萨德的故事是真实的,悲惨的,《来自巴格达的尤利西斯》的作者埃里克-艾玛纽埃尔·施密特用饱含着人情味的笔触把它呈现在我们面前。这是又一部史诗,是我们这个时代的《奥德赛》。荷马的《奥德赛》讲述的是尤利西斯回家的经历,施密特的《奥德赛》描绘的却是萨德离家的遭遇。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 来自巴格达的尤利西斯 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法国)埃里克-艾玛纽埃尔·施密特 |
出版社 | 译林出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 萨德的故事是真实的,悲惨的,《来自巴格达的尤利西斯》的作者埃里克-艾玛纽埃尔·施密特用饱含着人情味的笔触把它呈现在我们面前。这是又一部史诗,是我们这个时代的《奥德赛》。荷马的《奥德赛》讲述的是尤利西斯回家的经历,施密特的《奥德赛》描绘的却是萨德离家的遭遇。 内容推荐 埃里克-艾玛纽埃尔·施密特编著的《来自巴格达的尤利西斯》介绍:我叫萨德·萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望·希望,而在英语里则是悲哀·悲哀;随着一周一周。有时是一个钟头一个钟头的时光流逝。甚至于在一秒钟的爆炸里。我的实际情况便会从阿拉伯语滑到英语。 青年萨德在大学法律系的学业因美伊战火而中断,母亲建议他离开家乡巴格达,好为家人的经济解困,也为他自己争取自由、赢得未来。别无选择的萨德,决心前往他与心上人蕾拉共同向往的阿加莎·克里斯蒂笔下的天堂。 这个在父亲口中被称为“我的血中血、肉中肉、星星的汗水”的青年,如何能身无分文地越过千山万水,走向希望之地? 目录 正文 试读章节 我叫萨德·萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望·希望,而在英语里则是悲哀·悲哀;随着一周一周,有时是一个钟头一个钟头的时光流逝,甚至于在一秒钟的爆炸里,我的实际情况便会从阿拉伯语滑到英语;根据我感到自己是乐天派还是不幸的人,我会变成希望萨德,或者悲哀萨德。 在出生抽奖时,我们抽到的签有好有坏。如果在美国、欧洲、日本落地,停落下来也就完事了:生得一劳永逸,绝不需要重新开始。倘若是出生在非洲或中东,那就…… 我常常梦到在我出生之前的情景,梦见我成胎以前的那几分钟:那时,我矫正、引导命运的车轮,改变细胞、分子、基因的走向,我使之偏离,以更改结局。不是为了把我变成另一个人。不。只是为了在另一个地方破壳出生。不同的城市,不同的国度。当然还是那个肚子,这位我亲爱的母亲的肚子,只是这个肚子应该把我放置在能让我茁壮成长的土地上,而不是在一个二十年后我不得不连根拔起惨然离去的坑底里。 我叫萨德·萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望.希望,而在英语里则是悲哀·悲哀;我真想遵循我的名字阿拉伯语的意思,遵循这个名字在天宇中绘出的绚烂的许诺;我,作为唯一的活力,真愿意在我出世的位置上,骄傲地萌发、生长、死亡,就像一棵树,在它的家人中间鲜花盛开,然后,当它走完原地不动的时光历程后,随之也发出繁茂的新枝。我会很高兴分享幸福的人们抱有的幻想,因为不作任何远游使他们无从比较,便以为他们拥有世上最美丽的家园。然而,这样的至福被战争、独裁、混乱、无数的苦难与太多的死亡褫夺了。 每当我望着电视上的美国总统乔治·布什,我都会发现自己就缺乏这种信念。布什为自己是美国人而自豪,好像他在那里很了不起似的……他并非只是出生在美国,还创造了美国——美国,是的——从他在母亲怀里第一次拉■■起就制造了美国,在托儿所里兜着尿布牙牙学语的时候他使之完善,最后,坐在小学的板凳上,他用彩色铅笔把它完成了。因此,成年后,他领导美国挺正常!不可以跟他提起克里斯多夫·哥伦布,这会把他惹毛的。也不可以对他说他百年之后,美国将继续存在,这会伤到他的。他对自己的出生得意至极,好像这本来就该是他的。他是自己的儿子,不是他父母的儿子,他把人家给予他的东西都归功于自己。如此目空一切,漂亮!如此鲁钝的自我满足,高明!