《季羡林文集》,共有24卷,内容包括印度古代语言、中印文化关系、印度历史与文化、中国文化和东方文化、佛教、比较文学与民间文学、糖史、叶火罗文、散文、序跋以及梵文与其他语种文学作品的翻译。是季羡林先生迄今为止最全面的作品展示。
本卷收入作者翻译的部分外国文学作品。
本卷收入作者翻译的部分外国文学作品,其中译自梵文的有三篇:《沙恭达罗》,1956年第1版;1959年9月,作为《外国文学名著丛书》之一,出版第1版,1980年2月第2版。收入本卷的是1980年版。其他两篇是:《优哩婆湿》和《婆罗摩提的故事——<十王子传>选译》。《佛本生故事选译》译自巴利文。《家庭中的泰戈尔》译自英文。《沉重的时刻》译自德文。首刊于《译文》杂志1956年10月号。译文前面关于作者和原著的简介(叶廷芳撰)已删。
附录收入作者早年(1930年至1934年)自英文试译发表的散文和诗共九篇。这九篇译文是从译者收藏的残缺不全的剪报上抄录下来的,有的未记明刊载报刊的名称和日期,有的译文不全。《守财奴自传序》译者署名希逋,《小诗》署名梦白。译者为收入这些早期译作,写了一段按语,刊于《文集》第一卷附录,请参阅。