《中西风马牛(修订版)》编著者启之。
《中西风马牛(修订版)》文字轻松幽默、内容活泼易读。在轻松的外表下是对中国文化的深刻剖析,其中涉及到中西方文化、风俗、政治,尤其还包括了对待电影艺术的态度,因此对中西方比较文化感兴趣,对中国老电影、主流电影评论感兴趣的读者会更容易被此书吸引。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 中西风马牛(修订版) |
分类 | 人文社科-文化-文化理论 |
作者 | 启之 |
出版社 | 世界图书出版公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《中西风马牛(修订版)》编著者启之。 《中西风马牛(修订版)》文字轻松幽默、内容活泼易读。在轻松的外表下是对中国文化的深刻剖析,其中涉及到中西方文化、风俗、政治,尤其还包括了对待电影艺术的态度,因此对中西方比较文化感兴趣,对中国老电影、主流电影评论感兴趣的读者会更容易被此书吸引。 内容推荐 《中西风马牛(修订版)》编著者启之。 《中西风马牛(修订版)》内容提要:一个中国学者远渡重洋来到欧洲,给一群所谓的“中国通”讲电影与文化。面对着各种光怪陆离的问题、强词夺理的抬杠,他只能以其人之道还治其人之身。在这个过程中,中西两个阵营的文化差异以一种妙趣横生的论战风格被诠释出来。 《红河谷》如何成功让一个女人从黄河漂流到雅鲁藏布江;《地道战》《地雷战》靠什么成为了最受欢迎的民族战争片;白毛女何以坐上了奶奶庙的神坛;八十年代的北漂是如何《混在北京》的;冯小刚电影的价值体现在哪里,为什么他不让自己显得高深一点。作者以自己的独特思维,对这些荒诞不羁、故作高深的问题一一作答,令人捧腹的同时又蕴藏深意。 目录 推荐语 再版前言 第一辑 瑞典:接触 1 我是你儿子 2 魏安妮的“人道” 3 你们累不累呀? 4 “你嫂子”,“我老婆” 5 中国大片美国编导 6 新人新世界 7 日本人的逻辑 8 螺丝钉精神 9 事无两样人心别 第二辑 法国:苦难的历程 10 法国老太给我上课 11 “占领”?你干吗说“占领”? 12 得胜还朝 13 斯大林审片 14 电影学院,水电系? 15 历史成了鬼打墙 16 你们想上断头台吗? 17 “请关照”与掴耳光 18 秦始皇与希特勒 19 神甫与乞丐 第三辑 德国—瑞典:一个人的遭遇 20 美国电影毒害了我 21 啤酒杯里撒了尿 22 讨价还价红灯区 23 “奶奶”是何方神圣? 24 美国左派 25 阴阳大战 26 “孙子”与“村子” 27 “混” 与“玩” 28 “卖炕的”与“带把的” 29 在羡慕中仇恨 第四辑 隆德:钟为谁鸣 30 好莱坞精神 31 虐待狂与被虐待狂 32 真梦,假梦 33 托马斯的悬念 34 屁股的问题 35 显圣与奇迹 36 后新国骂 37 斯德哥尔摩症状 38 将畅想进行到底 附录 与隆德大学师生来往信件 瑞典隆德大学东方语言系学生给作者的信 致 瑞典隆德大学东语系诸生 沈迈克来信,谈瑞典学生读《中西风马牛》的感想 瑞典学生致北京的大学教科书中心部的信 再版后记 出版后记 试读章节 1 我是你儿子 开课的头一天,教室里只有四个人:索菲娅、魏安妮、费米和托马斯。