这是一部具有浓厚浪漫主义色彩的现实主义小说,小说主要描写了简·爱与罗契斯特的爱情。主人公简·爱是一个心地纯洁、善于思考的女性,她生活在社会底层,受尽磨难。但她有倔强的性格和勇于追求平等幸福的精神。小说以浓郁抒情的笔法和深刻细腻的心理描写,引入入胜地展示了男女主人公曲折起伏的爱情经历,歌颂了摆脱一切旧习俗和偏见。扎根于相互理解。相互尊重的基础之上的深挚爱情,具有强烈的震撼心灵的艺术力量。其最为成功之处在于塑造了一个敢于反抗,敢于争取自由和平等地位的妇女形象。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 简·爱 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (英)夏洛蒂·勃朗特 |
出版社 | 新世界出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 这是一部具有浓厚浪漫主义色彩的现实主义小说,小说主要描写了简·爱与罗契斯特的爱情。主人公简·爱是一个心地纯洁、善于思考的女性,她生活在社会底层,受尽磨难。但她有倔强的性格和勇于追求平等幸福的精神。小说以浓郁抒情的笔法和深刻细腻的心理描写,引入入胜地展示了男女主人公曲折起伏的爱情经历,歌颂了摆脱一切旧习俗和偏见。扎根于相互理解。相互尊重的基础之上的深挚爱情,具有强烈的震撼心灵的艺术力量。其最为成功之处在于塑造了一个敢于反抗,敢于争取自由和平等地位的妇女形象。 内容推荐 《简·爱》是19世纪英国最出色的小说,它通过简·爱本人短短:二十年人生经历的描述,来展示当时社会的政治风貌和地位差异所带来的不平等,是一一部难得的传世名作。 孤女简·爱自幼被刻薄刁钻的舅母送往洛德学校,受尽了折磨和欺凌,直到成年后应征家庭教师。出身贫寒的简·爱与男主人公洛奇斯特产生了真挚的爱情。 就在两人的婚礼上,简·爱发现洛奇斯特家的阁楼上藏着一个疯女人,而她竟是洛奇斯特的结发妻子。简-爱愤而离去。不久,疯女人火烧庄园,洛奇斯特为救她而双目失明,并陷于贫困。就在他对生活感觉绝望之际,简·爱回到了他的身边…… 目录 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 第二十五章 第二十六章 第二十七章 第二十八章 第二十九章 第三十章 第三十一章 第三十二章 第三十三章 第三十四章 第三十五章 第三十六章 第三十七章 第三十八章 试读章节 第一章 出去散步是不可能了,尽管早晨我们在无叶的灌木林间逛了一个钟头,可是从吃中饭起就刮起了凛冽的寒风,随之而来的是滚滚乌云和刺骨冷雨,这就根本不可能到户外去活动了。 我倒是很高兴这样,因为我素来不喜欢远距离散步,特别是在寒冷的下午。因为对我来说,最可怕的莫过于在阴冷的傍晚回家,这时手脚冻僵,还得听保姆菲茜的数落,加上体质不如芮丹家的耶琳莎、约翰以及琼杰娜壮实而感到自卑。 此时,上面所说的耶琳莎、约翰和琼杰娜正在客厅里簇拥在他们的妈妈身边。他们的妈妈斜倚在炉边的沙发上,让几个宝贝围着(此刻既没有争吵,也没有哭叫),一副心满意足的神态。至于我,她就让我不要去跟他们在一起了,说是她很抱歉,不得不让我与他们保持距离,除非菲茜报告并且她自己亲眼所见,发现我的确在认真养成一种比较天真随和的性情,活泼天真的举止——开朗、坦率一些,或者说更自然一点——她确实不能让我享受那些只有心满意足、快乐的孩子们才配得到的特殊待遇了。 “菲茜说我干了什么啦?”我问道。 “简,我可不喜欢爱找茬儿、爱追根究底的人。况且,小孩子竟敢这样回大人的话可真有点可怕。去找个地方坐着,除非你有中听的话要说,否则就别再做声啦。” 客厅隔壁有间小小的早餐室,我悄悄溜了进去。在书架上,我很快拿了一本满是插图的书。我爬上窗台,像土耳其人那样缩起脚,盘腿坐下,把红色波纹窗帘拉得几乎合拢,这样我就在一个加倍隐蔽的地方安下身来。 皱褶重重的红色窗帘遮住了我右边的视线,左边是明亮的玻璃窗。在十一月阴沉的白天,它们保护着我,但又不把我与外面的世界完全隔绝开。在翻动书页的间隙里,我不时地观望一下这冬天午后的景象。