一个恃才傲物狂放不羁,一个聪颖美丽却心存偏见,千回百转,历经种种心灵涤荡,爱情——终如芙蓉般在清澈的湖水中,静静地含露绽放。
一个终生未嫁的女人写的一本关于爱情和婚姻的书,或者说是她对爱情和婚姻隔岸观火式的理解,这本书就是《傲慢与偏见》,一部到现在仍为绝大数人所喜爱的书。其人物刻画细致入微,恩怨爱憎、人生百态尽跃纸上,轻描淡写恰到好处。全书风格优美而平和,正如人所说,这本书“在写作上是完美的,没有遗漏也没有放纵”。
这是一部具有浪漫主义情调的英国著名爱情喜剧小说。本书被列为经久不衰的世界十大小说名著之一,作者的创作风格历经两百年,至今仍影响着世界文坛上的一些作家。小说以爱情纠葛为主线,描写了富有喜剧色彩的四起姻缘,文笔辛辣而滑稽,发人深省。此版译文忠实、准确、流畅,别具特色。
小说围绕着班纳特太太如何把女儿嫁出去的主题展开故事。其中又以二女儿的婚事为主线。男主人公达西富有、高贵但却十分高高傲;二女儿伊丽莎白年轻、任性且聪明活泼,对达西心存偏见。爱情在两人之间忽隐忽现、步履维艰,但终于打破了这种傲慢与偏见。小说最终在两人幸福美满的婚姻中落下帷幕。
小说不仅在文字和语言风格上令读者沉迷与陶醉,更以其严谨的结构、饱满的人物形象,深刻的心理描写,以及引人入胜的爱情故事,吸引读者步步深入,逐渐进入小说的美妙世界。
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Chapter 29
Chapter 30
Chapter 31
Chapter 32
Chapter 33
Chapter 34
Chapter 35
Chapter 36
Chapter 37
Chapter 38
Chapter 39
Chapter 40
Chapter 41
Chapter 42
Chapter 43
Chapter 44
Chapter 45
Chapter 46
Chapter 47
Chapter 48
Chapter 49
Chapter 50
Chapter 51
Chapter 52
Chapter 53
Chapter 54
Chapter 55
Chapter 56
Chapter 57
Chapter 58
Chapter 59
Chapter 60
Chapter 61
Chronology and Index of Characters
Mr. Bingley was good-looking and gentlemanlike; he had a pleasant countenance, and easy, unaffected manners. His brother-in-law, Mr.Hurst, merely looked the gentleman; but his friend Mr. Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, no-ble mien -- and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance of his having ten thousand a year. The gentle-men pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr. Bingley, and he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud, to be above his company, and above being pleased; and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most for-bidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be comparedwith his friend.
Mr. Bingley had soon made himself acquainted with all the principal people in the room; he was lively and unreserved, danced every dance,was angry that the ball closed so early, and talked of giving one himself at Netherfield. Such amiable qualities must speak for themselves. What a contrast between him and his friend! Mr. Darcy danced only once with Mrs. Hurst and once with Miss Bingley, declined being introduced to any other lady,and spent the rest of the evening in walking about the room,speaking occasionally to one of his own party.His character was decided.He was the proudest,most disagreeable man in the world,and everybody hoped that he would never come there again.Amongst the most violent against him was Mrs.Bennet,whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters. Elizabeth Bennet had been obliged,by the scarcity of gentlemen,to sit down for two dances;and during part of that time,Mr.Darcy had been standing near enough for her tO overhear a conversation between him and Mr.Bingley,who came from the dance for a few minutes tO press his friend to join it.
“Come,Darcy,”said he,“I must have you dance.I hate to see you standing about by yourself in this stupid manner.You had much bet—ter dance.”
“I certainly shall not.You know how I detest it.unless I am partic—ularly acquainted with my partner.At such all assembly as this,it would be insupportable.Your sisters are engaged,and there is not another woman in the room whom it would not be a punishment to me to stand up witll.”
“1 would not be SO fastidious as you are,”cried Bingley,“for a kingdom!Upon my honour I never met with SO many pleasant girls in my life as I have this evening:and there are several of them,you see,un—commonly pretty.”
"You are dancing with the only handsome girl in the room,"saidMr.Darcy.100king at the eldest Miss Bennet.