我扫视了一下教室,心里不大舒服——怎么才这么几个人?心情破坏了记忆,精心准备的英文开场白马上忘掉了一半。其实没忘也白搭——我刚说了两句,所有的人就都起来抗议。 索菲娅朝我嚷嚷:“我知道你会说英文,可我是来听中文的。” 魏安妮也怪腔怪调地跟着凑热闹,“系秘书说,这门课用中文讲。” 费米搂着托马斯的肩膀,“我们相信你的中文比英文好。” 他奶奶的,本想好好练练英文,没想到碰到这帮捣蛋鬼。方寸一乱,剩下的那一半英文也逃之夭夭,只好改说中文:“我很高兴,你们选修这门课——中国文化与中国电影。在开课以前,请各位做一下自我介绍,讲一讲选这门课的想法和要求。” 索菲娅从本子上撕下一张纸,飞快地写下了她的名字,魏安妮、费米也如法炮制。三张纸迅速地集中到我的面前,在我低头研究他们的中、外国名字的时候,托马斯大摇大摆地走到前面,在黑板上写了一行中文:托马斯——司徒苏华。 他敲敲黑板,“托马斯,是我的德国名字;司徒苏华,是我的中国名字。托马斯在德国满大街都是——很多人都叫托马斯。但是,我相信,司徒苏华在世界上只有一个。” 尽管系秘书给我介绍过这位德国汉学家的厉害,我还是有些吃惊——他居然知道“满大街”! “你为什么选择司徒这个姓?” “它表明了我的职业和爱好。司徒的意思是管理学生的人,也就是教师。这种职业很适合我。” “那你为什么叫‘苏华’呢?” “苏代表苏联,华代表贵国。在这个世界上,我最关心苏联和中国,我用了将近十年的时间学习这两个国家的语言,又用了五年的时间翻译这两个国家的书,又用了五年讲这两个国家的课。我想,苏联和贵国都不会反对我用这两个字作名字。” “中国人叫‘华’的比德国人叫‘托马斯’的还多,所以,中国大概不会反对。至于苏联,似乎没法反对——你能让一个不存在的东西反对你吗?”我想难为一下这个不守课堂规矩,随便溜达的家伙。 不料托马斯突然激昂起来,“不,苏联仍旧存在!它存在于历史之中,存在于现实之上,存在于青年人的梦想之国。”说这话的时候,他身体前倾,右手叉腰,左臂平伸,乱糟糟的红胡子像团火一样在胸前跳动。那样子让我想起了某位去世的伟人。大概是表演欲还没满足,伟人先生迈开大步,溜达回自己的座位,在入座之前,神情肃穆地扫视了一眼我们这些芸芸众生,以手指心:“作为人类的伟大实验,它在这里永存!” 像看到外星人一样,我盯着托马斯,暗自惊疑:这位仁兄八成是个原教旨! 不管他信奉什么主义,我也不能让他如此张狂,“你是不是认为你是中国和苏联的老师?” 托马斯郑重地摇摇头,“正相反,苏联和中国是我的老师。”他用右手食指敲敲前额:“这里面的大部分东西都是中国和苏联给我的。” “能说说你为什么选这门课吗?” “我刚才说了,因为我关心中国。这个理由还不够吗?” “你对讲这门课有什么要求?” “我的要求只有一个——不要占上课的时间放电影,请把录像带事先交给我们,让我们在下面多看几遍,以便上课讨论。当然,这一次可以例外。” 事儿明摆着,这个红胡子不是等闲之辈,也不是省油的灯。对付他的最好办法,就是少理他。我把目光转向索菲娅。 不用我请,她早就按捺不住了,“我选这门课有三个原因。” 她竖起三个手指,我发现,她的手指甲上好像写着字。 “第一,我正在写博士论文,想受点启发。第二,我希望有人跟我说中文,听我说中文,并且纠正我的错误。第三,我爱中国,我喜欢中国人。