本书选取100首唐诗绝句,翻译成英文之后,用汉语进行画龙点睛式的点评。英译力求用简洁生动的语言再现原诗的意境之美,简评则用精警的汉语进行随感式的议论,意在启发读者的想象力,激发读者的审美意识。
选诗的原则,尽量选为人少见的通俗易懂而又颇具艺术质量的诗作,再者,一诗人只选一首诗,以保证选诗适当的广泛性。
本书适合中学生、大学生、研究生、教师及诗歌与诗歌翻译爱好者阅读和参考。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 唐人白话绝句百首英译 |
分类 | |
作者 | 张智中 |
出版社 | 国防工业出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书选取100首唐诗绝句,翻译成英文之后,用汉语进行画龙点睛式的点评。英译力求用简洁生动的语言再现原诗的意境之美,简评则用精警的汉语进行随感式的议论,意在启发读者的想象力,激发读者的审美意识。 选诗的原则,尽量选为人少见的通俗易懂而又颇具艺术质量的诗作,再者,一诗人只选一首诗,以保证选诗适当的广泛性。 本书适合中学生、大学生、研究生、教师及诗歌与诗歌翻译爱好者阅读和参考。 目录 萤火/The Firefly 回乡偶书/Returning Home 春晓/Spring Dawn 登鹳雀楼/The Stork Tower 春雪/Spring Snow 瑶瑟怨/Plaints of the Gemmed Harp 采莲曲/LotuS-P1ucking Tune 秋思/Autumn Thoughts 雪/Snow 诗/A Poem 吊边人/Condolence for Frontier Man 与浩初上人同看山寄京华亲故/A Mountain View 小松/A Young Pine Tree 江村即事/Riverside Village Scene 望夫石/Husband-Gazing Stone Statue 微雨夜行/Night Walk in Drizzling Rain 瀑布联句/Waterfalls 过耶溪/Crossing the River 感怀/Reminiscence 自君之出矣/Since You Left Me 拟江令于长安归扬州九日赋/On Returning Home from the Capital 落叶/Falling Leaves 赋得自君之出矣/Since You Left Me 过酒家/At the Wineshop 南中咏雁诗/TO the Wild Geese 下山歌/Downhill Song 羁春/Lament for Spring 春江曲/Spring River 将赴益州题小园壁/Inscription on the Wall 秋朝览镜/Mirror-Looking in Autumn 春雪/Spring Snow 湖南曲/South of the Lake 杂诗/A Miscellaneous Poem 江南曲/South of the River 戏题湖上/On the Lake 寻张逸人山居/Looking for the Residence of a Recluse 春行即兴/Spring Notes 咏声/On the Voice 日没贺延碛作/Composed at Sunset in the Desert 武阳送别/At Departure 途中览镜/Mirror-Looking 再过金陵/Once More Via the Capital 远寺钟/The Temple Bell 山下泉/Spring at the Foot of the Mountain 绝句/A Quatrain 送李侍郎赴常州/Seeing a Friend Off 咏萤/To the Glowworm 雨晴/After the Rain 终南望余雪/Snow atop the Mountain 中秋月/Mid-Autumn Moon 叹流水/On Running Water 井梧吟/Ode to a Welbside Parasol Tree 春草/Spring Grass 赋新月/To the New Moon 惊雪/SnowofPleasant Surprise 春晚书山家屋壁/A Mountain Family in Spring Eve 江行无题/At the Riverside 边词/A Frontier Song 渔父/A Fisherman 芦花/Reed Catkins 牧童/A Cowboy 云/Clouds 宿石邑山中/Lodging in the Mountain 山馆/The Mountain House 溪上/On the Creek 秋日/The Autumn Sun 霁雪/After Snowing 对月答袁明府/In Reply to a Friend Before the Moon 与畅当夜泛秋潭/Night Boating on Autumn Lake with a Friend 送客往睦'N/Adieu Bidding 行营即事/Military Affair 题竹林寺/Bamboo Grove Temple 春兴/Spring Mood 泛舟人后溪/Boating on the Stream 溪居/A Creekside House 题花树/A Flowery Tree 送灵一上人/Seeing a Monk Off 古树/An Ancient Tree 过南邻花园/Passing by the Southern Garden 青溪村居/Village Life Beside a Creek 题鹤林寺僧舍/By a Buddhist Temple 席上夜别张主薄/The Eve of Separation 江楼/A Riverside Tower 微雨/A Drizzle 三月晦日送客/Seeing a Friend off at the End of March 感事/Butterflies and Swallows 长安道/Road of the Capital 夏夜/Summer Night 情/Feelings 夏雨后题青荷兰若/After a Summer Showpr 莲叶/Lotus Leaves 道旁木/a Roadside Tree 春女怨/Complaint of a Spring Lady 春日/The Spring Day 月夜/The Moonlit Night 高楼/A High Tower 春望词/Spring View 小雪/Light Snow 静夜相思/Thoughts On a Silent Night 水宿闻雁/Loding By the River 后记 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。