P8-9
一、简·奥斯丁
1775年简·奥斯丁出生于英格兰汉普郡斯蒂温顿村一个有文化教养的家庭,父亲是当地教区牧师。奥斯丁在父母指导下阅读了大量文学作品,20岁左右开始写作,共发表了六部长篇小说。1811年出版的《理智和情感》是她的处女作,随后又接连发表了《傲慢与偏见》(1813)、《曼斯菲尔德花园》(1814)、《爱玛》(1815)、《诺桑觉寺》(1818)和《劝导》(1818),后两本书是在她去世后第二年发表的。
奥斯丁终身未婚,家道小康,接触的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境。她的作品里没有重大的社会矛盾,而是以女性特有的细致入微的笔触,描绘了她周围的小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。其作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突。她的六部作品经过近两百年的考验,受到一代又一代读者的欢迎。美国著名文艺评论家埃德蒙·威尔逊认为奥斯丁和莎士比亚一样经久不衰。《傲慢与偏见》是她作品中的佼佼者,毛姆认为它是世界十大小说名著之一。二、以爱情和婚姻的发展为线索
读奥斯丁的《傲慢与偏见》,我想首先吸引读者的是它接踵而至的悬念,密密织就的喜剧性冲突,轻快、幽默的语言和性格鲜明的人物形象。通过这些,我们可以看出当时的社会规范和人们的生活理想,乃至作者的价值取向。
作品里有四对婚姻:达西和伊丽莎白、简和宾利、莉迪亚和韦翰、夏洛特和柯林斯。其中达西处于经济状况的顶端,其他人次之,韦翰处于最底端。小说以前两桩婚姻为主要线索,后两桩婚姻为次要线索。在第一对婚姻中,经济与社会地位的悬殊最初造成了两人间的隔阂和距离。达西自视甚高,开始的时候因为伊丽莎白的母亲的市侩和功利心,认为伊丽莎白的家庭社会层次低、缺乏教养,在舞会上觉得没几个人配得上和他跳舞;而伊丽莎白觉得对方傲慢无礼,所以经常讥讽他,再加上听信了韦翰的一面之词和达西对简的婚事的干预,对达西的偏见、厌恶更加深刻,断然拒绝了他的求婚。伊丽莎白的话使达西意识到自己在礼貌方面的不足,后来他们在彭波利庄园偶然相遇时,达西竭力改变自己的表现。达西同时也发现伊丽莎白的舅舅加丁那先生及其夫人都是有教养的人。伊丽莎白这时也知道了韦翰有意诋毁达西,达西的管家对达西的评价进一步让伊丽莎白怀疑自己对达西的认识。后来,伊丽莎白的妹妹莉迪亚和韦翰私奔,多亏达西鼎力相助,使得二人迅速成婚,挽回了伊丽莎白一家的名声。至此,在书中的社会规则这个准绳上,达西和伊丽莎白得分持平了:伊丽莎白的母亲缺乏教养,达西的姨妈也没有教养;伊丽莎白的妹妹和别人私奔,达西的妹妹也一样。两人因而原谅理解了对方的不足,提高了自己的认识。达西去掉了自己的傲慢,变得彬彬有礼,随和可亲;伊丽莎白消除了对他的偏见,两个人原本在心智和道德方面的优点得到了进一步统一,两入围绕着被推崇的社会规则发生的上下动荡和波澜归于平静的状态。不难看出,这两个人物是本作品中作者设定的模范,两人本身都具有对人、对事出色的理解力和洞察力以及同情心、自制和涵养、自省和自律。完美的爱情加上丰厚的物质基础、高高在上的社会地位及其附带的权力是作者心目中完美的婚姻模式。
简和宾利是作者第二赞许的角色,这对夫妻的美满在物质上仅次于伊丽莎白和达西,作者如此安排是因为他们都缺乏洞察力和理解力,都太随和而缺乏自己的见解。正如书中人物贝内特先生所说,“……你们两个都很随和,因此什么事也拿不定主意。你们那么宽容,个个佣人都要欺负你们。”这对夫妻的爱情的挫折也是因为宾利的缺乏洞察力和决断力而起,他不清楚简是否对他有情,就听从朋友达西的劝告,一度中断和简的相处。后来两人恢复相处也得益于伊丽莎白和达西的沟通,在一定程度上是后两者之间趋于一致走向爱情和婚姻的附属产物。由此可见作者认为单纯美貌或者财富远不能构成完整的人格,也不足以获取经济和感情都好的婚姻。
