网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 历史(新译本)
分类 人文社科-历史-世界史
作者 (古希腊)希罗多德
出版社 上海三联书店
下载
简介
编辑推荐

公元前492年至479年,希腊人与波斯帝国进行了一系列生死存亡的大搏斗,那就是历史上所说的“希波战争”。希波战争的事迹,是由大历史家希罗多德(Herodotus)记载下来的。希罗多德的《历史》是西方史上最早的一部历史著作,故事的精彩和丰富性可以和《史记》相比较的。这本书开篇就说,“在这里发表出来的,乃是哈利卡尔那索斯人希罗多德的研究成果,他所以要把这些研究成果发表出来,是为了保存人类的功业,使之不致由于年深日久而被人们遗忘,为了使希腊人和异邦人的那些值得赞叹的丰功伟绩不致失去它们的光采”。

内容推荐

本书是西方“史学之祖” 希罗多德撰写的西方第一部历史学巨著。作者以希腊人和异族人的相互关系为主线,’叙述了吕底亚、米底、巴比伦、埃及、波斯、印度、斯基泰亚、利比亚以及希腊爱琴海地区的地理环境、民族分布、经济生活、政治制度、历史往事、风土人情、宗教信仰、名胜古迹等,接着集中记述古代“世界大战”的经过,从战端初启,经过马拉松战役、萨拉米斯海战,直至普拉提亚之战和米卡列之战的结束。

希罗多德是一位故事大师,《历史》内容广博、丰赡,文笔简练、优美,富有韵致,生动地展示了古代众多国家、地区和民族的相互关系和生活图景,保存了大量的历史学、地理学、人类学、民族学、神话学、宗教学以及地质学、生物学等方面的珍贵资料,俨如一部关于古代世界的“通志”和“百科全书”。

目录

译序

第一卷 克丽奥

第二卷 优特尔佩

第三卷 塔莉亚

第四卷 麦尔波门涅

第五卷 特尔普西科瑞

第六卷 爱拉托

第七卷 波琳尼娅

第八卷 乌拉尼娅

第九卷 卡利奥佩

希腊及近东历史综合年表

要目索引

译后记

地图目录

一、巴比伦城

二、波斯帝国

三、斯基泰亚

四、希罗多德笔下的非洲

五、爱琴海地区

六、马拉松战役

七、德摩比利(温泉关)之战

八、萨拉米斯之战

九、普拉提亚之战

试读章节

[I.7]吕底亚的统治权,原本是掌握在赫拉克利斯族裔手中的,后来转到被称为摩姆那德斯族的克洛伊索斯家族的手中,我现在将叙述此事的来龙去脉。曾有一位名叫坎道列斯的萨尔狄斯的君主,希腊人称他为米尔西鲁斯。他是赫拉克利斯的儿子阿尔凯乌斯的后裔。这个王朝的第一代君主阿格隆,是尼尼微之子,拜鲁斯之孙,阿尔凯乌斯之曾孙;米尔苏斯的儿子坎道列斯则是末代君主。在阿格隆以前,那个地方诸位君主都出自阿泰斯的儿子吕都斯的后裔。由于吕都斯的缘故,当地居民中以前被称为麦昂涅斯人的那个民族,便获得了吕底亚人之名。赫拉克利斯家族,始于赫拉克利斯与雅尔丹努斯①的一名女奴隶的后裔,他们受诸王公之托管理王国事务,并且根据神谕获得了这个王国。他们父子相承,直系相传,从阿格隆到米尔苏斯的儿子坎道列斯,总共统治了22代,计505年。②