远处,云雾环绕,一片惨白;近处,只见湿漉漉的草地和正在经受风吹雨打的灌木丛。一阵持续的凛冽寒风,催着冷雨匆匆而过。 我的目光重又回到我的书上——比威克的《英国禽鸟史》。其实,我对书中的文字兴趣不大,不过尽管我是个孩子,书中的某些文字说明我还是不能当作空页一样随便一翻而过。其中有讲到海鸟栖息处的,讲到只有它们居住的那些“孤独的岩石和海岬”;讲到岛屿星罗棋布,从最南端的林讷斯内斯或者叫纳斯延伸到北角的挪威海岸。 那里北冰洋卷起巨大漩涡, 绕着北方极地裸露荒凉的岛屿咆哮, 而大西洋汹涌的波涛, 注入风吹浪打的赫布里底群岛。 还有些地方我也不能放过,提到了拉普兰、西伯利亚、斯匹次卑尔根、新地岛、冰岛和格陵兰岛的荒凉海岸。那“浩瀚无垠的北极地带,那一片片荒凉广漠的无人地区——那里常年雪厚冰封,无数个严冬聚积起来的坚硬冰原,像是给层层高耸的阿尔卑斯山上了一层釉,冰面极晶莹闪亮,使严寒的力量集中起来更显威力”。对这些白色的地区我形成了自己独特的印象:隐隐约约,就像所有那些似懂非懂的概念那样浮过孩子们的脑海,但却又出奇地生动。这些说明文字都与紧随其后的小插图有关联,使得那孤立在浪花飞溅、波涛汹涌的大海中的礁石,搁浅在荒凉海岸边的小船,那从云缝里俯视沉舟的幽灵般冷漠的月亮,都更显得意味深长了。 我说不清在那片冷冷清清的墓地上到底笼罩着一种什么氛围,那里有刻了字的墓碑,一扇大门,两棵树,被破墙围住的狭隘空间,以及表明时间已是黄昏的一弯初升的新月。 两艘停在死寂海面上的船,我相信那准是海中的幽灵。 魔鬼从后面按住小偷背的包,我赶紧翻了过去,那样子太可怕了。 头上长角的黑色怪物高踞在岩石上,望着远处一群人团团围住绞架。那一页也是这样可怕。 每幅画都在讲述一个故事,尽管我理解力和鉴赏力都还不太够强,总觉得它们神秘兮兮,但依旧感到它们怪有趣的,就像菲茜有时候在冬天的夜晚讲的故事那样,不过讲这种故事得碰上她心情好的时候。那时她把熨衣板搁在育儿室的壁炉旁,让我们在周围坐下,一边给芮丹太太熨挑花绉边,把她的睡帽边缘烫出褶线来,一边就让我们全神贯注地听一个个爱情和历险的故事。它们都来自古老的神话和远古的民间传说,或者(我后来发现)出自《帕美拉》和《莫兰伯爵亨利》。 在我膝盖上放着彪依克的书的时候,我心里充满快乐,至少是自得其乐。我只担心别人来打搅,可这打搅偏偏很快就来了。早餐室的门一下子被打开了。 “嘿!忧郁小姐!”约翰·芮丹的声音在叫喊,跟着他停了一会儿,发现房间里显然是空的。 “见鬼,她上哪里去了?”他接着说,“琳西,吉西!(他在叫他的姐妹)简不在这儿。告诉妈妈她跑到外面的雨地里去了——坏畜生!” “幸好我拉上了窗帘。”我心想,同时急切地希望他找不到我躲的地方。约翰。芮丹自己不可能找到我,他眼光不锐利,脑筋也不灵敏。可惜耶琳莎刚往门里一探头,就马上说道: “她在窗台上坐着呢,准没错,吉卡。” 我立刻走了出来,因为一想到我会被这个吉卡强拉出去,就非常害怕。 “你有什么事?”我不安而又难堪地问道。 “你要说:‘您有什么事,芮丹少爷?”’他答道,“我要你到这儿来。”说着就在一把扶手椅上坐下,做了个手势让我走近他,站在他跟前。 约翰‘芮丹是个十四岁的学生,大我四岁,我才十岁。尽管按年龄来看,他长得又胖又大,但却肤色黑黑的,一张宽脸盘,粗眉大眼,腿臂肥胖,大手大脚。他吃饭时总是狼吞虎咽,这使他肝火旺盛,目光呆滞无神,面颊松垂。他现在本来早该住进学校去了,可是他妈妈却把他接回家来住一两个月,说是“因为身体欠佳”。老师迈尔斯先生肯定地说,只要家里少给他送些糕饼甜食去,他定会过得很好。可是做母亲的不能听这样刺耳的意见,而宁愿持另一种更为冠冕堂皇的想法,那就是约翰脸色不好的原因是用功过度,或者是因为想家。 约翰并不太爱他的母亲和姐妹,对我则更怀有一种反感。他常欺侮和虐待我,远不止每礼拜两三回,也不是一天两次,而是接连不断。以至只要他一走近我,我身上每一根神经都紧张害怕,每一块肌肉都会吓得抽搐。有时我都被他吓呆了,因为无论是对他的威吓还是虐待,我都无处申诉。佣人们不愿为了帮我而得罪了他们的少爷,而芮丹太太对此则完全装聋作哑,她似乎从来没见他打骂过我,尽管他经常当着她的面这样做,当然,背着她时就更多了。 