亚米契斯编著的《爱的教育》以一个意大利小学生记日记的形式,记录了发生在他小学四年级期间的一个个小故事。故事里,有善良高尚的卡隆,他身材高大,在孩子心中很有威信,总是挺身而出帮助弱小;有聪明懂事的德罗西,他家里很有钱,而且学习成绩特别好,可是从来都不骄傲;有勤奋好学的斯代地,那个看上去笨笨的小男孩,虽然不善言辞,却有着非凡的毅力;有坚强而又懂事的波列科西,他一次次受到爸爸的无理暴打却从未失去孝心,最终用优异的成绩换来了爸爸的懊悔……这里,洋溢着父母子女间的亲情、老师学生间的深情、同学朋友间的友谊、小小少年的爱国之心。有一个小男孩,他叫安利柯。在他的身边,发生了许许多多感人的小故事。他把它们都用日记记录了下来。这个日记本里,还有父母写给他的劝诫启发性的文字、老师在课堂上读到的精彩的“每月故事”……
现在,就让我们翻开他的日记本,一起去体验热爱学习、热爱祖国、同情弱小、乐于助人、尊敬师长、体贴父母等美好的精神吧!
亚米契斯编著的《爱的教育》一位意大利小学生用日记的形式,讲述了许多发生在自己身边的故事。其间穿插了他的父母,姐姐写给他的话,以及老师给学生抄写的每月故事。作者大量描写人物的心理活动,通过他们颂扬爱的美德和高尚心灵。《爱的教育》中每一章节都把“爱”表现得精髓深入、淋漓尽致,大至国家、社会、民族的大我之爱,小至父母、师长、朋友间的小我之爱,处处扣人心弦、感人肺腑。
“以后我们不在一起了,安利柯!”.
这本来是我早已知道的事,可是经他这么一说,我不禁又难过起来。我们费了很大劲才挤到学校里面。许多太太、绅士、普通妇人、工人、官员、修女、男女佣人都一手拉着孩子,一手拿着升级通知书在接待室和楼梯旁等着,声音嘈杂得如同在戏院里一样。现在我又看到那间能通往七个班级的大接待室,心里非常高兴,因为三年来我差不多每天都经过这里。这时候,大厅里有许多老师来来往往,我一年级高班时的女老师见了我,对我说:
“安利柯,你就要到楼上去了,再也不经过我这里了!”说完她忧伤地望着我。
校长被妇人们围着问这问那。他的头发似乎比去年白了些,学生们也比以前长高了,结实了。一楼的学生都已分好了班。有些刚入学的小孩子像骡马一样犟着,不肯进教室里去。大人们把他们硬拖了进去,有的又逃了出来。有的见自己的父母离开了,就哭起来,大人们只得又回去哄他们,或者再把他们领回家去。老师们也没有一点办法。
我的弟弟被分在女老师代尔卡蒂的班里,我被分在波巴尼先生的班里。
十点钟大家都进了教室。我们这一班共五十四个人,只有十五六个人是我原来在二年级的同班同学,那个总是得一等奖的代洛西也在里面。
我想着夏天里跑来跑去玩耍过的山林,觉得学校里真是憋闷得难受。我还想起二年级时候的老师来,那是一个身材差不多和我们一样大、总是对我们微笑的好老师,可是我再也看不见他和他那红色的卷发了。想到这里,我不由得难过起来。我们现在的老师,身材高大,没有胡须,长长的头发已经花白,额上有一道直直的皱纹,说话声音很大。他盯着我们一个个地细看,好像要把我们心里的想法都看透似的,他脸上也没有一丝笑容。我心里想:“这才是第一天,以后还有九个多月呢!什么功课呀,月考呀,多少讨厌的事情啊!”