[I.8]话说这位坎道列斯宠爱自己的妻子;不仅如此,他认为她是世界上最美丽的女人。他对妻子的迷恋导致了奇异的后果。在他的侍卫当中有一个人特别受到他的宠信,他就是达斯基鲁斯的儿子居基斯。坎道列斯把所有最机密的事情都对这个人讲,并且常常向居基斯极力赞美自己妻子的绝代的美貌。这样过了一段时间,终于有一天,命中注定要遭遇不幸的坎道列斯对他的这位侍卫说:“居基斯,我看我单单向你说我的爱妻的美貌,你是不会相信的;正所谓c耳听为虚,眼见为实’。你想个什么办法来看看她裸体时的样子吧。”居基斯听到这话便惊叫起来,他说:“主公,你对我所说的这件事,实在是太荒唐了吧?!你是要我看裸体时候的女主人吗?你知道,如果一个女人脱掉衣服,那就是把她的羞耻感也一起脱掉了。过去我们的父祖们已经清清楚楚地告诉了我们怎样做是对的,怎样做是错的,我们遵循他们的这些教诲才是明智之举。有这样一句古话说,‘每个人都只应当管他自己的事情’。我完全相信你的妻子有举世无双的美貌。我只是恳求你,不要让我做这种越轨的事情。”

[I.9]居基斯这样说,是力图拒绝国王的建议,因为他很担心自己会因此而招致什么可怕的后果。然而,国王却对他说:“别担心,居基斯;不要怀疑我说这话是为了试探你的忠诚与否,也不要惧怕你的女主人会加害于你。你相信我会如此安排这事,即在她不知情的时候你已经看见过她了。我们卧室门敞开的时候,我让你站在门后面。当我进来歇息的时候,她也会跟着我进来的。在靠近卧室门口处有一把椅子,她脱下来的衣服一件一件都要放在那把椅子上。这样你就可以悠闲自在地看她了。然后,等她从椅子走向床,即在她背朝你的时候,你就可以趁她看不见你的时候,溜出门去。”

[I.10]居基斯既然无法推辞,就只好去全力做准备。于是,夜幕降临时,坎道列斯快要就寝的时候,就把居基斯引入自己的卧室;随后,他的妻子也跟着进来了。她进来之后,就把衣服脱掉,放到那把椅子上面,而居基斯就在门后面窥视着她。而当她转身向床走去,她背朝居基斯的时候,他就从国王的卧室偷偷地溜出去了。但是,当居基斯出去的时候,被她看到了。她立刻觉察到发生了什么事。可是,她因为害羞而没有叫出声来,甚至佯装什么都没有看到的样子,心里却在盘算着如何对她的丈夫侮辱自己的行为进行报复了。这是因为在吕底亚人中问,实际上在几乎所有异族人中间,在自己裸体的时候被人看到,甚至对于男子来说,都被认为是一种奇耻大辱。①

[I.11]那时候,她不动声色,平静如常。然而清晨起来,天刚破晓,她便从自己的侍从中选出了一些她认为对她最忠诚的人来,对他们作了部署,然后派人把居基斯召来见她。在此之前,王后常常派人召见居基斯,居基斯对此已经习以为常了。因此,这次居基斯也是奉命前来,并未料想到王后已经知道昨夜所发生的事情。她对居基斯说:“居基斯,现在摆在你面前有两条出路,由你选择:一是,杀死坎道列斯,这样你就变成我的丈夫并取得吕底亚的王位;二是,就在这间屋子里马上结束你的生命。这样你今后就不会再盲从你主子的一切命令,去看你不应看的东西了。现在必须做的是:你们俩人肯定要死一个。或者他死,因为他劝你去做这样的事;或者你死,因为你看见了我的裸体,如此则破坏了我们的习俗。”居基斯听了这番话,一时茫然,呆呆地站在那里;过了一会儿,他恳求王后不要强迫他做出这样一个两难的选择,但是当他发现他的恳求无济于事,而且他确有必要明确是杀死主公还是被别人杀死的时候,他就做出保全自己活命的选择。于是,他向王后询问:“既然你强迫我,使我违反自己的意志而杀死我的主公,那么你告诉我,你想叫我怎样对他下手呢?”她回答说:“对他下手的地方就是他叫你看到我的裸体的那个地方,等他睡着了你就可以下手了。”

