本书是国内第一本以国际博览会为专题的口译教材,编写理念新颖、特色明显。它将中国—东盟博览会各主题巧妙整合,涵盖10个分主题,内容覆盖面广,选材丰富,口译形式多样。编者精选出中国和东盟10国不同口音、不同语速、不同话语风格、不同文化特征、不同知识层次的发言者的演说稿;口译场合和口译形式多样化,有论坛演讲、电视访谈、新闻发布、现场采访、会场讨论等。
本书可作为高校英语专业本科生、硕士研究生的教学用书,也可作为翻译专业硕士研究生的口译教材,同时也适合社会上具备口译实践工作经验并希望进一步提高会展现场口译能力的职业口译员。
本书的编写以实战为指导原则,符合并体现口译实践的不可预测性,旨在通过大量“真枪实弹”的现场口译练习,帮助使用者迅速提高口译能力。
本书具有以下主要特点:
1.会展专题:国内第一本以国际博览会为专题的口译教材,特色明显;
2.形式全面:涵盖交替传译和同声传译两种常见的口译形式,帮助学习者实现从交传到同传的顺利过渡;
3.场合多样:口译工作场合丰富多样,有论坛演讲、新闻发布、电话访谈、现场采访、会场讨论;
4.原汁原味:语料均为取自全真口译现场的原声录音,保留了现场发言人的口误、冗余、停顿、模糊、口头禅;
5.百科知识:“背景知识”和“礼仪文化”两部分使学习者迅速掌握话题范围内必要的知识点,并逐渐内化为百科知识能力;
6.语音听辨:提供东南亚、印度、巴基斯坦、韩国英语的语音变体听辨练习,帮助使用者突破东盟英语听辨理解的瓶颈。
本教材可作为高校英语专业本科和硕士生的教学用书,也可作为翻译专业的口译教材,同时还适合社会上具备口译实战经验并希望进一步提高会展现场口译能力的职业译员。