《包法利夫人》是法国批判现实主义小说家福楼拜的代表作。它讲述的是一个受过贵族化教育的农家女爱玛的故事。她瞧不起当乡镇医生的丈夫包法利,梦想着传奇式的爱情。可是她的两度偷情非但没有给她带来幸福,却使她自己成为高利贷者盘剥的对象。最后她积债如山,走投无路,只好服毒自尽。福楼拜以貌似冷漠的态度,非常“客观”地揭示了酿成这一悲剧的前因后果,陈述了社会所不能推卸的责任。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 包法利夫人(全译本)(精)/世界文学名著/中译经典文库 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法国)福楼拜 |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 《包法利夫人》是法国批判现实主义小说家福楼拜的代表作。它讲述的是一个受过贵族化教育的农家女爱玛的故事。她瞧不起当乡镇医生的丈夫包法利,梦想着传奇式的爱情。可是她的两度偷情非但没有给她带来幸福,却使她自己成为高利贷者盘剥的对象。最后她积债如山,走投无路,只好服毒自尽。福楼拜以貌似冷漠的态度,非常“客观”地揭示了酿成这一悲剧的前因后果,陈述了社会所不能推卸的责任。 内容推荐 《包法利夫人》是法国批判现实主义小说家福楼拜的代表作。小说描写的是一位小资产阶级妇女因为不满足平庸的生活而逐渐堕落的过程。主人公爱玛为了追求浪漫和优雅的生活而自甘堕落与人通奸,最终因为负债累累无力偿还而身败名裂,服毒自杀。这里写的是一个无论在生活里还是在文学作品中都很常见的桃色事件,但是作者的笔触感知到的是旁人尚未涉及的敏感区域。爱玛的死不仅仅是她自身的悲剧,更是那个时代的悲剧。 《包法利夫人》作者用很细腻的笔触描写了主人公情感堕落的过程,作者很努力地找寻着造成这种悲剧的社会根源。 目录 译本序 上卷 中卷 下卷 附录:审判纪录 试读章节 “啊!”爱玛暗自说,“他口袋里居然带把刀子,像庄稼人一样!” 开始下霜了,大家返回永维镇。 这天晚上,包法利夫人没去邻居家玩。夏尔一走,她感到孤单单,下午的对比又在心头涌起,那样清晰,几乎就在眼前。不过,那毕竟已成记忆。可望而不可即。她躺到床上,瞧着壁炉里通亮的火,下午的情景又在眼前晃动起来:莱昂站在那里,一只手折弯细细的手杖;另一只手牵着安静吮着冰块的阿达莉。她觉得莱昂可爱,不想他根本办不到。于是,又想起他别的时候别的姿态、他讲过的话、他的声音和他的整个人,不知不觉,像要与人接吻一样,嘴唇前伸,喃喃说道: “是的,可爱!可爱!……他在爱吗?”她问道,“爱谁?爱我啊!” 莱昂爱她的一个个证据,一齐展现在眼前,她的心突突跳起来。壁炉里的火焰放出的亮光,在天花板上欢快地摇曳。她翻身仰卧,舒展双臂。 接着,她连连哀叹起来:“咳!要是老天爷肯这样安排该多好!为什么不呢?有谁阻拦吗……” 半夜时分,夏尔回来了,她佯装刚睡醒。夏尔脱衣服弄出响声,她就抱怨偏头疼,过了片刻,又懒洋洋地问他晚上玩得怎么样。 “莱昂先生很早就上楼歇息去了。”夏尔答道。 爱玛禁不住露出了微笑。心间充满新的奇妙感觉,很快进入了梦乡。 第二天傍晚,时新服饰商勒乐来看她。这位店主是个很精明的生意人。 勒乐出生于加斯康,在诺曼底长大,所以既像南方人爱饶舌,又有科地区人的狡猾。他一张虚胖的脸,没有留胡子,仿佛抹了一层淡淡的甘草水:满头银发。把一双乌黑的小眼睛衬托得更加贼亮。谁也不知道他的来历,有人说他当过流动小贩,也有人说他在卢托开过钱庄。但有一点确实无疑,就是他善于算计,连比内都怕他几分。