[I.12]夜幕降临的时候,一切准备妥当了。居基斯看到,自己进退维谷,要么把坎道列斯杀死,要么他自己被杀死,别无选择。既然如此,居基斯便随王后进入了寝殿。王后把一把匕首交给居基斯,并小心翼翼地让他藏在同一个门的后面。当坎道列斯进入梦乡的时候,居基斯便偷偷地溜进来,猛击坎道列斯头部,把他杀死了。就这样,坎道列斯王后和王国从此一并转入他的侍从居基斯之手。大约与居基斯同时代的人、帕洛斯岛的阿齐洛库斯②在一首抑扬三步格的诗里,曾经提到居基斯这个人。P4-5

序言

一、希罗多德生平及其写作背景

希罗多德(Herodotus,约公元前484~前430/前420年),古希腊著名历史学家、文学家、地理学家和旅行家。他所撰写的《历史》犹如西方史学大厦的第一块基石,被公认为西方史学史上第一部叙事体历史巨著。古罗马思想家西塞罗称他为“史学之祖”,这一称号无疑是对希罗多德历史地位的确当评价。

正如古希腊的许多著名人物的情况一样,关于希罗多德的生平,流传下来的可靠资料是极其稀少的。他本人在著作中很少叙述自己的经历,而同时代的作家对于他也鲜有提及,且多语焉不详。因此,迄今为止,研究者们对于希罗多德生卒之年和死亡地点,依然不能完全确定。①希罗多德的出生地,是波斯统治之下的希腊城市哈利卡那苏斯(今土耳其东南部博德鲁姆,Bordrum)。因此,我们有理由说,他既是一位希腊史家,同时也是一位波斯帝国的历史学家。希氏的父亲吕克瑟斯是当地的富人,他的叔父(一说堂兄弟)帕尼亚西斯④(Panyassis)是一位著名的史诗作家,据说曾撰写过伊奥尼亚诸邦建城的史诗,声名仅次于荷马。希罗多德的祖国原本是多利斯人的殖民城市,他却是用伊奥尼亚方言撰写其著作的。这种家境使希罗多德从小受到良好的教育,而天资聪颖的他自幼勤奋好学,对于赫西俄德(Hesiod)、赫卡泰欧斯(Hecataeus)、萨芙(Sappho)④、梭伦(Solon)等人的作品均耳熟能详。其时哈利卡那苏斯隶属于波斯帝国第1省区,④该城的统治者乃是听命于波斯人的僭主吕戈达米斯(Lygdamis)⑤。公元前461年,希罗多德家族参与了反对吕戈达米斯的斗争,但遭到失败,帕尼亚西斯被杀害,希氏因受到株连而被迫于同年迁居萨摩斯岛。年轻时代的这段经历不能不对其日后写作《历史》的政治倾向发生一定影响。

大约自公元前454年开始,希罗多德进行过多年艰苦卓绝的游历,足迹踏及波斯帝国的大部分地区。除了他自己所在的卡里亚地区,他去过邻近的伊奥尼亚、埃奥利斯等地,还前往叙利亚、吕底亚、弗里基亚,向东深入巴比伦尼亚,也许还到过阿拉伯半岛;向南到过腓尼基、埃及各地和利比亚,最远抵达古代埃及的南端埃列凡提涅(Elephantine,今阿斯旺),向西到过意大利和西西里;他还渡过赫勒斯滂海峡前往拜占庭、色雷斯和马其顿,向北渡过伊斯特河(Ister,今多瑙河)进入斯基泰亚,沿黑海北岸直抵顿河及其腹地。①据后世研究者推算,他的足迹之广,东西、南北之间跨度分别都达到1700英里②。在距今2 400多年前的时代,在交通设施极其落后的条件下,他不畏艰险,披荆斩棘,四处探访,克服了令人难以想象的种种困难,完成了这一堪称壮举的长途跋涉。其间,他通过实地调查,亲自采访,眼界大开;他寻访名胜古迹,考察风土人情,搜罗民间传说和趣闻轶事;他一边考察征集,一边整理分析,从而获得了极为丰富的第一手资料,为他写作《历史》打下了坚实的基础。