我在中国有很多朋友,我们经常通电子信。” 她举起手,伸开五指,八个指甲上写了八个汉字——难得糊涂?恭喜发财!两个小手指上面分别画着问号和惊叹号。字是黑的,写在白色的指甲油上,格外清晰。 费米等人围过来,费米惊叹道:“真漂亮!这字是谁写的?” 索菲娅得意地说:“当然是我!” 托马斯虎着脸,“你相信‘难得糊涂’吗?” “我的中国朋友相信,他说,这是一位中国古代哲学家的话。这位哲学家认为,人类的最大问题就是想把事情弄明白,这是根本办不到的。因为,‘明白’是上帝设计的陷阱。所以,人类应该学会糊涂,但是糊涂是最困难的事。因此,战胜这个困难的人,将是世界上最明白的人。” 我暗自惊讶:真是人不可貌相,这个洋妞居然还懂得郑板桥。 托马斯不依不饶,“那么,它和发财有什么关系?” 索菲娅说道:“我的中国朋友相信,只有‘难得糊涂’的明白人,才能发财。我无法理解这种东方的神秘哲学。可是,它很好玩。不是吗?” “是的,它很好玩,但是并不神秘。它不过是无可奈何的牢骚,是……”托马斯想不起来对应的汉语,说了一句洋话。 我一头雾水。 托马斯抓起魏安妮的电子辞典,查出来了中文,他指着屏幕念道:“犬—儒—学—派。对,它不过是犬儒学派的表述,这个学派产生于古希腊,它算得上神秘吗?” 托马斯的说法让我讨厌,我倒宁愿他们把郑板桥看成是神秘主义哲学家。我明里打圆场,暗里替国粹说话,“索菲娅,你能不能把你的作品保留到明天?我想给它们照张相。中国人一定会为此而骄傲——你看,东方神秘主义已经传播到了北欧!” 索菲娅高兴了,“我已经照了,我会送给你的!” 托马斯不屑地回到了座位上。 下面轮到费米了。 “我选这门课,因为我研究的就是中国传媒——电影、电视、报刊。我有一些问题,希望在这里找到答案。” “你有什么要求吗?” “没有。不过你要是允许我转录你带来的录像带和光盘,我将十分感谢。” “我们可以做个交易——我用我带来的录像带,跟你换瑞典电影的录像带。怎么样?” “没问题!”费米高兴了。 我转向魏安妮。 魏安妮说:“我的中文说得不好,希望你纠正我的发音。” 阿弥陀佛,这个沉重的开场白总算结束了。承蒙托马斯开恩,允许我在上课时放电影,我的计划是,先给他们讲讲中国的主旋律——英雄模范题材。让他们了解中国,受受教育。事先准备好的中文故事梗概和英文语言点发下去了,录像带塞进了录放机,教室里突然安静了,八只洋眼睛都盯住了屏幕。 《焦裕禄》放完了,我宣布休息。可这四个人没有一个动弹。费米接上手提电脑,忙着查什么文件。托马斯翻一个黑皮本本,魏安妮在本子上记着什么,索菲娅在旁边看着,两人还不时地嘀咕着什么。 我刚刚宣布上课,托马斯就站了起来发难,他扶了扶眼镜,扬起一脸毛茸茸的红胡子,“焦裕禄是不是想继承那家老贫农的遗产?” 我有点发瞢,“你……说什么?你……是不是没看懂?” 托马斯的脸腾地变得通红,一直红到脖根,红脸、红脖加红胡子,更像孙悟空。他一言不发,径直走到录像机旁边,倒出“继承遗产”的一段,按了一下PLAY。 这是影片中最感人的一幕—— 大雪纷飞,黄沙路上,李雪健扮演的焦书记拉车,几人推车,车上装着救济粮。寒风挟着雪片打在人们的脸上。河南民歌《共产党是咱好领头》响起,歌手(据说就是李雪健)为这一行人的爱民行为拼命地吼唱着。 雪花飘飘,洒遍一身还满。