“中小学生必读丛书”(黑皮系列)自投放市场以来,销量一路领先,在中小学生阅读市场独树一帜。本套丛书不仅囊括了鲁迅《朝花夕拾》、林海音《城南旧事》、冰心《繁星·春水》、老舍《骆驼祥子》萧红《呼兰河传》、沈从文《边城》等国内一批文坛经典之作,还翻译收录了《钢铁是怎样炼成的》、《小王子》、《简·爱》、《园丁集》、《拿破仑传》、《安徒生童话》等国外经典著作。
这本《列那狐》(作者季诺夫人)是其中一册,故事讲述的是代表新兴市民阶级的列那狐在面对狮王的强权、公狼的霸道、雄鸡的弱小无助时,总是能以自己的聪明机警左右逢源。
关于《列那狐》的故事大约在1170年到1250年间成形,最初是长篇故事诗,作者有许多人,绝大多数已经难以查考,后来还有不少续篇和仿作。流传最广的版本便由是法国女作家玛·阿希·季诺夫人改写。
《列那狐》的故事讲述的是代表新兴市民阶级的列那狐在面对狮王的强权、公狼的霸道、雄鸡的弱小无助时,总是能以自己的聪明机警左右逢源。它一方面欺压平民百姓,一方面同强权豪门勾心斗角,乃至战胜强大的对手。
上帝六天的辛勤工作,创造了这个世界。那个时候,大地上还没有森林灌木,田野里也没有谷物蔬菜,天地间一片宁静。一天,上帝突然感到了一丝寂寞,于是用地上的泥土照着自己的样子捏了一个人,往泥人的鼻孔里吹了一口气,泥人就有了生命。他便是人类的祖先——亚当。上帝把亚当安置在伊甸园中。伊甸园里生长着各种好看的果树,每棵树上都结满了美丽的果实。知善恶树和生命树就生长在伊甸园的中央。上帝让亚当在伊甸园中耕作,并看守伊甸园,但是叮嘱亚当绝对不可以吃知善恶树上的果实。
上帝见亚当一个人在伊甸园中有些孤单,就在亚当熟睡之后,取了他的一根肋骨,造了一个女人——夏娃。然后,上帝把夏娃带到亚当面前,让他们结为夫妻。
夏娃是一个对什么都好奇的女人,她非常希望能尝一尝知善恶果的味道。越是不允许她做的事情,她就越是好奇。
有一天,上帝的死对头魔鬼撒旦来了,他把自己变成一条蛇。夏娃和亚当在撒旦的诱惑下,抑制不住强烈的好奇心,一起偷吃了知善恶树的禁果。
上帝知道后非常生气,把亚当和夏娃逐出了伊甸园。
离开伊甸园,就再也没有无忧无虑的日子了。亚当和夏娃必须每天为填饱肚子而奔波,日子过得苦极了。仁慈的上帝不愿看到他们这样受苦,决定再帮他们一次。
一天,亚当正在海边寻找小鱼小虾充饥,上帝出现在他的面前。上帝送给他一根木棒,并告诉他,用木棒击打水面就可以得到他想要的东西。
亚当很快就去做实验,他用木棒敲击浩瀚的大海,立刻看到从海里出来一头母羊。这样一来,他们就有羊毛、乳酪和羊奶了。而贪婪的夏娃看到母羊后,想要一些更好的东西。她于是要求丈夫让她击水。亚当不能拒绝妻子的要求。夏娃接过木棒,打向波涛,这时立即出现了一只凶猛的动物:那是一只雄狼。凶狠的雄狼扑向母羊,把它拖进了附近的森林里。在夏娃痛苦的叫喊声中,亚当重新拿起木棒,他一棒打下去,一条狗跳上来,狗勇敢地去追逐那只雄狼。不一会儿,狗就把受伤的血淋淋的母羊救了回来。
亚当这时终于明白了,当夏娃使用神棒时就会有不好的东西出现。因此,为了少惹麻烦,亚当每次用完神棒,都小心翼翼地把它藏好,以防夏娃找到,带来不必要的麻烦。
后来,亚当用神棒把山羊、驴子、牛、鸡和其他各种有用的动物都带到地面上来了。
但有一次,夏娃趁亚当不在,取出木棒,奋力地击打水面。海面上顿时狂风大作、波涛汹涌,很多有害的动物,如残暴的狮子、蠢笨的狗熊、血腥的秃鹫……一个接一个争相跳出了水面。
亚当发现了这一切,便与夏娃抢夺木棒。他们都想以自己的愿望来创造动物,结果在争夺的过程中,夏娃用力把神棒撅折了,扔到大海里去了。海面上立刻出现了一个巨大的旋涡,一只怪兽冒了出来。它有小小的脑袋、尖尖的鼻子和嘴巴,有一身火红色的光亮而美丽的皮毛。夏娃眼睛一亮,觉得它的皮适合做成一条温暖的围巾。她高兴极了,急忙向怪兽走去。就在夏娃要抓住它的时候,那怪兽冲着亚当和夏娃冷笑一声,还没等他们回过神来,就一溜烟地逃跑了。也就是说,它第一次出现就开始捉弄人,以后还会有无数次。这只怪兽就是狡猾、聪明、诡计多端的列那狐。P2-4
列那狐源自一个法国中世纪的民间故事诗,是当时市民文学中最重要的反封建讽刺作品。故事诗最初是在民间口头流传的,作者已经无从考察,多年来被多位作者陆续创编和续写过。本书作者季诺夫人就是在受到《伊索寓言》的影响后,重新编写出了这部《列那狐》,作品凭借出色的喜剧手法以及市民文学机智幽默的风格,受到各界的赞美,并对后来的文学产生了较大影响。
《列那狐》的作者以动物世界为背景进行叙事,描写了几十种动物.代表封建社会各阶层的人,如:狮王影射国王,大灰狼叶森格仑、狗熊勃伦等强大的动物影射贵族和大臣等。故事围绕着列那狐展开.以列那狐和代表贵族的狼的斗争为线索,叙述了形形色色的动物之争。描摹了现实社会中统治者、大臣以及小市民的种种矛盾,让读者换个新鲜的视角,来看清世界。本书已经被译成46种文字,在全球发行累计1000多万册。几乎每个欧洲人在成长过程中都阅读过本书。
翻译这本书对译者来说是一个很好的经历。当然,翻译过程中也遇到了很多问题,比如如何将原著的语盲风格和故事的内涵更加完美地呈现出来等。整个翻译过程,译者尽可能地还原故事原貌,并尽量针对中国读者的语言习惯来进行翻译。在这里,要特别感谢在翻译过程中给过译者帮助和指导的学者和朋友们。由于时间和能力有限,书中难免会有一些问题和缺陷,还请广大读者可以给予批评和指正。
译者
当任何一个不幸降临到我身上时,我都会想到列那狐。生活越是艰难,我越是以轻松的心态来面对。
——卢梭
列那狐始终是我的最爱,以至于好多人在看我的作品时,会发现那黑色幽默之中时常隐藏着一只身着华丽的红色外衣的狐狸。
——马克·吐温