大约在公元前447年,希罗多德来到雅典。其时,雅典国势如日中天,作为雅典帝国首都的雅典城已成为东地中海地区乃至希腊世界的经济、政治、文化中心和海陆交通枢纽;雅典当政者耗费巨资大兴土木,各地的能工巧匠汇集于此,文人墨客纷至沓来,雅典成了名副其实的“希腊的学校”。希氏在逗留雅典期间,与当时雅典的“第一公民”伯里克利以及戏剧家索福克利斯等社会名流过从甚密;他积极参加城邦的文化教育活动,写诗作文,登台演讲;据说他把自己的作品当众朗读,④曾获得过一笔相当丰厚的奖金。④

公元前443年,希罗多德和其他殖民者一道,移居到雅典在意大利建立的殖民城邦图里伊(Thurii,在今意大利半岛南部),成为图里伊的公民;在那里,他专心著述,直至逝世。⑤希罗多德逝世的具体时间尚难以确定。不过,可以大致肯定的是,大约在公元前425年,他的《历史》就已经完成并且为世人所知。苏伊达斯辞书还提到,希罗多德放弃了自己的祖国而自称为图里伊人,亚里士多德、普鲁塔克和斯特拉波等古典作家也称其为“图里伊人希罗多德”。相传在图里伊为希罗多德所立的墓碑上镌刻着这样的铭文:

这座坟墓里埋葬着吕克瑟斯的儿子希罗多德的骸骨,他是用伊奥尼亚方言写作的历史学家中之最优秀者,他是在多利斯人的国度里长大的,可是为了躲避无法忍受的流言蜚语,他使图里伊变成了自己的故乡。①

古希腊史学从神话与史诗发端,到希罗多德以前,历时数百年之久,可称为史学上的“孕育期”。希罗多德的《历史》,既明显带有旧时代一些特点,又有许多突破和创新。可以说,这部划时代历史巨著的出现,绝非偶然。

后记

本书译者在即将完成译注修昔底德的《伯罗奔尼撒战争史》①的时候,又接到了译注希罗多德《历史》的任务。时光如梭,寒暑三易。这期间,译者在缙云山麓、嘉陵江畔的小屋里,日夜兼程、专心致志地从事着这项艰苦而富有意义的工作。如今我终于忐忑不安地呈上了这份答卷,敬祈海内外广大读者批评指正。

希罗多德自古罗马时代就被誉为西方“史学之祖”,他的著作是西学名著之一,对于研究古代亚细亚特别是西亚、北非、希腊以及东地中海周边地区的文明史,具有不可替代的重要价值。然而,由于种种原因,两千多年来,后世学界对于希氏的学术成就一直争议不断,对其评价分歧颇多。希罗多德有生活在西亚、生活在波斯帝国境内甚至是作为波斯帝国臣民的背景;而他又是一位敢于独立思考、勇于提出见解并且是极富探索精神的学者,这在很大程度上成为导致后世某些西方学者对他持有偏见的重要原因。

译者近20年来一直致力于希腊历史文化的学习、思考和研究,也发表过40余篇相关的论文,数年前也主持译注了修昔底德的著作。然而,这些艰苦的工作非但没有使我退缩,相反,它一方面更加激起我探索希腊文明的兴趣,另一方面也增添了几分把希腊的文明成果和正确知识介绍给中文读者的责任感和紧迫感。对于博大精深的古希腊文明,译者虽然做过一些思考和研究,但是充其量不过是一个初学者。因此,译者目前的基本想法依然是,在现有的条件下,尽可能地把有关希罗多德著作的正确知识,介绍给广大的中文读者。

近代以来,国际古典学者对于希罗多德著作做过广泛深入的研究,出版过许多精深的研究成果。关于希罗多德著作的西文译本、注释本以及相关论著难以胜数。译者在翻译的过程中,除了参考了《劳易卜古典丛书》希腊文版以外,还参考了以下著作。