焦裕禄推开一农家院的破栅栏门,通讯员小赵扛着粮袋跟在后面,两人踏着厚厚的雪来到一间破土房前。 破土房的门被推开,焦裕禄和小赵出现在门口。屋里的一对老夫妇,老头躺在炕上,老太婆站在地上,惊异地看着这两位不速之客。 焦来到炕前,坐在老头身边:“大爷,您的病咋样呀?快过年了,我们给您送点粮食和钱来,您们先用着。” 说着,掏出钱放到老太婆手里:“大娘,这是二十块钱。”老太婆感动得喃喃自语:“这可怎么好呀!”躺在破棉絮中的老头双手抱拳不胜感激。 小赵扶起老头,老头睁开昏花的老眼,看着焦裕禄:“你,你是谁呀?” 焦裕禄拉着他的手:“我是您的儿子!是毛主席派我来看望您老人家的。” 老人的胡子颤动着,泪水涔涔。 老太婆伸出手,顺着焦裕禄的头从上往下摸索,帽子、围脖、棉衣:“感谢毛主席……给我们派来了这样的好儿子!” 那粗犷的民歌配合着画面将电影推上高潮。 托马斯关上录像机,像个角斗士,盯着我,“这个电影我在中山大学时就看过。请问,焦裕禄是不是那两个老人的儿子?” “当然不是。” “既然不是,他为什么要说是?” “因为……因为他想向他们表示亲近,这是中国的习惯。”我随口答道。 “如果我想向你表示亲近,就应该说,我是你的儿子吗?”托马斯右腿向前一步,左膝弯曲,假模假式地给我鞠了一躬,“Father大人。” 他的滑稽动作引起一阵哄笑,教室里开了锅,穿着肚脐装的索菲娅居然坐到了桌子上,那肚脐就像只没长睫毛的独眼,偷偷地朝我眨眼睛。 序言 这本书2004年由文化艺术出版社出版,当时把它打扮成电影类的书,2010年该社改了主意,又要把它作为文化类的书再版。而选载它的刊物们对它的认识更加五花八门,《新华文摘》把它看作随笔,《东方》把它视为思想评论,《名作欣赏》把它纳入人文,《视野》把它归为影评,社科院外文所的一位翻译家竟然把它说成是“新小说”。而最先连载它的《北京文学》则把它当做散文,还把其中的几篇评为年度最佳。 我对这本书的定位很明确:这是一本以散文为形式,以中外电影为容器,以思想文化为内容,具有多解性的书。 书中的四个主角——经常听我课的两男两女:索菲娅、托马斯、费米和魏安妮——需要略作介绍。 索菲娅上高中时就开始学中文,大学二年就被送到北大,一年半后回到隆德大学,拿下了中国学学士。在北京上学的时候,她是中戏小礼堂、电影学院的常客,什么实验话剧呀、独立电影呀,她不分良莠装了满脑袋。一到暑假,她就背起行囊走南闯北,几乎走遍了大半个中国。欧洲女人事事不让须眉,索菲娅更甚,非但不让,还常常以女性主义自居,找机会向男权叫板。 至少从身高上讲,索菲娅有跟亚洲男人叫板的资格。北欧女人个子都很高,我身高一米七五,索菲娅比我矮一公分,可她一站起来,我就比她矮一大截——她穿着高跟鞋。在我的印象里,高个女人没几个长得漂亮的,北欧女人证明这一观念是个严重错误。索菲娅就是一个美女,金发碧眼,弯眉高鼻,白颈红唇,唯一的缺点是嘴大。她是个好玩主义者,念博士是为了好玩,学中文是为了好玩,选修这门课也是为了好玩,上课捣蛋也是出于好玩。 说到捣蛋不能不提到托马斯,他的捣蛋主要是为了显摆。他的显摆颇具韬略,上课伊始,沉默不语,冷静得像条黄瓜。等别人吵累了,他才慢吞吞地站起来,走到讲台前面,在黑板上写上几个字,一边用碳素笔敲打着黑板,一边口沫四溅地发表惊世骇俗的演说。