《爱之路(精)/涵芬书坊》编著者屠格涅夫。
本书收录了屠格涅夫在生命最后几年、远离祖国之时在病榻上写下的82篇散文诗。这些散文诗的最大特色在于,伴随着俄罗斯乡土风情,作者表达对祖国的思念与热爱、对贵族阶级和上层社会的讽刺等。文笔文雅,寓意深刻。
《爱之路(精)/涵芬书坊》编著者屠格涅夫。
《爱之路(精)/涵芬书坊》收录了屠格涅夫在生命最后几年、远离祖国之时在病榻上写下的82篇散文诗。这些散文诗的最大特色在于,伴随着俄罗斯乡土风情,作者表达对祖国的思念与热爱、对贵族阶级和上层社会的讽刺等。文笔文雅,寓意深刻。
六月。的最后一天。周围一望无垠的。俄罗斯啊——我的故乡。
整个天空染满均匀的蓝色;天上只有一片云彩——不知它是在飘浮呢,还是在消散。没有风,天气晴和……空气呢——像刚刚挤出的牛奶那样新鲜!
云雀在高声呜叫;鼓胸鸽在咕咕低语;燕子在静悄悄地飞掠,马儿有的在打着响鼻,有的在嚼草,狗儿没有发出吠声,站在一旁温驯地摇着尾巴。
空气里昵,散发着烟和青草的气味——还夹杂着一点儿松脂和一点儿皮革的气味。大麻田里大麻花盛开,散发着浓郁的令人愉快的芳香。
一条深深的,但缓缓倾斜的沟壑。两边长着好几行爆竹柳,枝叶婆娑,下边的树干却已龟裂了。一条小溪顺着沟壑流去;透过碧清的涟漪,溪底的小石仿佛在颤动。远处,在天空和大地尽头的边缘上,闪现着一条大河的碧流。
沿着沟壑——一边是整齐的小粮仓,门儿紧闭着的小贮藏室;另一边是五六间木板屋顶的松木小农舍。每个屋顶都竖着一根装有椋鸟巢的高高的杆子;每家的小门廊上,都装饰有一匹铁铸的短鬃小马。粗糙不平的窗玻璃上,辉映出七色彩虹。木板套窗上描绘了花瓶。每座小农合前,都端端正正地摆着一张完好的条凳;几只猫儿在墙脚周围的小土堆上蜷成一团,耸着透明的耳朵;高高的门槛后边,现出凉爽、幽暗的前室。
我铺开马衣,躺在沟壑的边缘;四周围——一堆堆刚刚割下的干草,散发着使人懒洋洋的芳香。机灵的主人们,把干草散放在小农合前边:让它在向阳处晒得更干透一些,然后再从那儿放到草棚去!要是睡在那上面,再舒服不过了!
孩子们鬈发的头,从各个干草堆里钻出来;几只有凤头的母鸡,在干草中寻觅着小昆虫和小甲虫。一只白唇小狗,在蓬乱的草堆里打滚。
亚麻色头发的少年们,穿着洁净的低束着腰带的衬衫,足蹬笨重的镶边皮靴,胸部靠在卸了马的大车上,彼此以几句敏捷的话互相谑笑着。
一个圆脸的年轻女人,从窗口伸出头来探望;她笑着,不知是听了他们的话发笑呢,还是在笑干草堆里喧闹的孩子们。
另一个年轻女人用两只有力的手,从井里拉出一个湿淋淋的大吊桶……。吊桶不住地颤抖,在绳子尾端摇晃,掉出长长的闪光的水滴。
在我面前,站着一个年老的女主人,穿着新的方格布裙子和崭新的棉鞋。
一挂大空心串珠在她黝黑、干瘦的脖子上绕了三圈;一块染有
红色斑点的黄头巾裹着她的头发;它一直低低地裹到黯淡无神的眼睛上边。
可是,她那双老年人的眼睛却含着欢迎的笑意;整张布满皱纹的脸上,堆满了笑容。想必这老太婆已经年逾六旬了……然而即使是现在,也还可以看出来:她年轻时候曾是个美人!
她伸开晒黑的右手手指,直接从地窖里拿出一瓦罐上面浮着一层奶脂的冷牛奶;瓦罐外壁上满是露珠,活像许多小玻璃珠子。老太婆用左手掌递给我一大块还热烘烘的面包。“吃吧,”她说,“为了你的健康,过路的客人!”
一只雄鸡忽然啼起来,并且急忙拍着翅膀,响应它的是一头拴着的牛犊不急不忙的哞哞声。
“哎呀,多好的燕麦啊!”传来我的马车夫的话声。
啊,俄罗斯自由自在之村的富足、宁静和丰饶啊!啊,安静和美好啊!
我于是想到:对我们说来,这萨尔格勒。的圣索非亚教堂圆顶上的十字架,以及我们城里人所孜孜追求的一切,又算得什么呢?P5-P7
屠格涅夫散文诗集《爱之路》,我自1961年译出,随后报刊选登、香港《文艺世纪》连载,“文革”中被斥为“封资修大毒草”。到1981年首印单行本,90年代三次重版、十多次重印。不觉间,迄今已历半个世纪。
屠格涅夫的主要著作,特别是他晚年写的散文诗,内容丰富,语言简洁、生动,有一个共同的永恒主题:张扬一切美好事物,鞭挞假、丑、恶,讴歌人类善的、美的心灵,尤其是歌颂爱,歌颂爱情,歌颂人性的纯朴、平和、怜悯与真诚。我想,所有这些,就是他的散文诗之所以被许多国家译成多种文字流传、广为读者喜爱的根本原因。
久有盛誉的商务印书馆,向来出书严谨。他们对拙译《爱之路》有兴趣重版,我欣然同意,旋即签约,决定保留拙译本原貌,重排印行。趁此机会,我将拙译本认真校阅了一遍。
屠格涅夫散文诗,在我们大陆老一辈知识分子和大学生中,曾拥有众多读者。时至今日,社会上虽然物欲横流,沉渣浮起,但我们也看到,许许多多青年有智慧、有能力,自强不息,有所作为。我相信,他们将同老读者一样,爱读和能够理解、欣赏屠翁的散文诗。