《翻译学理论的系统构建——2009年青岛翻译学学科理论系统构建高层论坛论文集》由任东升主编,收录了来自我国内地及港澳地区31位著名翻译研究学者的29篇论文,包括:《翻译学的何去何从?》、《译学研究的哲学思考》、《文化和时代精神的变迁与翻译研究》、《论翻译研究的学科分类问题》等。
《翻译学理论的系统构建——2009年青岛翻译学学科理论系统构建高层论坛论文集》由任东升主编,收录了来自我国内地及港澳地区31位著名翻译研究学者的29篇论文。这些论文从翻译学学科理论的构建历史、翻译学研究的哲学之维和文化之维、理论构建中的多种视角和方法途径以及翻译史论、批评和实践等多个方面,系统地、多角度地论述了翻译学作为一门特殊的学科在其理论体系构建方面碰到的问题,全面展现了翻译学学科理论研究的方向、崭新的研究视角与方法。
《翻译学理论的系统构建——2009年青岛翻译学学科理论系统构建高层论坛论文集》适合翻译学理论研究者阅读。
基调发言:坦诚交流共同期待
回顾与反思
中国翻译研究十年(1999—2008)
翻译学的何去何从?
翻译研究的哲学之维
译学研究的哲学思考
通过翻译而思:翻译研究的哲学途径
翻译的语言本体观辨识
翻译“变”“化”观
论翻译学理论研究的学理性基础
翻译研究的神学之维
翻译研究的文化之维
文化和时代精神的变迁与翻译研究
翻译研究、学术规范与文化传统
汉语与译学的理论化:两个问题的片段的初步考察
比喻话语与翻译认知:一个跨文化的视角
文本类型理论及其对翻译研究的启示
翻译学系统理论构建
论翻译研究的学科分类问题
从译学术语的演变与创新谈翻译研究的走向
翻译研究学科结构与体制外视角
翻译研究的学科问性:一幅新的现代翻译研究“示意图”
生态翻译学视阈下的翻译生态体系
翻译实证研究——理论、方法与发展
翻译研究学科中的政策研究
互鉴与阐发——翻译学建设中的中国传统译论研究
翻译史论与翻译批评
中西翻译史整体观探索
翻译伦理与异域特质——从施莱尔马赫到贝尔曼到韦努蒂
以史为鉴,昭彰世界——中国翻译史与汉籍外译史的研究分析
译经意识与中国典籍翻译
翻译批评性质再认识
翻译理论与实践探索
英译汉主题句取向翻译模式研究
从多模态话语理论看公共标示语的设计和翻译策略
编后记
附录:论坛全体与会者给杨自俭先生的《致敬信》