网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 职业翻译与翻译职业
分类 人文社科-社会科学-语言文字
作者 (法)达尼尔·葛岱克
出版社 外语教学与研究出版社
下载
简介
编辑推荐

《职业翻译与翻译职业》的作者达尼尔·葛岱克是法国雷恩第二大学教授、术语专家、编辑及翻译,具有丰富的翻译教学经验,出版过多部有关术语与翻译、翻译培训和翻译职业的专著,本书共24章,分为6大部分,全面详细地介绍了翻译活动的对象、本质、类别,翻译市场上的各方参与者(企业、中介、翻译公司、译者/译员、翻译培训机构等),翻译项目的管理与操作流程,翻译与编辑出版,现代化信息技术手段对翻译的辅助与影响,译者与译员培训,翻译水平评估与认证,行业及从业者发展前景,等等,几乎涉及翻译行业的方方面面。本书由刘和平译。

内容推荐

《职业翻译与翻译职业》涉及翻译市场中的各类人员和机构,如企业、翻译公司、中介、自由职业译者;详细描述了近些年翻译条件、程序和环境等方方面面的重要变化;分析了翻译职业的性质和内容、翻译报酬,以及翻译能力等进入翻译行业的先决条件。

具体内容:翻译市场的信息化、翻译业务的国际化与竞争、翻译业务外包、报酬等级、工作条件、生产目标、自动翻译、译者的地位、翻译过程的产业化、翻译工具、待译材料种类、专业化要求、翻译能力要求、翻译水平评估标准和认证等。

读者对象:翻译专业师生、译者、翻译培训机构、希望了解翻译职业和翻译市场的人、希望从事翻译职业的人、与翻译打交道的人等。

《职业翻译与翻译职业》法文原版自出版后便成为畅销书,受到广泛关注和高度评价,本中文版译自2009年再版法文版本。本书由达尼尔·葛岱克著,由刘和平译。

目录

译者序言

致谢

前言

第一部分 译者世界——翻译世界

 第一章 翻译的对象、性质、挑战与程序

1.翻译对象

2.翻译性质

3.翻译的质量要求

4.翻译的挑战

5.翻译种类

6.翻译的地位和作用

7.翻译的完整程序(译者观点)

8.翻译程序的不同阶段

 第二章 译者——形象素描

1.笔译者与口译员

2.女性译者居多

3.用“语对组合”区分译者

4.用翻译“方向”区分译者

5.用“专业”区分译者

6.译者被“信息化”

7.异与同

 第三章 翻译领域与译者专业

1.翻译的类别

 1.1 一般性翻译

 1.2 专业性翻译

2.译者的类型

 2.1 按待译材料划分

 2.2 按市场、工作环境等因素划分

 第四章 译者的作用和翻译职业

1.译者的职能

2.翻译职业

 2.1 译前准备人员

 2.2 档案员/资料查找员

 2.3 术语专家

 2.4 惯用语专家

 2.5 译者

 2.6 校对与审校人员

 2.7 排版员

 2.8 编辑

 2.9 项目负责人/管理对接人

 2.10 “复合型”译者

 2.11 多语种多媒体传播工程师

 第五章 译者身份

1.工薪译者

 1.1 身份

 1.2 雇佣关系

2.自由职业译者(也称“自由译者”)

 2.1 身份’

 2.2 工作时间

3.出版翻译译者

4.“逃税”译者

5.隐形译者

6.特殊情况

 6.1 兼职译者

 6.2 非全职译者

 ……

附录 法国主要翻译职业协会

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 20:57:55