该书收入黎巴嫩著名作家纪伯伦的代表作《先知》、《沙与沫》等散文及格言警句。作者以智者临别赠言的方式,论述了爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由、善恶与宗教等一系列人生和社会问题,充满比喻和哲理,具有浓郁的东方色彩。全书中英文对照。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 沙与沫/中小学生必读丛书 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (黎巴嫩)纪伯伦 |
出版社 | 陕西师范大学出版总社有限公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 该书收入黎巴嫩著名作家纪伯伦的代表作《先知》、《沙与沫》等散文及格言警句。作者以智者临别赠言的方式,论述了爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由、善恶与宗教等一系列人生和社会问题,充满比喻和哲理,具有浓郁的东方色彩。全书中英文对照。 内容推荐 被称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”的卡里·纪伯伦,是黎巴嫩的文坛骄子、引领近代东方文学走向世界的先驱。同时,在他的带领和指导下,形成了阿拉伯第一个文学流派——叙美派。 青年时代,纪伯伦的创作以小说为主,上世纪20年代起,他的创作方向开始转向了散文与散文诗,代表作品有短篇小说集《草原新娘》、《叛逆的灵魂》,长篇小说《折断的翅膀》和散文诗集《先驱者》、《沙与沫》、《先知》等,这些作品几乎都是用阿拉伯文写成的。 其中《沙与沫》是纪伯伦最著名的作品之一,这部诗集内容富有哲理,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以外,《沙与沫》还富于音韵之美,宛如天籁,传达出了生命的爱与真谛。 此外,为了让读者更全面地了解纪伯伦的文学作品,本书还收录了纪伯伦的另外一部代表作《先知》。《先知》是以一位智者临别赠言的方式,对爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由等一系列人生和社会问题进行了论述,充满了富有东方色彩的比喻与哲理。 纪伯伦的作品已经被译成了多种文字,受到了各国读者的欢迎。其中,《沙与沫》和《先知》的译本以冰心的最为著名。冰心的译文清新、脱俗,非常好地将纪伯伦诗歌的韵律和美感再现了出来。为了更好表现纪伯伦作品中所呈现出的优美意境,本书配了大量的插图,并且在进行封面设计的时候,还选取了一幅与本书意境相符的图片。 目录 沙与沫 先知 船的到来 论爱 论婚姻 论孩子 论施与 论饮食 论工作 论哀乐 论居室 论衣服 论买卖 论罪与罚 论法律 论自由 论理性与热情 论苦痛 论自知 论教授 论友谊 论谈话 论时光 论善恶 论祈祷 论逸乐 论美 论宗教 论死 言别 后记 试读章节 论爱 于是爱尔美差说:请给我们谈爱。 他举头望着民众,他们一时静默了。他用洪亮的声音说: 当爱向你们召唤的时候,跟随着他, 虽然他的路程是艰险而陡峻。 当他的翅翼围卷你们的时候,屈服于他, 虽然那藏在羽翮中间的剑刃许会伤毁你们。 当他对你们说话的时候,信从他, 虽然他的声音会把你们的梦魂击碎,如同北风吹荒了林园。 爱虽给你加冠,他也要将你钉在十字架上。他虽栽培你,他也刈剪你。 他虽升到你的最高处,抚惜你在日中颤动的枝叶, 他也要降到你的根下,摇动你的根柢的一切关节,使之归土。 如同一捆稻粟,他把你束聚起来。 他舂打你使你赤裸。 他筛分你使你脱壳。 他磨碾你直至洁白。 他揉搓你直至柔韧; 然后他送你到他的圣火上去,使你成为上帝圣筵上的圣饼。 这些都是爱要给你们做的事情,使你知道自己心中的秘密,在这知识中你便成了“生命”心中的一屑。 假如你在你的疑惧中,只寻求爱的和平与逸乐, 那不如掩盖你的裸露,而躲过爱的筛打, 而走入那没有季候的世界,在那里你将欢笑,却不是尽量的笑悦;你将哭泣,却没有流干了眼泪。 爱除自身外无施与,除自身外无接受。 爱不占有,也不被占有。 因为爱在爱中满足了。 当你爱的时候,你不要说,“上帝在我的心中”,却要说,“我在上帝的心里。” 不要想你能导引爱的路程,因为若是他觉得你配,他就导引你。 爱没有别的愿望,只要成全自己。 但若是你爱,而且需求愿望,就让以下的做你的愿望吧: 溶化了你自己,像溪流般对清夜吟唱着歌曲。 要知道过度温存的痛苦。 让你对爱的了解毁伤了你自己: 而且甘愿地喜乐地流血。 清晨醒起,以喜扬的心来致谢这爱的又一日: 日中静息,默念爱的浓欢; 晚潮退时,感谢地回家: 然后在睡时祈祷,因为有被爱者在你的心中,有赞美之歌在你的唇上。 论婚姻 爱尔美差又说:夫子,婚姻怎样讲呢? 他回答说: 你们一块儿出世,也要永远合一。 在死的白翼隔绝你们的岁月的时候,他们也要合一。 噫,连在静默地忆想上帝之时,你们也要合一。 不过在你们合一之中,要有间隙。 让天风在你们中间舞荡。 彼此相爱,但不要做成爱的系链: 只让他在你们灵魂的沙岸中间,做一个流动的海。 彼此斟满了杯,却不要在同一杯中啜饮。 彼此递赠着面包,却不要在同一块上取食。 快乐地在一处舞唱,却仍让彼此静独, 连琴上的那些弦子也是单独的,虽然他们在同一的音调中颤动。 彼此赠献你们的心,却不要互相保留。 因为只有“生命”的手,才能把持你们的心。 要站在一处,却不要太密迩: 因为殿里的柱子,也是分立在两旁, 橡树和松柏,也不在彼此的荫中生长。 论孩子 于是一个怀中抱着孩子的妇人说:请给我们谈孩子。 他说: 你们的孩子,都不是你们的孩子。 乃是“生命”为自己所渴望的儿女。 他们是借你们而来,却不是从你们而来, 他们虽和你们同在,却不属于你们。 