夏洛特和柯林斯的婚姻在书中是一个令人扼腕叹息的悲剧。夏洛特是伊丽莎白的好友,是一个善良、聪慧、有理解力的二十七岁女孩,甚至简的爱情波折也不幸被她言中,在简和宾利相处之初,她曾说,“要是一个女人采用这种技巧向心上人隐瞒了自己的爱慕之情,那就可能没有机会博得他的欢心。”但她自己没有美貌和经济保障,理性计算后她完全放弃了对美好爱情的企盼,在婚姻方面只期望能有维持生活的物质基础,她说,“我不是个浪漫主义者,从来不是那种人。我只求能有一个舒适的家。就柯林斯先生的性格、亲属关系和社会地位来看,我相信嫁给他是能够获得幸福的,可能性之大,不会亚于大多数人结婚时夸耀的那样。”这不能不说是当时社会的经济和文化状态造成的,设若夏洛特生长在女子能够独立谋生的年代,就不会迫不得已只能把婚姻当作追求生理生存保障的手段。奥斯丁以小见大。在轻松诙谐中向读者揭示了人类亘古的挣扎和痛苦,人类追求人性的舒展却时而不得不沦为物的悲哀。
在书的后半部分,出现了另外一条线索,即莉迪亚和韦翰的婚姻。莉迪亚无礼、无知而又轻狂任性,迷恋于韦翰的外表和虚假的礼仪,韦翰为了逃避别人追索债务而诱骗莉迪亚私奔。两人的私奔是由于在金钱和感官享受方面的放纵,幸得达西斡旋才有婚姻的结局。这种无视社会规则自然不会有好的结局,两人婚后只有靠别人的周济,捉襟见肘地生活。如果当时的社会允许离异,这两个人的结合自然会很快解体。这场婚姻与其说是悲剧不如说是闹剧,是伊丽莎白和达西这两个理想人物的对照和衬托。三、层次丰富的人物布局
上述每一对婚姻的发展都是一波三折,最后却都如角色所愿(韦翰除外),伤心终以开心结尾。促成这些喜剧性冲突的因素除了人物个性、外表及其经济条件,还有一个重要的因素,即社会规则。小说里的社会规则包括:礼貌、涵养、信守诺言、自律和自省、理解别人、尊重别人、珍视亲情(母子、父子、兄妹、姐妹、朋友之情等)和友谊等;艳羡并追求物质的富裕是可以接受的,但为物质利益不顾其他是遭人唾弃的,真诚的感情和理解、尊重是人类更为重要的需要;在物质和权利的拥有者面前产生人格上的俯就是被人耻笑的、不应该的,如夏洛特的父亲对达西的逢迎让伊丽莎白和达西不舒服、看不起。这些社会规则意味着人类文化的进步,标志着人优于动物的地方。
这部小说人物布局层次清楚而丰富。人物围绕社会规则这个中轴上下波动。个体对社会规则的遵守与打破、个体因此而形成的其他个体对他/她的看法、个体与个体的关系因此发生的变化,使得小说波澜起伏,产生的结果也形成鲜明对照。作者把故事发生过程中每个人的行为和社会规则的尺度对照,显现出他们在社会规则的各方面的可接受度,可爱或者是可鄙,或者是愚蠢、聪明、机智等。根据这一点,小说里的人物大致可以分为三类。
第一类是社会规则(包括潜规则)的谙熟者、有城府的人(这里的城府是指其聪慧而言,是取其正面的意思)——伊丽莎白、达西、贝内特先生、加地那先生和夫人和夏洛特。比如就涵养而言,伊丽莎白和达西一样都能做到喜怒不形于色,保持对人的礼貌和对己的尊严,在个人情感极度强烈的时候仍能够按照规则行事(比如伊丽莎白在向她母亲宣布达西对她的求爱时,母亲欣喜若狂,她庆幸只有自己一个人听见)。达西与伊丽莎白的婚姻是以共同的社会规则为基础的。宾利先生和简也大致可以划归这一类。
第二类是社会规则的无知、无视者,考虑问题只有一个层面的人,头脑简单的人——基蒂、马丽、莉迪亚、贝内特夫人、柯林斯先生等。例如德波尔夫人无视年轻人决定自己婚姻的自主性,试图阻碍外甥达西和伊丽莎白的爱情发展,显得可笑而可悲。她的飞扬跋扈和专横最终遭到巨大的经济损失,即她的女儿无法如她所愿嫁给富有的外甥并继承相应的财富。小说中人物个体的对照——伊丽莎白和莉迪亚、达西和柯林斯、贝内特先生和太太——使得人物的性格特征更加鲜明。
第三类是介于前面两类人中间的人,如宾利小姐、乔治安娜小姐等,这些人之所以划归这一类,在很大程度上是因为他们是作品中的次要人物,作者没有把他们的形象刻画得足够清晰。