这家伙博闻强记,思维敏捷,辩才无碍,且中文极好,最后一点要归功于他的妻子——一位台湾籍的女博士。 托马斯比我矮一头,而我又比高大的瑞典男人矮一头。可想而知,在瑞典人面前他只是个“小不点”。这位“小不点”出生在慕尼黑,青年时代受“文革”影响,向往社会主义,想到中国学汉语。办签证的时候正赶上多事的1975年,他等不及,就跑到台湾学了两年,后来又转到大陆学了三年。学成回国,一边教汉语,一边攻学位。他的博士论文讲的是中苏关系,他又跑到了苏联、东欧和美国待了一阵子。回来拿了博士学位后,就满世界转悠。这一回,算是跟我有缘,转到了瑞典。 费米上课时喜欢往嘴里扔口香糖,经常跑出去喝免费咖啡,还时不时地把椅子拉到离桌子老远的地方,把大腿跷到二腿上。他之所以不断地吃口香糖、喝咖啡,是为了缓解烟瘾——瑞典不允许在建筑物里吸烟,下课的时候,学生们常跑到楼门口吸烟,费米是其中的常客。把椅子拉远,是因为他身高两米,一双长腿放在桌子底下不舒服。中国人喜欢高个,可费米不喜欢。他解释说,高个在体育上才有用处,在学术界不但没用反而有害。为什么呢?因为搞学术比的不是体力和技巧,而是活的长短。同一个专业,你活得长,把同辈同行全熬死了,你就是这个行当里的权威。上帝是公平的,并不因为你长得高而给你一个格外坚强的心脏。在心脏相同的情况下,高个的心脏负担重,容易早死,矮个就占了便宜。他还把这个歪论推而广之,认为,如果毛泽东的个子与邓小平换一下,那么中国历史就会改变,我和他的命运也会随之改变——我不会到瑞典,他也不会对中国传媒,尤其是中国电影情有独钟。 魏安妮出身书香门第,从她的父母到祖父母,到祖父母之祖父母都是大学教授。她从小就在书堆里长大,读书是她的最大乐趣。她的家给我的最深的印象就是书——整整一层楼,所有的房间里全是高至天花板的书架,有两间屋子的书架不是靠墙而立,而是一个紧挨一个,书架是钢铁之躯,下面装着轨道和轮子,要想移开必须摇动书架侧面的摇把。 在她看来,人生除了读书做学问,念博士当教授,授道解惑,著书立说之外,没有别的可为。跟这个书呆子在一块,你也休想谈别的。这个书呆子不但是个素食主义者,而且是个环境保护主义者。她不抽烟、不喝酒、不用塑料袋、不穿化纤制品,在城里不乘汽车,五公里之内步行,五公里之外滑旱冰。她滑旱冰的技术相当高超,可以在熙熙攘攘的人群中穿行自如。滑旱冰上学在我看来是个奇观,而在瑞典则是大众文化。 这“四大金刚”,使我的课堂变成了奇谈怪论的集装箱,刀光剑影的辩论场,他们破坏了课堂秩序,打乱了教学计划,让我穷于应付。我能坚持下来,全凭出国前自订的“三个坚持”——坚持挣到最后一个克朗,以增加国家的外汇储备。坚持爱国统一战线,团结一切可以团结的人。坚持宽容宽松的心态,表面上接受一切对中国的正确批评。 除了这“四大金刚”之外,我还得介绍一下两位师长辈的人物——我的四舅,巴黎大学的退休教授。他原来是中法大学的高材生,抗战爆发前夕去了法国,一去就是半个世纪,十多年前退休。他娶了一个法国太太,叫维昂,维昂退休前是个德语教师,因为在俄国待过几年,俄语也不错,因为嫁给了四舅,中文也会说。自七十年代末,这对老伉俪就不断地来中国,几乎隔一年一次。我住在北京,自然就成了主要的接待者。四舅的爱好是电影,维昂的爱好是国画。我给他们买过不少录像带、光盘、笔墨纸砚一类的东西。 