他对人谦恭,几乎有点馅媚逢迎,见谁都点头哈腰,姿势既像鞠躬,又像邀请。 他摘下饰有绉纱的帽子,挂在门口,进得屋来,把一个绿色纸盒放在桌子上,一开口就客客气气向太太抱怨,至今他尚未得到她的信任。当然,像他那样一家小店,不足以吸引“高雅女士”(这几个字他说得特别重),不过太太要什么尽管吩咐,他会尽心尽力,满足她的愿望,不管是缝纫用品、床单台布、帽子,还是时兴服装,样样保证提供,因为他每月定期进城四趟,与所有实力最雄厚的商号都有联系。不管在“三兄弟”、“金胡子”还是“大野人”,提起他,没有一家掌柜不熟悉,而且熟得不能再熟哩!今天他顺路登门。是因为他遇到难得的机会,进了几样商品,送来给太太看看。说罢,他从纸盒里抽出半打绣花领子。 包法利夫人仔细看了看说: “我全用不着。” 于是,勒乐先生小心翼翼拿出三条阿尔及利亚披肩、几包英国针、一双草编拖鞋,还有四个椰子壳蛋杯,是由囚犯精心镂刻的。然后,他手扶桌子,伸长脖子,探着身子,半张着嘴,两眼随着爱玛犹豫不决的目光,在货物上溜来溜去,还不时用指甲掸一掸完全摊开的丝披肩,像是要掸掉上面的灰尘。披肩被掸得微微颤动,发出轻微的窸窣声,上面金色的闪光片,在薄暮青幽幽的光辉中,星星般闪烁。 “多少钱一条?” “要不了几个钱,”勒乐答道,“要不了几个钱,也不必急着就给。你什么时候方便什么时候给好了,我们又不是犹太人!” 爱玛考虑片刻,最后还是婉言谢绝了。勒乐先生毫不介意地说道: “不要紧,生意不成仁义在嘛。和太太们我向来是谈得拢的,只有和我自己家那口子除外。” 爱玛微微一笑。 “我的意思是说,”勒乐开了句玩笑,露出憨厚的样子又说道, “我并不把钱放在心上……钱吗,你要是手头紧,我可以借给你。” 爱玛显得有点吃惊。 “哎!”勒乐赶忙低声说,“我不要走多远就能给你搞到。相信我好了。”P082-083 序言 一部文学史是人类从童真走向成熟的发展史,是一个个文学大师用如椽巨笔记载的人类的心灵史,也是承载人类良知与情感反思的思想史。阅读这些传世的文学名著就是在阅读最鲜活生动的历史,就是在与大师们做跨越时空的思想交流与情感交流,它会使一代代的读者获得心灵的滋养与巨大的审美满足。 中国对外翻译出版公司以中外语言学习和中外文化交流为自己的出版宗旨,三十多年来,翻译出版了大量外国文学名著、社会科学著作和人物传记等,与国内翻译名家有着深厚的渊源。近年来,在市场化大潮的裹挟下,翻译质量急剧下降,出版物质量也令人忧虑。出版一套质量上乘、造福读者的高品味文学名著便成为中国对外翻译出版公司义不容辞的历史责任与光荣使命。我们的这一想法得到了国内翻译界的一致赞同与积极响应。这便是“中译经典文库·世界文学名著”丛书出版的缘起。在广泛讨论的基础上,我们成立了以中国翻译协会副会长、著名翻译家尹承东先生为主编,著名翻译家王逢振、尹承东、李玉民、杨武能、张建华、张经浩、陈众议、罗新璋、施康强、郭建中为编委的“中译经典文库·世界文学名著”编委会,他们本着对读者负责、对历史负责的态度,认真遴选篇目,选择国内最权威的译本,向读者奉献上一道精神盛宴。 “中译经典文库·世界文学名著”将是一个开放的系统,我们将一如既往地将世界上最优秀的文学名著、国内最权威的译本纳入这一系列,不断地将优秀的精神食粮奉献给广大读者。 “满纸荒唐言,一把辛酸泪,都云作者痴,谁解其中味”,这是曹雪芹在《红楼梦》第一回中的喟叹。中外大师们不必疑虑,捧读他们著作的读者,便是他们的千古知音,他们的作品将伴随人类文明的足迹,直至永恒。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。