值得单独一提的是贝内特夫人,她一心一意要把女儿们嫁出去,尤其是让她们嫁给富有的、有社会地位的单身汉,而且只要有机会无不竭力而为。然而她每每无视相应的社会规则,不顾体面与尊严,或对富有的德波尔夫人和达西先生惧怕到不敢说话,或在与人的相处中过于赤裸裸地、急躁冒进地追求财富,或完全忽略女儿(伊丽莎白)的感情需要,要她嫁给有一定经济基础的柯林斯先生。她让伊丽莎白无数次很尴尬,甚至一度使简的爱情发展陷于停顿,也使丈夫和孩子们无法尊敬自己。然而故事的结局却正是她最为渴望的,也验证了开篇时她的话:有钱的单身汉总要娶位太太。这不能不使人深思作者对她的态度。而且在去掉了心腹大患——女儿们嫁不出去、无法生存——之后,她变得比原来遵守社会规则了,变得“通情达理、和蔼可亲、见多识广”了。也许作者想说明像这样为具体生活忙碌是避开人生空洞的有效方式,书中贝内特先生显然不如她快乐。也许很多人在读完这本小说的时候会跟我一样,对这个唠叨、浅薄、时而很傻、担心那么多女儿会有哪个难以嫁出去、容易激动甚至歇斯底里的、性情快乐的妈妈会心地一笑。她是这部作品中最成功的人物形象之一。
最后要说的是书中着墨很少,然而给人深刻印象的贝内特先生。他显然是一个聪颖的、谙熟社会规则的人,但他卓然不同于书中任何其他角色。他不参加舞会,不热衷于任何社会活动,对自己的几个孩子也疏于管理,导致莉迪亚无知、无法无天的性情,导致她和浪子私奔。十几年里他甚至对孩子基本的生存问题——他过世后遗产由旁姓继承——也心不在焉。他的所有兴趣似乎都在他的心中,他的书房里。特立独行的贝内特先生几乎是个谜。四、人生的智者与无奈者
贝内特先生对人对事有强而深刻的洞察力、理解力,是人生的智者与无奈者。他因为年轻的时候贪恋美貌,草率地与贝内特夫人结为人生伴侣,贝内特夫人的浅薄、空洞使两人没有共鸣、没有真正的交流,他在婚后很快对她没有了爱恋。他对家庭生活的失望由此可以想见,尤其是在最能与他沟通的伊丽莎白出嫁之后。他生活的绝大部分乐趣是在书房里,在他一个人的阅读中,其次就是如他自己所说,“人生在世,除了让人家开玩笑,回过头来再取笑一下别人之外,还有什么意思?”韦翰和莉迪亚结婚后离开家的时候,他说,“他是我见到的最出众的一个。他既会假笑,叉会傻笑,对我们大家都很亲热。我为他感到无比自豪。即使威廉·卢卡斯爵士,我谅他也拿不出一个更宝贝的女婿来。”他玩世不恭的心态反映出他的孤独和对人生深深的失望。假设他也像他喜爱的女儿伊丽莎白一样凭着理智找到了一个能与他十分默契的人,在理解力上也与他旗鼓相当,他是否还会每天避入书中呢?显然不是,他的智慧使他无法在日常的空洞、琐碎中感受到乐趣。书中的其他人物只是觉得他怪癖,无人真正理解他的感受。可笑、浅薄、虚假,对于贝内特先生来说不过是填充空洞的游戏。书中每个人都生活在舞会、谈天、吃饭等琐事中,或是在处心积虑追求经济和社会地位的提升,浑然不觉生的空洞。这些人物的生活中虽然还有教堂,但显然这已经不是他们真正的信仰与心灵寄托,取代上帝的是金钱和社会地位,后者——在某些情况下还有即时的感官享受(如韦翰和莉迪亚)——主宰着他们的快乐、内心活动和日常行为。贝内特先生在当时的社会环境和背景下对人生的感知,和现代人在物质丰富、文化发达的今天的感知如出一辙。书中的多数社会规则在今天的社会仍然有效,书中的孤独者在今天已经普遍,在追逐物质和感官享受的社会生活中,叩问人自身的价值和存在意义。在轻松、快乐和繁琐中,我们听见奥斯丁轻声的叹息。
综上所述,通过四对婚姻,奥斯丁写了两个层面上的人的生存问题,第一个层面是人要维持物理的存在,就要保持人优越于动物的人性,其中最重要的是社会规则。这是人游弋于同类中的规则,适者生存。女主角伊丽莎白的自尊和聪慧最后为她赢得书中最富有、最有权势的婚姻,这一安排体现出作者的理想:人的经济状况应该和他的社会规则性成正比,应该建立在这些之上。这在一定程度上恐怕只能是美好的心愿,是作者基于当时的等级社会对更符合人性的社会形态的呼吁。第二个层面是寻找人在精神上的支撑,人在有物理生存保障的前提下何以能有足够的存在价值让自己快乐而充实,贝内特先生的问题也是现代社会很多人内心深处的迷惑。透过幽默、轻松、调侃和一波三折的感情发展,奥斯丁的声音今天仍然在回响。
张亚东
2006年6月