鲁宾逊漂流记
我母亲娘家姓鲁宾逊,是当地一个很体面的人家。由于这个缘故,我就叫上了鲁宾逊·克鲁兹那这个名字。但由于英国语音的变化,现在无论人们叫我们、我们称呼或写自己姓名都成了“克鲁索”,因此我的朋友也就这样称呼我了。
我从小脑子里就有云游四海的念头。我那年迈的老父亲让我接受了相当程度的教育,除了家庭教育之外,还让我接受了乡村义务教育。
他的本意是让我学习法律,但我对什么都不感兴趣,一心一意想到海外去。
我这种强烈的信念,使我对于老父亲的意愿和他的命令持强烈的反对态度,而且对于母亲的恳求和我的朋友们的劝告也都一概予以拒绝。我这种顽固不化的怪脾气,似乎使我命中注定今后要遭遇种种不幸。
我父亲是一个精明而严肃的人,预见到了我的计划的危险性,向我提出了严肃而精辟的忠告。
一天早晨,他把我叫到他的房间,他因为害痛风病不能走动,就此语重心常地规劝了一番。他问我,除仅仅为了到外面瞎跑以外,我有什么理由要离开自己的父母和家乡?他说,我在这里可以仰仗亲友们的推荐,还有自己的勤勉,会有一份很不错的家业,过一辈子舒坦快乐的生活。
他告诉我,那些到海外去闯荡冒险、去开创事业,甚至希望通过非常规的方式使自己扬名后世的人,不外乎是两种人:一种是穷困潦倒、急于发财的人;另一种是野心勃勃、富于资财的人。但是这两种情况对我来说,不是太高就是太低,而我正处于这两者之间,或者可以称之为中间阶层。凭他多年的体会,他认为这是世上最好的阶层,最适合于给人以幸福的阶层,既不必像那些体力劳动者那样使自己艰苦劳作而备受各种痛苦和折磨,也不必像那些上层人物为骄奢、尔虞我诈所烦恼。他告诉我,我可以用一件事来判断这种生活地位是否幸福,那就是,是否其他所有人都羡慕这种生活方式。许多帝王常常感叹由于他们高贵的出身而导致的不幸后果,梦想自己能够被置于两个极端的中间,也就是位于贵贱两者之间。
说完这些,他极其诚恳地劝我不要耍小孩子脾气,不要无端自寻烦恼,因为就我的本性和我出生的家庭生活状况而言,这些都是可以避免的。就我的家境来说,我没有必要出去找饭吃,他会为我做好一切,而且他要尽力帮助我过上他刚才向我大力推荐的那种好生活。简而言之,他说只要我照着他说的做,好好待在家里,他一定会为我安排好一切;因此,他不会对我的远游给予任何鼓励,免得对我的不幸承担责任。最后作为结束语,他又让我以我哥哥为前车之鉴。他曾经同样认真地劝说我哥哥,叫他不要去佛兰德打仗,但他就是不听,凭着一股青年人的热情参了军,结果却在那里送了命。
只见他一边说一边老泪纵横,特别是提到我那死去的哥哥的时候。当他讲到我将来闲下来肯定会后悔,而且到那时无人能帮、孤立无援,竟然哽咽得说不下去了。他说他太伤感了,没法对我说什么了。
我被父亲的话深深地感动了,真的,在那种场合谁能不被感染呢?我下决心打消出去的念头,听父亲的话,好好待在家里。唉,没过几天,我就把它忘了个干干净净。简单说来,为了避免父亲总在我耳边唠唠叨叨,几个星期以后,我决定逃得远远的。然而,我没有像第一次下决心那样急于行动。我必须等我母亲,等到我认为她比往常高兴的时候,再向她提出我的想法。告诉她我非常想去外面开开眼界,告诉她由于这个信仰始终缠着我,使我在这里无法静下心来做任何事,我父亲不如痛痛快快地答应我,不要逼我逃离这个家庭。P3-7
学习英语没有任何捷径可图,老想找捷径的人是永远学不好的,要想学好必须定下心来打一场持久战。……要从阅读中学到好的、地道的英语,我们不妨读细一点,甚至对好的句子、段落加以背诵。但阅读不应该只限于写一些漂亮句子,更重要的是得到知识,不仅是专业知识,而且是广泛的人文知识,这是学好英语的关键所在。
