网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 新编英汉互译教程
分类 教育考试-外语学习-英语
作者 谭卫国//蔡龙权
出版社 华东理工大学出版社
下载
简介
编辑推荐

本书是一本集翻译理论,翻译技巧、翻译实践为一体的教材,是编者在英汉—汉英翻译领域长期教学及科研工作的结晶。

本书可作为英语专业本科生和研究生的翻译课教材,亦可供本科生和研究生撰写学位论文时参考。本书还适宜作为非英语专业大学生、研究生以及广大翻译爱好者的自学读本,并可作为翻译工作者的翻译研究参考书。

目录

   Part One Basic Theories of Translation

 A Brief Discussion of Translation

1.1 The Origin, Development and Function of Translation

1.2 Definition of Translation

1.3 Principles for Translation

 Major Translation Approaches

2.1 Literal Translation Approach

2.2 Liberal Translation Approach

2.3 Literal-plus-liberal Translation Approach

2.4 Conclusion

 The Process of Translation

3.1 On the Process of Translation

3.2 Comprehension and Reproduction of the SLT at the

  Macrolevel

3.3 Comprehension and Reproduction of the SLT at the

  Microlevel

3.4 Improvement of the TLT

 The Reality of the Translator's Subjectivity

4.1 Subjectivity and the Translator's Subjectivity

4.2 Translators as Human Beings

4.3 Translator-Centeredness

4.4 Different Versions of the Same Literary Work

4.5 Machine Translation

5 The Translator's Exertion of Subjectivity

 5.1 The Necessity of the Translator's Exertion of Subjectivity

 5.2 The Requirements for the Translator's Exertion of

   Subjectivity

 5.3 Manifestations of the Translator's Exertion of Subjectivity

 5.4 Restrictions of the Translator's Exertion of Subjectivity

6 Context and Wording in Translation (Ⅰ)

 6.1 Towards Context

 6.2 Context for Translation

 6.3 Wording in Translation

7 Context and Wording in Transation (Ⅱ)

 7.1 Context as a Determiner of Wording

 7.2 Intra-lingual Context and Wording

   Part Two Major Translation Techniques

8 Conversion of Parts of Speech

 8.1 Conversion of English Nouns Into Chinese Verbs and

   Vice Versa

 8.2 Conversion of English Prepositions Into Chinese Verbs

   and Vice Versa

 8.3 Conversion of English Adjectives Into Chinese Verbs

   and Vice Versa

 8.4 Conversion of English Adjectives Into Chinese Adverbs

   and Vice Versa

 8.5 Conversion of English Adverbs Into Chinese Verbs

   and Vice Versa

 8.6 Conversion of English Nouns Into Chinese Adjectives

   and Vice Versa

9 Addition of Proper Words

 9.1 Addition of Proper Words Based on the Content

 9.2 Addition of Proper Words Based on the Form

10 Proper Omission of Words

 10.1 Proper Omission of Words in the Light of the Content

 10.2 Proper Omission of Words in the Light of the Form

11 Translation of Affirmative Sentences Into Sentences

Containing Negators or Phrases With Negators and

Vice Versa

 11.1 Translation of Affirmative Sentences Into Sentences

   Containing Negators or Phrases With Negators

 11.2 Translation of Sentences Containing Negators or

   Phrases With Negators Into Affirmative Sentences

12 Conversion of Active Sentences Into Passive Ones and

Vice Versa

 12.1 Application of This Conversion Technique to

   English-Chinese Translation

 12.2 Application of This Conversion Technique to

    Chinese-English Translation

13 Application of "Expansion and Division" to Translation

 13.1 Application of "Expansion" to English-Chinese

   Translation

 13.2 Application of "Division" to Chinese-English Translatic

14 Application of "Combination" to Translation

 14.1 Application of "Combination" to English-Chinese

   Translation

 14.2 Application of "Combination" to Chinese-English

   Translation

15 Classification and Translation of English and Chinese

Idioms

 15.1 Culture, Idioms and Translation

 15.2 Classification and Translation of English and

   Chinese Idioms

16 Translation of Adverbial Clauses

 16.1 Translation of Time Adverbial Clauses

 16.2 Translation of Cause Adverbial Clauses

 16.3 Translation of Condition Adverbial Clauses

 16.4 Translation of Concession Adverbial Clauses

 16.5 Translation of Purpose Adverbial Clauses

 16.6 Translation of Result Adverbial Clauses

 16.7 Translation of Manner Adverbial Clauses

 16.8 Translation of Place Adverbial Clauses

17 Translation of Passive Sentences

 17.1 Translation of Passive Sentences in English

 17.2 Translation of Passive Sentences in Chinese

18 Translation of Involved Sentences

 18.1 Translation of Involved Sentences According to Their

   Original Order

 18.2 Translation of Invoh,ed Sentences According to Their

   Inverted Order

 18.3 Translation of Involved Sentences Through Proper

   Adjustment

 18.4 Translation of Involved Sentences into Two or More

   than Two Sentences

 18.5 Translation of Involved Sentences by Means of

   Various Methods

     Part Three Translation Practice

19 Fourty Execellent Pieces of Prose Accompanied by versions

Translation Passages in National Band-Eight Tests for

English Majors Accompanied by Their Respective

English or Chinese Versions( 1992 ~ 2008 )

 Bibliography

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/2 3:31:54