中国学者对于希罗多德其人其著的译介工作始于19世纪末。新中国建国以后,取得了不小的成就。这里首先要提到的是由王以铸先生翻译的全译本(商务印书馆1959年版,2005年第9次印刷),2005年版重印本除了把原繁体字改为简体字以外,译文的正文和1959年版只字不差,因而可以说,这个译本依然完全保持20世纪50年代的原貌。正如王以铸先生所言,“我介绍此书的目的是给对历史、文学有兴趣的广大读者提供一部值得一读的世界古典名著,不是供专家研究之用,故在注释方面……凡牵涉考证、研究性质的注释均不收”。①然而,近50年来,国内外历史学、民族学、考古学、人类学、地理学、语言学等相关学科的进步,甚至汉语语法和词法在这期间有明显的发展和变化,学界对希罗多德其人其著也有了许多新的认识。我们在译注的过程中,对于这些研究成果,尽可能地予以吸收和介绍,以适应学术发展的要求。同时,由于王译本是多年来中文读者所惯用的译本,因此本书译文凡是明显与王译本不同的地方,我们大都加以注明,以引起读者的进一步思考。另外,王敦书教授的选译本,精选了第7、8卷的部分内容,加上了小标题,译文准确、流畅、典雅、传神,是译著中的精品。它作为《外国史学名著译介》之一种,②长期以来一直深受读者欢迎。我的老师孙培良教授是国内著名的古代波斯史专家,通晓古波斯语以及多种现代西语,对古代西亚、中亚历史文化以及中西交通史都有相当精深的研究。值得一提的是,孙先生曾经认真研读过希罗多德《历史》多种外文本(如笔者手头有其读过的罗林森之英译本及4卷本的注释本),并留有不少的批注(实际上是其研究心得)。另外,国内的西方史学史专家,特别是张广智教授、郭小凌教授、杨俊明教授、陈德正教授、陈新教授等的研究成果,译者也曾予以认真学习和借鉴。译者在译注过程中,参考并吸收了以上诸位专家、学者的研究成果,谨此致以真诚的谢意!

我们注意到,希罗多德的著作不仅受到历史研究者的重视,而且也引起了其他学术领域的学者以及一些业余爱好者的关注。其中有一位笔名“静斋”的学者,他在两年(2005年6月至2007年5月)的时间里,先后在自己的博客(http://LiptonTea.bokee.com)上连续发表“读希罗多德《历史》的札记”25篇以及其他相关讨论文章,累计字数估计超过40万。在这些文章中,作者就希罗多德著作所涉及的许多问题都进行了认真的探讨,并且提出了自己的思考。“静斋”先生广博的知识、认真的态度,都给广大读者留下了深刻的印象。

本书的注释,主要有三个主要来源:一是“罗译本”的注释,由于数量最多,因而没有特别加以注明;二是译自“哥译本”的一些注释,注明为“哥译本注”;三是译者根据有关参考资料、工具书和自己所接触国内外的研究成果编撰或者编译而成的,其中也多少包括译者的一点点读书心得,还有一些不同译本的不同译法,以及英译者、汉译者的一些明显的误译等等,皆以“译者注”标出。译者希望这些注释有助于广大读者更好地理解和把握原著的内容。书末的索引,主要根据哥译本、罗译本和正文内容编译的;书末的综合年表,收录了公元前4世纪末以前希腊以及古代近东历史上的一些重要事件;这样,也许可以为研究者和普通读者提供些许方便。原著中的度量衡,特别是长度单位,大都换算成为公制,以求更符合中文读者的习惯。此外,本书的9幅地图,均采自于R.M.胡特琴斯总主编:《西方世界名著》(R.M.Hutchins,Great Books of the WesternWorld),(第6卷不列颠百科全书出版公司1988年版),第315~324页。

顺便说一下,就我们目前的学术国情而言,外国名著和史料的移译工作依然有重要的学术价值和现实意义。然而,按照国内现行的评价标准,译著似乎是不在“学术成果”之列的。这自然又给我们的工作平添了几分难度。事实上,拙译《伯罗奔尼撒战争史》的出版,在学界受欢迎的程度实在出乎译者意料之外,而这又增强了我加倍努力的信心。译事之难,非亲身经历者是难以理解的。这一点,我的同窗好友、清华大学张绪山教授在《封建社会》中译本的“译后赘语”中有精彩的高论。①话虽如此,作为一个有责任感的学者,凡是有利于发展学术、提高学术水平的工作,都应当义无返顾地去做,而且要全力做好。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/1 12:10:42