你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想。 因为他们有自己的思想。 你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂。 因为他们的灵魂,是住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。 你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来像你们。 因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同停留。 你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。 那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远地射了出去。 让你们在射者手中的“弯曲”成为喜乐吧; 因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。 论施与 于是一个富人说:请给我们谈施与。 他回答说: 你把你的产业给人,那只算给了一点。 当你以身布施的时候,那才是真正的施与。 因为你的财产,岂不是你保留着的恐怕“明日”或许需要它们的东西么? 但是“明日”,那过虑的犬,随着香客上圣城去,却把骨头埋在无痕迹的沙土里,“明日”能把什么给它呢? 除了需要的本身之外,需要还忧惧什么呢? 当你在井泉充溢的时候愁渴,那你的渴不是更难解么? 有人有许多财产,却只把一小部分给人——他们为求名而施与,那潜藏的欲念,使他们的礼物不完美。 有人只有一点财产,却全部都给人。 这些人相信生命和生命的丰富,他们的宝柜总不空虚。 有人喜乐地施与,那喜乐就是他们的酬报。 有人痛苦地施与,那痛苦就是他们的洗礼。 也有人施与了,而不觉出施与的痛苦,也不寻求快乐,也不有心为善; 他们的施与,如同那边山谷里的桂花,香气浮动在空际。 从这些人的手中,上帝在说话;在他们的眼后,上帝在俯对着大地微笑。 因着请求而施与的,固然是好;而未受请求,只因着默喻而施与的,是更好了! 对于乐善好施的人,去寻求需要他帮助的人的快乐,比施与的快乐还大。 有什么东西你必须保留的呢? 必有一天,你的一切都要交付出来; 趁现在施与罢,这施与的时机是你自己的,而不是你的后人的。 P142-154 序言 纪伯伦一八八三年生于黎巴嫩山。十二岁时到过美国,两年后又回到东方,进了贝鲁特的阿希马大学。 一九0三年,他又到美国住了五年,在波士顿的时候居多。此后他便到巴黎学绘画,同时漫游了欧洲,一九一二年回到纽约,在那里久住。 这时他用阿拉伯文写了许多的书,有些已译成欧洲各国的文字。以后又用英文写了几本,如《疯人》(The madman,1981),《先驱者》(The Forerunner,1920),《先知》(The Prophet,1923),《人子的耶稣》(Jesus the Son of Man,1928)等,都在纽约克那夫书店出版。——《先知》是他的最受欢迎的作品。 关于作者的生平,我所知道的,只是这些了。我又知道法国的雕刻名家罗丹称他为二十世纪的布莱克;又知道他的作品曾译成十八种文字,到处受到热烈的欢迎。 这本书,《先知》,是我在一九二七年冬月在美国朋友处读到的,那满含着东方气息的超妙的哲理和流丽的文词,予我以极深的印象!一九二八年春天,我曾请我的“习作”班同学,分段移译。以后不知怎么,那译稿竟不曾收集起来。一九三0年三月,病榻无聊,又把它重看了一遍,觉得这本书实在有翻译的价值,于是我逐段翻译了。从那年四月十八日起,逐日在天津《益世报》文学副刊发表。不幸那副刊不久就停止了,我的译述也没有继续下去。 今年夏日才一鼓作气地把它译完。我感到许多困难,哲理的散文本来难译,哲理的散文诗就更难译了。我自信我还尽力,不过书中还有许多词句,译定之后,我仍有无限的犹疑。这是我初次翻译的工作,我愿得到读者的纠正和指导。 八,二十三,一九三一。冰心 后记 被称为“站在东西方文化桥梁上的巨人”的卡里·纪伯伦,是黎巴嫩的文坛骄子、引领近代东方文学走向世界的先驱。同时,在他的带领和指导下,形成了阿拉伯第一个文学流派——叙美派。 青年时代,纪伯伦的创作以小说为主,上世纪20年代起,他的创作方向开始转向了散文与散文诗,代表作品有短篇小说集《草原新娘》、《叛逆的灵魂》,长篇小说《折断的翅膀》和散文诗集《先驱者》、《沙与沫》、《先知》等,这些作品几乎都是用阿拉伯文写成的。 其中《沙与沫》是纪伯伦最著名的作品之一,这部诗集内容富有哲理,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以外,《沙与沫》还富于音韵之美,宛如天籁,传达出了生命的爱与真谛。 此外,为了让读者更全面地了解纪伯伦的文学作品,本书还收录了纪伯伦的另外一部代表作《先知》。《先知》是以一位智者临别赠言的方式,对爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由等一系列人生和社会问题进行了论述,充满了富有东方色彩的比喻与哲理。 纪伯伦的作品已经被译成了多种文字,受到了各国读者的欢迎。其中,《沙与沫》和《先知》的译本以冰心的最为著名。冰心的译文清新、脱俗,非常好地将纪伯伦诗歌的韵律和美感再现了出来。为了更好表现纪伯伦作品中所呈现出的优美意境,本书配了大量的插图,并且在进行封面设计的时候,还选取了一幅与本书意境相符的图片,在此,特对这些图片的原作者表示衷心的感谢。 书评(媒体评论) 纪伯伦是东方刮来的一阵风,从根本上扫荡着西方,但是,他给我们带来的只是鲜花。 ——美国前总统 罗斯福 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。