下了课,我立刻飞跑到母亲身边去吻她的手。她对我说:
“要用功啊,安利柯!我们可以一块儿努力。”于是我高高兴兴地回家了。可是一想起那个生着红色卷发、总是向我们微笑的老师再也不能和我们在一起,我就觉得学校也不像从前那么有意思了。
我们的老师
十八日 星期二
从今天起,我也喜欢我们现在的老师了。早晨我们走进教室的时候,老师已经坐在那儿了。他去年教过的学生,不时从门口探进头来和他打招呼:
“早上好,老师!”“早上好,波巴尼先生!”有的还走进来,同他握一握手,再匆匆跑出去。可见大家都很爱他,都愿意再让他教他们。他也回答学生们:“早上好!”一边去握他们的手,眼睛却不看着他们。他同他们招呼的时候,虽然也想微笑,但却不由自主地敛起笑容,变得神情肃然起来,眉间的那道皱纹深深地陷下去,脸也转向窗外,眼睛望着对面的屋顶,好像现在同学生们打招呼是一件很痛苦的事。过后,他把我们一一注视了一番,就叫我们听写。在他口述的时候,他从讲台上走下来,在课桌旁边来回巡视。他看到一个脸上生红疱的学生,就停下来,两手托着他的头仔细查看,问他是什么病,还用手摸摸他的前额,看他有没有发烧。这时老师身后的一个学生,趁他看不见,站到凳子上扮起鬼脸来。正好老师转过身去,他便赶紧坐下,害怕得低下头不敢作声。老师把手放在他头上说:
“以后不要再这样了!”别的也没说什么。
老师回到讲台上,让我们做完听写。然后他默默地注视了我们一会儿,慢慢地,用他那洪亮而亲切的声音说:
“孩子们,以后我们要在一起相处一年的时间,让我们好好地度过这一年吧。你们要用心学习,要守规矩。我家里再没有别的人了。去年我还有母亲,母亲死了以后,就剩下我只身一人。在这个世界上,除了你们我再没有别的亲人,别的牵挂了。你们就是我的孩子。我希望你们好,也希望你们能爱我。我一个也不想责罚你们,希望你们能向我表明你们的真心。你们全班要结成一个大家庭,做我的慰藉和骄傲。我不要你们口头上回答,我知道你们心里已经答应我了,我谢谢你们。”
这时,工友来通知放学,我们都静悄悄地离开座位。那个站到凳子上扮鬼脸的学生走到老师跟前,声音发颤地说:
“老师,请原谅我!”
老师亲了亲他的前额,对他说:“回去吧,好孩子!”
意外的事件
二十一日 星期五
新学年刚开始,就发生了一件不幸的事。今天早晨去学校的路上,我正在对父亲讲我们老师说的话,忽然看见街上人满满的,都在向学校涌去。父亲说:
“出什么事了!学年刚开始,真糟糕!”
我们好容易才穿过人群,到了学校。接待室里挤满了老师、学生和家长,大家都在向校长室里张望。我们听见有人说:“可怜的孩子!可怜的洛贝谛!”
从人们头上望过去,可以看见校长室里警察的头盔和校长光秃秃的头。不一会儿,有一个戴高帽子的绅士走进来,大家都说:“医生来了。”父亲向一位老师打听:“出了什么事?”老师回答说:“马车碾了脚了。”另一位又说:“骨头都压碎了。”原来这孩子是二年级的学生,是个炮兵大尉的儿子,早晨上学的时候,看见一个低年级的小学生离开母亲在马路上跑,突然跌倒了。这时正好有一辆马车向他驶来,眼看就要撞着他了。洛贝谛毫不迟疑地跳过去,一把抓住那个孩子,把他拖到一边,自己却来不及躲开,被车轮碾住了脚。
我们正听人讲这件事的时候,忽然有一个女人发疯似的拨开人群冲进来。这是洛贝谛的母亲,是人们把她叫来的。紧接着又有一个女人跑到她跟前,两手抱住她的脖子哭起来。这是被救小孩子的母亲。两人飞奔进校长室里,人们立刻听到一声裂人肺腑的喊叫:“我的裘里亚啊,我的孩子!”P002-004
这书给我以卢梭《爱弥尔》、裴斯泰洛齐《醉人之妻》以上的感动。我在四年前始得此书的日译本,记得曾流了泪三日夜读毕,就是后、来在翻译或随便阅读时,还深深地感到刺激,不觉眼睛润湿。这不是悲哀的眼泪,乃是惭愧和感激的眼泪。除了人的资格以外,我在家庭中早已是二子二女的父亲,在教育界是执过十余年的教鞭的教师。平日为人为父为师的态度,读了这书好像丑女见了美人,自己难堪起来,不觉惭愧了流泪。书中叙述亲子之爱,师生之情,朋友之谊,乡国之感,社会之同情,都已近于理想的世界,虽是幻影,使人读了觉到理想世界的情味,以为世间要如此才好。于是不觉就感激了流泪。