——熊德倪 北京外国语大学教授
在基础阶段后期,或高年级,要努力背诵名篇,譬如说,背50-100篇。无论从语言还是内容来说,这都是精华。背熟了,对了解西方文化,研究文字的运用都有好处。
——梅仁毅 北京外国语大学教授、博士生导师
在我看来,多背诵好的文学作品,无论是中国的,外国的,都大有益于自己的写作。就是在阅读一些小说时,有些好的句子、段落,也可以背下来。……处处留心皆学问。只要肯读书,多背诵,自己的感受能力、表达能力必会长进。
——秦朔 《第一财经日报》总编辑
多年以来,中国对外翻译出版有限公司凭借国内一流的翻译和出版实力及资源,精心策划、出版了大批双语读物,在海内外读者中和业界内产生了良好、深远的影响,形成了自己鲜明的出版特色。
二十世纪八九十年代出版的英汉(汉英)对照“一百丛书”,声名远扬,成为一套最权威、最有特色且又实用的双语读物,影响了一代又一代英语学习者和中华传统文化研究者、爱好者;还有“英若诚名剧译丛”、“中华传统文化精粹丛书”、“美丽英文书系”,这些优秀的双语读物,有的畅销,有的常销不衰反复再版,有的被选为大学英语阅读教材,受到广大读者的喜爱,获得了良好的社会效益和经济效益。
“双语名著无障碍阅读丛书”是中译专门为中学生和英语学习者精心打造的又一品牌,是一个新的双语读物系列,具有以下特点:
选题创新——该系列图书是国内第一套为中小学生量身打造的双语名著读物,所选篇目均为教育部颁布的语文新课标必读书目,或为中学生以及同等文化水平的社会读者喜闻乐见的世界名著,重新编译为英汉(汉英)对照的双语读本。这些书既给青少年读者提供了成长过程中不可或缺的精神食粮,又让他们领略到原著的精髓和魅力,对他们更好地学习英文大有裨益;同时,丛书中入选的《论语》、《茶馆》、《家》等汉英对照读物,亦是热爱中国传统文化的中外读者所共知的经典名篇,能使读者充分享受阅读经典的无限乐趣。
无障碍阅读——中学生阅读世界文学名著的原著会遇到很多生词和文化难点。针对这一情况,我们给每一本读物原文中的较难词汇和不易理解之处都加上了注释,在内文的版式设计上也采取英汉(或汉英)对照方式,扫清了学生阅读时的障碍。
优良品质——中译双语读物多年来在读者中享有良好口碑,这得益于作者和出版者对于图书质量的不懈追求。“双语名著无障碍阅读丛书”继承了中译双语读物的优良传统——精选的篇目、优秀的译文、方便实用的注解,秉承着对每一个读者负责的精神,竭力打造精品图书。
愿这套丛书成为广大读者的良师益友,愿读者在英语学习和传统文化学习两方面都取得新的突破。
《鲁宾逊漂流记(第3级)》的作者丹尼尔·笛福(Daniel Defoe,1660~1731)英国著名作家,曾被誉为英国小说和报刊文学之父。《鲁宾逊漂流记》是他的第一部小说,出版当年就备受读者欢迎,至今一直是英美人的必读书。《鲁宾逊漂流记(第3级)》讲述的是英国人鲁宾逊出海冒险的故事。鲁宾逊三次出海经商,结果最后一次船触礁沉没,只有他一人幸存,流落到了南美海上的一个孤岛。他自立更生,艰苦奋斗,与大自然和当地野人作斗争,一个人度过了二十多个春秋。后来他救了一个遭水手背叛的船长,共同夺回了船只,终于重返故土。笛福的作品细腻逼真,情节虽为虚构,却每每使读者产生身临其境的感觉。
丹尼尔·笛福所著的《鲁宾逊漂流记(第3级)》为中学生以及同等文化水平的社会读者喜闻乐见的世界名著,文中的较难词汇和不易理解之处都加上了注释,在内文的版式设计上也采取英汉(或汉英)对照方式,扫清了学生阅读时的障碍。专门为中学生和英语学习者精心打造。