李德凤编著的《翻译教学》的主要读者对象包括翻译教师、翻译学研究生以及—般翻译研究者。它试图回答翻译教师们在日常教学中所面临的一些问题。另外,对那些正在为自己的毕业论文寻找合适题目的研究生来说,本书进行的研究项目或许可以提供一些灵感。本书的实证研究方法,对于那些希望在国际刊物发表论文的教师和翻译研究学者来说,也有一定的参考意义。
Acknowledgements
Preface
List Of Tables
List of Figures
Part Ⅰ Fundamental Issues in Translation Teaching
Language Teaching in Translator Training
Translation Theory in Translation Teaching
Reflective Journals in Translation Teaching
Making Translation Testing More Teaching-oriented
Part Ⅱ Curriculum Design in Translation Teaching:The
Case of Hong Kong
Teaching of Specialized Translation Courses
in Hong Kong:A Curricular Analysis
Teaching ofCommercial Translation in Hong Kong:
Problems and Perspectives
Translators as well as Thinkers:Teaching of
Journalistic Translation in Hong Kong
Teaching Information Technology in Translator-
Training Programmes in Hong Kong
Part Ⅲ Needs Assessment in Translation Pedagogy
Needs Assessment in Translation Teaching: Making Translator
Training More Responsive to Social Needs
Translator Training: What Translation
Students Have to Say
Tailoring Translation Programmes to Social Needs:
A Survey of Professional Translators
Translation Curriculum and Pedagogy:
Views of Administrators of Translation Services
Appendices
Apendix Ⅰ
Apendix Ⅱ
Apendix Ⅲ
References
Author Index
Subject Index