本届“面向翻译的术语研究”全国学术研讨会就自然科学及人文科学术语的翻译及其规范化、双语词典中的术语及其翻译、术语翻译人才的培养等问题所展开的研讨,对于进一步促进我国术语翻译的相关理论研究与实践探索、提高翻译工作中的术语规范化与标准化水平,推动术语学、翻译学和词典学等相关学科的建设和发展均具有十分重要的意义。本次会议在我校召开也必将对我校的翻译学重点学科建设、专业建设产生极大的促进作用。《术语与术语翻译研究(第二届面向翻译的术语研究全国学术研讨会论文集)》由戎林海、沈怀荣编著,是这次会议集成的文集,供相关读者阅读学习。
术语系统中概念之间的关系
中国需要创建自己的翻译学派
翻译词典术语
论汉典籍哲学形态与术语跨文化传输
试论中国传统人文社科术语英译原则
简论英汉社科术语的模糊性、歧义性及其文化意义差异
术语汉译规范化问题之管窥
从术语管理看跨国公司的术语翻译策略
中国一东盟博览会术语汉英互译研究设想
典籍翻译浅析——以《论语》英译为例
东语西渐的文化传播与翻译策略选择
面向翻译的术语变异研究
双语词典编纂中术语的处理原则
透彻与精要,突破与超越
跨文化交际学中术语译名纷乱探源
从术语Educational Interpreting的汉译谈起
浅谈文论术语“性灵说”的英译
从meme汉译看术语音译中的选字问题
关联理论视角下的法律英语术语翻译
浅谈法律术语翻译工作者必须注意的若干问题
认知语境观视角下的法学多义术语翻译探究
英语科技术语的构成与翻译
术语翻译与科技术语翻译的原则
外贸英语术语的构词特征及其翻译策略
物联网的发展及其英语表达探析
西方人名的汉译
人名翻译的语境观
徐霞客《粤西游日记》中的地名及其英译探究
术语视野下的新地名翻译谈