这本《睡谷传说英伦见闻录(中英对照全译本)》收录了包括《睡谷传说》、《鬼新郎》、《瑞普·凡·温克尔》在内的20篇小说及随笔。作者华盛顿·欧文通过丰富的想象和精巧的笔法,将他在美国及欧洲旅行时的所见所闻呈现在读者面前,让读者仿佛置身其中地看到一睡20年的瑞普·凡·温克尔,以及富于浪漫传奇色彩又谐趣十足的睡谷无头骑士。本书可为读者提高英语阅读水平和欣赏能力。
这本《睡谷传说英伦见闻录(中英对照全译本)》收录了包括《睡谷传说》、《瑞普·凡·温克尔》等20篇小说、散文。这些篇目取材于作者华盛顿·欧文在美国及欧洲旅行时的沿途见闻,以优雅自然、清新的文笔,辅以温和的幽默,将这些富于幻想的故事和旅行随笔一一道来。本书为中英对照,领略小说魅力的同时提升英语阅读水平。
第一章 作者自述
荷马说出了我的心声:没了壳的蜗牛马上会变成癞蛤蟆.不得不为自己建造栖身之处:离开家乡漂泊在外的游子很快也会变成这副窘迫的模样,为了自己日常生活的便利而被迫搬家,住在能够居住的地方,而不一定是自己喜欢的居所。
——黎里《尤弗伊斯》
我一向喜欢游览从未到过的地方,去领略别样的异国风情。甚至早在我的孩提时代,这样的游览就已经开始,我在故乡城市的未知区域里进行过许多次探索之旅。为此,我的父母经常受到惊吓,而城里的小贩们则为丰厚的酬金而到处寻我。当我长成翩翩少年,我的探索范围也逐渐扩大。我常常花费整个假日下午漫步在乡野问。我慢慢熟悉了那些因为历史事件或传说逸闻而出名的地方。我知道每一个发生过谋杀案和抢劫案的现场,或是闹过鬼的地方。我到过邻近的村庄,留心观察人们的风俗习惯,拜访当地的智者贤士,和这些知名人物交谈,这些经历都极大地增长了我的见识。在某个白昼漫长的夏日,我甚至爬上了远处一座小山的山顶,在那里极目远眺,目光触及几英里外的无名之地时,我惊奇地发现我们居住的地球是多么的广袤无边。
随着年龄的增长,我愈发沉迷于漫游。航海和旅行的书籍让我狂热,我废寝忘食地阅读这些书籍,以至于荒废了学业。天气晴好的日子里,我徘徊在码头,望着起锚的船舶驶向远方,心里满溢着热切的向往。渐渐变小的点点帆影,牢牢地吸引着我远眺的目光,也把我的心带到天涯海角,我的目光里充满着多少远行的渴望啊!
虽然随着读书和思考的深入,我对漫游的朦胧向往更加趋于理性化,却也更加坚定。我游览过祖国的许多名胜,如果吸引我的仅仅是美景,那我就不会有再到其他地方去寻求满足的欲望了,因为美国拥有世界上最丰富的自然景观,是最梦幻神奇的国度。她辽阔的湖泊犹如银光点点的海洋;她的群山挥宏着大气明快的色调;她的山谷栖息着繁多的野生生命;她的大瀑布在静寂之地发出雷鸣般的轰响;她浩瀚无际的大草原安然地涌动着翡翠波浪;她的河流深沉壮阔,端庄肃穆,滚滚汇入海洋;她人迹罕至的密林草木丰美,景色瑰丽;她的天宇,燃烧着迷人的夏日云彩和绚烂阳光——的确,美国人绝不需要到国外去寻找雄浑壮美的自然景色。
相比之下,欧洲拥有的是让人人浮想联翩、诗兴大发的古老魅力。那里可以看到艺术大师的杰作,感受到社会文明高度发达的优雅精致,体验到古典传统和地方习俗的奇趣。我的祖国有大好青春,前程似锦;欧洲却有世代积累的丰盛宝藏。她的每一处废墟都讲述着过往的历史,每一块残碑断石都有自己的故事。我渴望到那些曾有伟人建功立业的圣地漫游——或者说,去走走古人走过的路——迷失在倾颓的古堡——在坍塌的塔楼前放飞思绪——总而言之,我想从眼下平庸的现实生活中超脱出来,沉浸在对昔日雄伟壮丽的朦胧畅想之中。
P1-3
通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?
对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。
然而,你手中的这套丛书,值得你来信赖。
这套精选的中英对照名著全译丛书,未改编改写、未删节削减,且配有权威注释、部分书中还添加了精美插图。
要学语言、读好书,当读名著原文。如习武者切磋交流,同高手过招方能渐明其间奥妙,若一味在低端徘徊,终难登堂入室。积年流传的名著,就是书中“高手”。然而这个“高手”,却有真假之分。初读书时,常遇到一些挂了名著名家之名改写改编的版本,虽有助于了解基本情节,然而所得只是皮毛,你何曾真的就读过了那名著呢?一边是窖藏了50年的女儿红,一边是贴了女儿红标签的薄酒,那滋味,怎能一样?“朝闻道,夕死可矣。”人生短如朝露,当努力追求真正的美。
本套丛书的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。
读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。
送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。