这书一般被认为有名的儿童读物,但我以为不但儿童应读,实可作为普通的读物,特别地敢介绍给与儿童有直接关系的父母教师们,叫大家流些惭愧或感激之泪。
学校教育到了现在,真空虚极了。单从外形的制度上,方法上,走马灯似的更变迎合,而于教育的生命的某物,从未闻有人培养顾及。好像掘池,有人说四方形好,有入又说圆形好,朝三暮四地改个不休,而于池的所以为池的要素的水,反无入注意。教育上的水是甚么?就是情,就是爱。教育没有了情爱,就成了无水的池,任你四方形也罢,圆形也罢,终逃不了一个空虚。
因了这种种,早想把这书翻译。多忙的结果,延至去年夏季,正想鼓兴开译,不幸我唯一的妹因产难亡了。于是心灰意懒地就仍然延搁起来。既而,心念一转,发了为纪念亡妹而译这书的决心,这才偷闲执笔。在《东方杂志》连载,中途因忙和病,又中断了几次。等全稿告成,已在亡妹周忌后了。
这书原名“考莱”(Cuore),在意大利原语是“心”的意思,原书在一九。四年已三百版,各国大概都有译本,书名却不一致。我所有的是日译本和英译本,英译本虽仍作“考莱”,下又标“一个意大利小学生的日记”几字,日译本改称《爱的学校》(日译本曾见两种,一种名《真心》,忘其译者,我所有的是三浦修吾氏译,名《爱的学校》的)。如用“考莱”原名,在我国不能表出内容,“一个意大利小学生的日记”,似不及《爱的学校》来得简单。但因书中所叙述的不但学校,连社会及家庭的情形都有,所以又以己意改名《爱的教育》。这书原是描写情育的,原想用《感情教育》作书名,后来恐与法国佛罗贝尔的小说《感情教育》混同,就弃置了。
译文虽曾对照日、英二种译本,勉求忠实,但以儿童读物而论,殊愧未能流利生动,很有须加以推敲的地方。可是遗憾得很,在我现在实已无此功夫和能力,此次重排为单行本时,除草草重读一过,把初刷误植随处改正外,只好静待读者批评了。
《东方杂志》记者胡愈之君,关于本书的出版,曾给与不少的助力;邻人刘薰宇君,朱佩弦君,是本书最初的爱读者,每期稿成即来阅读,为尽校正之劳;封面及插画,是邻人丰子恺君的手笔:都足使我不忘。
十三年十月一日丐尊记于白马湖平屋
意大利作家亚米契斯的《爱的教育》,是一部流传于世界各国的名著,被普遍用作儿童的启蒙读物。书中所描写的那种儿童之间的纯真的友情,师生、朋友、父母与儿女以及兄弟姐妹之间的爱,人与人之间的关怀与同情,无疑都会使少年读者深深地受到感染,都有助于培养少年儿童的友爱精神和同情心。而书里的小学生从家庭、学校以及社会所接受的那些细致入微的教育,也无疑可以作为今日教育儿童的借鉴,以培养儿童美好的情操和高尚的品德。
1923年,夏丐尊先生曾对照日、英两种译本,将这本书转译成中文,语言朴素,清新,曾启发和感动过无数的儿童和成人,其中也包括我自己,对我个人思想的形成起过很大的作用,使我终生难忘。我常常把这本书推荐给孩子们。可惜的是,这本书译于五十多年以前,那时的语言,今天的儿童已不习惯,读起来感到吃力。为了解除这层障碍,使更多的孩子能读到这本好书,就需要重译。特别是这些年来,看到有些天真善良的儿童,变得精神上极度空虚,心灵麻木,是非不明,有的还走上犯罪的道路。这些现象使我感到万分痛心,因此下决心把这本书重译出来,以便广大的少年儿童能够从中受到教育。
这本书原名《Coure》,意思是“心”,英译本《Heart》也是“心”的意思。这次从英译本转译,仍旧保留了《爱的教育》作书名。因为这个书名已为很多读者所熟悉,而且,比起“心”来,意思更明确,更能体现原书的精神。为了使这本书的性质更明显,这次增加了一个原书本来就有的副标题——“一个意大利小学生的日记”。
译者
1980年1月25日
《爱的教育》一书中所饱含的教益、慰藉和激荡的情趣无不使所有的人流下动情的眼泪。
他(亚米契斯)的描写,差不多和照相一般准确,可是又都很生色。
——《近代意大利文学》
《爱的教育》被评为“对当代美国文化影响最为重大的书籍之一”。