边文礼见袁奉高①,(闳也)失次序。(《文士传》曰:边让字文礼,陈留人,才俊辨逸。大将军何进闻其名,召署令史,以礼见之。让占对闲雅,声气如流,坐客皆慕之。让出就曹,时孔融、王朗等并前为掾,共书刺从让。让平衡与交接。后为九江太守,为魏武帝所杀。)奉高曰:昔尧聘许由,面无怍色。(皇甫谧曰:由字武仲,阳城槐里人也。尧舜皆师而学事焉。后隐于沛泽之中,尧乃致天下而让焉。由为人据义履方,邪席不坐,邪膳不食,闻尧让而去。其友巢父闻由为尧所让,以为污己,乃临池洗耳。池主怒曰:何以污我水?由于是遁耕于中岳颍水之阳,箕山之下,终身无经天下色。死葬箕山之巅,在阳城之南十里。尧因就其墓,号日箕山公神,以配食五岳,世世奉祀,至今不绝也。)先生何为颠倒衣裳②?文礼答曰:明府初临③,尧德未彰,是以贱民颠倒衣裳耳。(按,袁闳卒于太尉掾,未尝为汝南,斯说谬矣。)
注释
①袁奉高:即袁阆,原注把“阆”误为“闳”。特于译本中改正过来。
②颠倒衣裳:典出《诗·齐风·东方未明》:“东方未明,颠倒衣裳。”此处形容慌乱。
③明府:对太守的尊称。
译文
边让拜见袁阆时手足无措。袁阆说:“昔时尧帝礼请许由,许由连脸色也不变。先生怎么这样慌乱?”边让答道:“明府刚到任,还没有显现出像尧帝那样的德行来,所以小民这么慌乱。”
孔文举(融也。)年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名①,为司隶校尉②,诣门者皆俊才清称及中表亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:我是李府君亲。既通,前坐。元礼问曰:君与仆有何亲?对曰:昔先君仲尼与君先人伯阳③,有师资之尊,是仆与君奕世为通好也。元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪后至④,人以其语语之。韪曰:小时了了,大未必佳。文举曰:想君小时必当了了。韪大跛躇。(《续汉书》曰:孔融字文举,鲁国人,孔子二十四世孙也。高祖父尚,钜鹿太守。父宙,泰山都尉。《融别传》曰:融四岁与兄食梨,辄引小者。人问其故,答曰:小儿法当取小者。年十岁随父诣京师,河南尹李膺有重名,融欲观其为人,遂造之。膺问:高明父祖尝与仆周旋乎?融曰:然。先君孔子与君先人李老君同德比义,而相师友,则融与君累世通家也。众坐莫不叹息。佥曰:异童子也。太中大夫陈韪后至,同坐以告。韪曰:人小时了了者,长大未必能奇。融应声曰:即如所言,君之幼时岂实慧乎?膺大笑,顾谓融曰:长大必为伟器。)
注释
①李元礼:李膺,见《德行》四条刘注。
②司隶校尉:掌纠察京师百官及所辖附近各郡,相当于州刺史。
③仲尼:孔子的字。伯阳:老子的字。
④太中大夫:官名,秦时置,掌议论。
译文
孔文举十岁时随父到洛阳。当时李元礼名声很大,任司隶校尉,凡登门拜访,有才华、有名望者以及中表亲戚才得以通报进见。孔文举到了门前,对门吏说:“我是李府君的亲戚。”通报之后,孔文举进门坐下。李元礼问:“你和我有什么亲戚关系?”孔文举答:“昔时我先人仲尼和您的先人伯阳互为老师,因此我与您代代是世交。”李元礼和客人们听了,无不感到惊奇。太中大夫陈韪后到,别人把孔文举的话转告给他,他说:“小时候聪明,长大了未必聪明。”孔文举说:“想来您小时候肯定聪明。”陈韪听了极为尴尬。P15-17
谈《世说新语》,不能不从作者说起。
