“书虫”是外语教学与研究出版社和牛津大学出版社共同奉献给广大英语学习者的一大精品。书虫在英语中大概是颇可爱的形象,试想想如痴如醉沉迷于书卷,孜孜不倦地咀嚼着字母的那么一只“书虫”……
如今这只“书虫”漂洋过海,轻盈落在了中国英语学习者的掌中。“书虫”首先将给你处信,即使你目前只有几百词汇,即可以不大费劲地阅览世界名作了。书虫还会用它细细的鸣叫声不停地提醒你:要坚持不懈地读下去要广泛而丰富地读下去。待到读完丛书系列中的*后一本,你也许会突然发现:你已经如蛹变蝶一样,振翅欲翔了!
世界书林中不乏著名的侦探——洛杉矶的菲利普·马洛、芝加哥的维克·沃肖斯基、牛津的莫尔斯巡官,当然,还有来自伦敦的神奇的舍洛克·福尔摩斯。然而出现在所有这些名探之前的是巴黎的奥古斯特·杜邦先生。他并非警官,也不是一个真正的侦探。他是一个性格温和酷爱书籍和阅读的年轻人。但是他聪明至极,理解能力高人一等。他对莫尔格街发生的可怕的凶杀案产生了浓厚的兴趣,因为它是一个未解之谜。是谁杀害了老太太和她的女儿?这场凶杀案为何如此粗暴凶残?凶手又是如何逃出房子的?有众多谜团——却没有谜底。
“诀窍,”奥古斯特·杜邦说,“在于问恰当的问题。然后就可以找到谜底。”
THE MURDERS IN THE RUE MORGUE
1 My friend Auguste Dupin
1.我的朋友奥古斯特·杜邦
2 The murders
2.凶杀案
3 What the witnesses said
3.证人的证词
4 Auguste Dupin visits the Rue Morgue
4.奥古斯特·杜邦造访莫尔格街
5 The mysteries of the voice and the window
5.声音和窗户之谜
6 A madman has done this
6.这是疯子所为
7 A visitor for Auguste Dupin
7.奥古斯特·杜邦的访客
ACTIVITIES Before Reading
ACTIVITIES While Reading
ACTIVITIES After Reading
我是1839年的春天和夏天住在巴黎时认识奥古斯特?杜邦先生的。这个法国年轻人出身于一个古老的名门望族,可是如今家道已经衰落,杜邦只能依靠着一点点钱勉强维持生计。他吃的喝的都很少,也不买衣服,过着非常平静的生活。书籍是他的生活所爱,而且在巴黎是很容易得到书的。
我们第一次相遇是在蒙马特尔大街的一家小书店里。我们都在找同一本旧书,于是便开始攀谈起来。后来我们又见过很多次面,很快成为了朋友。
他读过的书要比我读过的多得多。和这样的人交谈对我的学习大有裨益,后来我们决定找一所房子,在我待在巴黎的这段时间里合住在一起。
我们在圣日尔曼区一条僻静的街道上找到了一所房子,非常古老,既不漂亮也不舒适,但是却很适合我们,适合我们独特的生活方式。
我们不见客人,也没有什么朋友,只为夜晚而活着。白天我们关上所有窗户上的窗板,就在这半明半暗的屋子里读书、写作,或者聊天,直到真正的黑暗来临。然后我们就会到街上去,在拥挤的城市、纷乱的灯光和阴影中散步几个小时。
就是在夜晚散步的这些时间里,我发现了我的朋友是多么聪明。他的思路是如此清晰,理解是如此深刻!他能轻而易举地读懂别人的心思,就像在墙上写字一样容易。他经常笑着说人们脸上都有窗户,他可以透过这些窗户看见人们的内心世界。有时候他洞穿我的心思的方法会让我大吃一惊。
一天晚上我们正沿着卢森堡公园附近一条长长的街道散步。我们各自想着心事,15分钟内谁也没有言语。突然,杜邦说道:
“的确,他写不了悲剧。他更擅长给报纸写那些幽默搞笑的东西。”
“哦,对,我同意。他——”我没说下去,惊讶万分。“杜邦,”我说,“我不明白。你怎么能知道我在想什么——?”我又一次打住了。杜邦真的知道我在想谁吗?
“在想尚蒂伊,”杜邦说,“你在心里说他是个好作家,但是他写不了悲剧。”
“对,是的,”我说,“我的确是在想这些。但是请告诉我!你是如何知道的?”
这个尚蒂伊为巴黎的一份报纸撰写文章。他以一种睿智而又极其幽默的笔触描写巴黎和巴黎人。但后来他写了一本书,一个关于古希腊人和国王铁修斯的妻子费德拉的长篇故事。巴黎人都觉得这本书实在是糟糕至极。
“是因为那个卖苹果的商贩,”我的朋友回答道,“是卖苹果的商贩让你逐步想到了尚蒂伊和他的书。”
“卖苹果的商贩!”我吃惊地说,“可是卖苹果的商贩我一个都不认识啊。”
我的朋友很乐意解释。“几分钟前我们和一个卖苹果的商贩擦身而过,他头上顶着一大箱苹果要运往果市。他没看见你,所以你只得跳开给他让路。街道上坑坑洼洼,你的脚正好踩在了一个坑里,险些跌倒。”
现在我想起来了,可是这个卖苹果的商贩又怎么会让我们想到尚蒂伊呢?
“你四处看了看,”我的朋友接着说,“看见了其他坑洼和街上的碎石,然后有些生气地抬起头,去看街道的名字。”你肯定在想,摸黑走这条街实在不安全,因为不容易看清地上的坑。
“然后我们拐了一个弯到了拉辛大街。这儿的石路是刚铺的,没有什么坑洼,你欣慰地抬起头,去看这条街道的名字。这个名字让你想到了别的什么。你笑了一下,摇了摇头。德高望重的拉辛在1677年也曾写过一部关于费德拉的戏剧,他的成就是尚蒂伊永远难以企及的。你想到了在尚蒂伊的书首次面世的时候,书店都把他称为‘小拉辛’。所有的巴黎人都为此讥笑可怜的尚蒂伊。你刚才肯定是想到了这个才笑了起来。而当你摇头的时候,我就知道你一定是想起了可怜的尚蒂伊的书。”