习惯于顺从约翰,我只得走到他椅子跟前。他拼命向我伸出舌头,足有两三分钟,差不多快撑断了他的舌根。我知道他很快就要打我了,一边害怕着挨打,一边却凝神打量着这个就要动手打我的人的那副丑陋可恶的模样。我不知道他是不是从我脸上看出了我这种心思,因为他二话没说,猛地就狠狠给了我一下。我一个趔趄,从他椅子跟前倒退了一两步才站稳身子。 “这是教训你刚才敢无礼地跟妈妈顶嘴,”他说,“也因为你鬼鬼祟祟躲在窗帘背后的行为,还因为你两分钟以前的那种眼光,你这耗子!” 挨惯了约翰·芮丹的辱骂,压根儿没想到回嘴,一心只想着如何来挨过辱骂之后必然会来的殴打。 “你躲在窗帘后面干什么?”他问。 “我在看书。” “把书拿来。” 我回到窗前把书取了过来。 “你没资格拿我们的书。妈妈说过,你是个靠人养活的人。你没钱,你爸爸一分钱也没留给你。你应该去当乞丐,不该在这儿跟我们这样上等人的孩子一起生活,跟我们吃一样的饭,穿我妈妈的钱买来的衣服。现在,我要教训你再不敢去乱翻我的书架,书全是我的,这家里的一切都是我的,最多再过上几年就全是了。滚,站到门口去,离开镜子和窗子。” 我照着他的吩咐,开始还没发觉他到底想干什么,但是当一看到他举起书来,掂了掂,起身做出一个要扔过来的架式时,我本能地惊叫一声,往旁边闪,但已来不及了,书已经扔了过来,打中了我,我跌倒了,头碰在门上,碰破了,伤口流出血来,钻心的痛。我的胆怯心理已超过了极限,而被其他感情取代了。 “你这凶残的坏家伙!”我说,“你就像个杀人犯……你像个监工头……你就像那罗马暴君!” 我读过哥尔斯密的《罗马史》,对尼禄、克利古勒这些人有了我自己的看法,而且我还在心里暗暗作过一些类比,但绝没想到竟会这样大声嚷出来。 “什么!什么!”他嚷了起来,“她竟敢对我说那样的话?你们听见了吧,耶琳莎和琼杰娜?我该不该告诉妈妈?不过首先……” 他向我直冲过来。我感觉他揪住了我的头发,抓住了我的肩膀,他像是在跟一个亡命之徒决一死战。我见他真像是个暴君、杀人犯的样子。我感到有几滴血从我头上流到脖子里,觉得剧痛难忍。这些感觉一下子压倒了恐惧,我就不顾一切地跟他对打起来。我不清楚自己的双手到底于了些什么,只听见他骂我“耗子!耗子!”一边还大声嚎叫。帮手就在他身边,耶琳莎和琼杰娜早已叫了芮丹太太,她已经跑上楼梯,来到了现场,身后还跟着菲茜和她的使女奥蓓特。我们被拉开了。只听见他们在说: “哎呀!天啊!居然撒泼到敢打约翰少爷!” “谁见过这样大发脾气的?” 随后芮丹太太说: “把她带到红屋子里去,关起来。”马上就有四只手抓住了我,把我拖上楼去。P1-4 序言 文学名著都有浓重的人文主义思想和情怀,常读、多读这些人类的精品,就犹入兰室,久而其香自溢,养成浓郁的人文情怀。外国文学不仅是外国人心灵的历史,也是全世界人心灵的历史。外国文学名著展现了比宇宙更广阔、更深邃、更神秘的精神世界。博览外国群书,每一个用心的读者都能从中发现你自己,发现一个远在天边、近在眼前的精神家园,抑或现实生活的种种。 纵观世界文学中文版百余年的翻译历史,由于时代因素和译者参差不齐的水平,我们一直期望有一套更加完整、更有水准的外国文学丛书面世。 不求最好,只求更好,我社汇集了一大批在国内外拥有较高知名度和显著成就的文学翻译家,精心打造出这套世界文学译丛,与读者共分享。 本套丛书在汲取以往外国文学编译精华的基础上,有了较大的创新。首先,译者不但具有深厚的外文底蕴,而且在文学方面也有自己独特的理解和积累,在翻译过程中不但原汁原味的保留了外国文学的固有特色,而且从文学的眼光加以审视、润色,将原著的风格和文笔的优美性恰到好处地融合在一起。其次,每部译著都经过了编者的精编精释,扫除了一些阅读障碍,使读者能够深入而迅速地进行阅读。再者,本次图书采用上等的纸质,加上精心的设计,使读者在阅读过程中有一个良好的视觉享受,同时又适用于收藏。诚挚地希望这套《世界文学译丛》在带您徜徉文学大师田园的同时也让您受益一生。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。