刘义庆(403—444)有一个显赫的身份:南朝宋开国皇帝刘裕的亲侄。因为他的叔叔临川王刘道规无子,就过继他为嗣,袭封临川王。史称刘义庆自幼聪敏过人,因此受到伯父刘裕的赏识。刘裕曾夸奖说:“此我家之丰城也。”被十分看重的刘义庆,十七岁即升至尚书左仆射(相当于副宰相)。但是他的大好前程,因为刘裕死后局势开始变得险恶而晦暗起来。太子刘义符于422年继位,因游戏无度,两年之后即被辅政大臣徐羡之等人废黜,迎立刘裕的第三子、荆州刺史刘义隆。刘义隆深沉有谋略,但好猜忌,即位刚刚两年就杀了拥立他的辅政大臣徐羡之等,但因自身多病,就委托弟弟彭城王刘义康来替自己执政。结果刘义康专擅朝权,势倾天下。刘义庆大概看出风头不大对,便在432年即他二十九岁时请求外调当地方官。果然,440年刘义隆杀了刘义康的亲信领军将军刘湛等人,把刘义康贬出了都城。在外地任职的刘义庆大概是因为替刘义康说了几句话而触怒了皇帝,被责调回京——可能含着就近监视的意味。这么推论的一个依据是,他在被责调回京之后即不务正业,整天和一帮文人、和尚在一起喝酒赋诗,同时开始编撰《世说新语》。这本书里记载了汉魏至东晋时期士族阶层的言谈、轶事,这种内容和时局、政治无关痛痒,属于养花弄草闲扯淡之类,这不是避祸还是什么?史书上说,刘义庆一生历任要职,政绩却乏善可陈,最重要的就是他不愿意卷入刘宋皇室的权力之争。这种说法不无道理——刘裕共有七个儿子,除了衡阳文王刘义季善终,其余六个都死于非命。可见权力之争的激烈。不过却也因此给后世留下了这本脍炙人口的笔记小说。你说这是幸还是不幸?
《世说新语》从德行、言语、政事、文学、方正、雅量、识鉴、赏誉等36个方面来反映魏晋时期士族的思想、生活尤其是清谈放诞的风气。鲁迅指出:“汉末政治黑暗,一般名士议论政事,其初在社会上很有势力,后来遭执政者之,嫉视,渐渐被害,如孔融、祢衡等都被曹操设法害死,所以到了晋代底名士,就不敢再议论政事,而一变为专谈玄理;清议而不谈政事,这就成了所谓清谈了。”身处艰险环境的刘义庆很容易与这种风气产生共鸣,因此他是抱着欣赏的态度来反映“魏晋风流”的。而且,这本书在艺术上也有着较高的成就:“记言则玄远冷隽,记行则高简瑰奇”(鲁迅《中国小说史略》)。它对人物的描写有的重在形貌,有的重在才学,有的重在心理,但都集中到一点,就是重在表现人物的特点,通过独特的言谈举止写出独特人物的独特性格,使之气韵生动、活灵活现、跃然纸上。不过如果仅此而已,我想这本书也不会对后世产生这么大的影响;也就是说,如果没有刘孝标的注,《世说新语》的价值将大打折扣。注里涉及各类人物一千五百多个,汉末魏晋时期主要的人物,包括帝王、将相乃至隐士、僧侣,几乎一网打尽。刘义庆的实录有文学的浪漫,刘孝标的注则有史学的严谨,两者相得益彰,铸就了这本名著。
《世说新语》在宋代以后流传的刻本,主要是淳熙十五年陆游刻本和淳熙十六年湘中刻本。另有绍兴八年的董弅刻本。余嘉锡先生认为:“三种宋刻本,以第一种董弅本最佳。”这是很接近刘孝标原注本的一个刻本。本书即参照余嘉锡先生的《世说新语笺疏》(中华书局,1983年8月)做出,并参考了人民文学出版社蒋凡、李笑野、白振奎的评注本。在此,谨向以上诸位先生深致谢意。因本书为节选本,未得原书全貌,而刘孝标的原注循例不译,不当之处,请读者朋友批评指正。
苏魂
2013年4月
《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。《世说新语译注》对《世说新语》进行详尽的注解。
这本《世说新语译注》由苏魂译注。
“中国古典文化大系”丛书,七十部精选经典文存!全七辑囊括经史子集,儒释道独领诸子百家!汇聚青年学子才力,萃取中华文化精华!
《世说新语》从德行、言语、政事、文学、方正、雅量、识鉴、赏誉等36个方面来反映魏晋时期士族的思想、生活尤其是清谈放诞的风气。这本《世说新语译注》由苏魂译注。