另一个人物是塔吕,他是法国驻外的前外交官,后转到大学教书,退休后与四舅当了邻居。此公灰目弯鼻,小耳阔嘴,一撮山羊胡挂在下巴上,说起话来,胡子一抖一抖的,走起路来,昂首挺胸,腰板僵直,与四舅站在一起,让人想起堂吉诃德与桑丘。他对中国电影并不在行,但是对中国的事极关心,既爱发议论,又爱揭短——哪壶不开提哪壶是他的强项。比如,他问我,为什么电影学院的院长出身于清华水电系?为什么党委书记可以当教授?为什么中国的影评家见风使舵大搞两面派?为什么毛泽东要批《武训传》?为什么……你还没回答出一个,他有十万个为什么等着你。这些为什么古怪刁钻,就是国内一流的理论家也难以回答。没办法的办法就是跟他胡搅蛮缠。 这次出国使我有生以来第一次生活在洋人中间,少见必然多怪,怪而没处说,只好跟日记说话。孟德斯鸠在《波斯人信札》里说:“勇于求知的人决不至于空闲无事,虽然我并不担负任何重要职务,却总是忙着不停,我以观察为生,白天所见、所闻、所注意的一切,到了晚上——记录下来。什么都引起我的兴趣,什么都使我惊讶。”我跟孟先生当然没法比,但在“忙着不停”方面一样。我也是“到了晚上——记录下来”,也是见什么都感兴趣,都惊讶。但这与“勇于求知”无关,而完全是空闲无事的缘故。 2003年12月写于北京 2013年9月修改 后记 这本小书自2004年问世以后,就被沈迈克教授选为瑞典隆德大学的汉语教材。他每年都要跑到中国来买书,买不到,就找我。两年下来,我的存货被搜刮干净。新朋旧友跟我要,我一本也无,人家不信,说我阿巴公。 无独有偶,此书在国内也编进了教材——湖南商学院艺术设计系李湘树教授将“四大金刚”的文艺见解收进了他编写的《艺术概论》(北京工艺美术出版社,2009年)之中。还赠书给我,其笺云:“书中议论,极对口味,以至课堂宣讲,又大受欢迎。弄得学校图书馆仅有两本《风马牛》被翻烂。” 这种事,我听得多了,什么图书馆里的《风马牛》被看得卷了边,什么被借走了N月后才还,还时已经没了皮,等等。按理说,听了这些消息应该高兴。尤其是它要再版时。可是,我的感情很识抬举,而我的理性却不配合,它只让那愉悦心情持续了三十秒,就把它变成了满腔悲凉。 或嗔日:你悲哪门子凉? 此书初版时,我就说过,我写的书老出不来,出版社说它们不合时宜,要我改改文风。这本书换了笔法,改了文风,侥幸问世了。别的书呢?并不是所有的书都可以这样写的呀!那些出不来的书,比这本小书花费的心血要多得多,九年过去了,仍旧无法面世。你说,悲凉不悲凉! 悲凉之外还有点烦——瑞典的学生们不断把他们用汉语写的读后感(这是沈教授给他们布置的期末作业,详见附录)发来。这些读后感用鬼神莫测的句子、随心所欲的标点、稀奇古怪的错别字对此书评头论足,对作者说三道四。而我在连蒙带猜地拜读之后,还得装出笑脸回信表扬之,鼓励之。你说,烦不烦! 书评(媒体评论) 北京人用语的活色生香,令我佩服的五体投地。王朔趣味低俗,但我不能不承认他的语言是当代小说家里最好的。 ——张远山(学者,职业作家) 这是一本竭尽狡狯之能事的异书,叙述之洗练老到,台词之精彩尖新,均属骇人听闻。 ——周泽雄(文学评论家,作家) |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。