这种把收获归功于自己的虚荣,灿烂辉煌!我妒忌他,就像妒忌所有运气好的住在宜居之地的人们那样。 我叫萨德·萨德,这个名字在阿拉伯语里的意思是希望.希望,而在英语里则是悲哀·悲哀。有时,我是希望萨德,有时,我是悲哀萨德,即便在许多人眼里,我啥都不是。 在这次旅程结束,新的旅程开始之际,我写下这篇文字来为自己辩解。出生在某个不该出生的地方,我想离去;为了得到难民地位,我迅速变换着身份,移民、乞丐、非法入境者、无证人员、无权利者、无业游民,今后指称我的唯一用词是偷渡者。寄生虫,这个称呼对我就免了吧。唯利是图者也免了。骗子,更不是。不,就是偷渡者。我不属于任何民族,既不属于我从那儿逃出来的国家,也不属于我想要去的国家,更不属于我经过的国家。偷渡者,我仅仅是偷渡者。在哪儿都不受欢迎,到哪儿都是外国人。 在有些日子里,我竟会觉得自己不属于人类…… 我叫萨德·萨德,可这个似乎的确存在的姓氏,我不会再把它延续下去了。栖身在仅有两平方米大的临时居所里,我羞于传宗接代,从而让灾难长存不息。为我来到地球上而欢欣鼓舞的父母亲,对不住了,我将是萨德家族的末代子孙。最后一个悲哀的人,或者最后一个抱有希望的人,无所谓了。最后一个。P1-3 后记 书译完了。累得不想说话,只想躺下来睡三天。然而,心却难以平静。从来还没有一本书让我译完以后,心情那么沉重,脑海里翻腾着那么多的问题,让我久久不能平息。 萨德的故事是真实的,悲惨的,作者用饱含着人情味的笔触把它呈现在我们面前。这是又一部史诗,是我们这个时代的《奥德赛》。荷马的《奥德赛》讲述的是尤利西斯回家的经历,施密特的《奥德赛》描绘的却是萨德离家的遭遇。 回家总是件高兴的事情,就为了那一点点温馨,向家人说说自己的成绩,听听家人的宽慰,看看老家的发展,就能得到最好的休息;甚至,我老了,就想跪在妈妈坟前,默默地念叨几句。每次回家前,我都会兴奋几天,而到要离家的时候,真想害一场病,走不成了才好。 可是,萨德要离家,去遥远的地方,也许永远都回不来了,可他还得走,千方百计地走,离开他的家,他的故乡,为什么? 因为故乡已经没有了希望。这种悲哀是心灵死亡的悲哀,哀莫大于心死啊。 他的希望在英国。 他在意大利遇到了爱情,他没有留下来;他在法国遇到了真心帮助他的人,他也没有留下来;如果仅仅是为了活下去,为了给家里寄钱,他该留下的。不,他还有希望:他想去英国,凭着他的英语,完成他的学业,当一名律师或者医生。 口袋里没一个第纳尔,让他怎么越过这千山万水?他只好为不法分子打工,干违法的事情,接受黑社会的盘剥。最后,不法分子没有完全实践自己的诺言,把他们当牲口运送,甚至连牲口都不如。 路上经过三片海洋:红海、地中海、英吉利海峡,不是被海岸警卫截获,便是遭遇风暴,海浪吞没了他绝大部分同伴。为了希望,他不只是忍受饥渴,还忍受着恐惧和悲哀。 最大的困难是过关,过海关,也就是越过边界,海关人员是边界的守卫者。有领土就有边界,这是合情合理的事。有边界就得尊重边界,这也是无可厚非的。然而,作者通过人物的口道出了:人都是移民,谁的祖先就是这个地方的人?人类历史就是边界移动的历史,最早以村落为界,后来扩大到氏族,然后部落,然后民族、国家,现在有好几个国家联合在一起的,总有一天,边界要消亡。 这就是世界大同吗?这一天会来吗?是不是空想?它的基础是什么?怎样才能做到,或者说怎样做才能让这一天早点儿来到? 移民们但愿没有边界。然而,如果在自己出生的地方能够幸福地生活,甚至只是安然生存,谁还愿意移民?中国人有句老话叫“金窝银窝不如自己家里狗窝”嘛!除非在另一个地方能更好地发展,而这另一个地方对这种移民应该是欢迎的,因为,他将能帮助那里的发展。 边界会消亡,但绝对不是明天就消亡,明天上午消亡了,下午,鬼子非进村不可。但是,边界政策可以宽松一些,特别是对我们的同胞,以前,不管是用何种方式移民出去的,也不管他加没加入外国国籍,更不管他现在的政见如何,欢迎回来,来去自由;他们要叶落归根也可以。毕竟,血浓于水。相信只要他们看到祖国现在的变化、现在的成就,他们也会变的。这也是我们的自信啊! 不要悲哀,让希望留在祖国吧,这是我们祖祖辈辈生活的地方啊! 译者 2012年7月31日于武昌东湖名居 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。