网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 匹克威克外传(上下狄更斯集)(精)/世界名著名译文库
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英国)查尔斯·狄更斯
出版社 上海三联书店
下载
简介
试读章节

第二章

第一天的旅行;第一晚的遭遇;及其结果

太阳,各行各业最守时的仆人,刚刚升起,开始照亮一千八百二十七年五月十三日的早晨。这时,匹克威克先生也像另一轮太阳一样,从睡眠中苏醒过来了,他推开卧室的窗户,开始俯视外面的世界。高斯维尔街就在他的脚下,在他的右手边——再放眼远望,高斯维尔街延伸到了他的左手边;高斯维尔街的另一面则隐在了道路那边。“这便是那些哲学家的狭隘视野啊,”匹克威克先生想,“他们满足于观察摆在他们眼前的东西,却忽略了隐藏在视界之外的真理。至于我嘛,恐怕也未能免俗,也会满足于永远盯着高斯维尔街,丝毫不努力让目光穿过街道,深入到环绕在四周的无边乡野去。”在发了如此一番妙想之后,匹克威克先生开始把自己的身子塞进衣服,又把些衣服塞进皮箱。伟大人物在这方面是很少拘于小节的;刮胡子、穿衣服和喝咖啡很快就完成了;一个钟头之后,匹克威克先生手里提着旅行箱,大衣口袋里放着望远镜,背心里揣着随时准备记下值得一记的发现的笔记本,来到了位于圣马丁广场的驿马车停车场。

“马车!”匹克威克先生叫道。

“来啦,先生。”一个模样古怪的人叫道,他穿着粗麻布上衣,系着同样料子的围裙,脖子上挂着一个带号码的铜牌,仿佛他是一件被分类收藏的什么稀罕之物似的。这是一个饮马的人。“来啦,先生。瞧,有了,第一辆车!”那第一辆马车被饮马人从他刚才抽这一天的第一袋烟的酒店里叫了过来,匹克威克和他的皮箱一股脑儿进了马车。

“去金十字。”匹克威克先生说。

“不过一个子儿的小买卖,汤米。”在马车开动的时候,马车夫悻悻然地叫道,是说给他的朋友——那个饮马人听的。

“这匹马有几岁了,朋友?”匹克威克先生问道,同时把他准备用来付车费的那个先令在鼻子下擦来擦去。

“四十二岁。”车夫一边回答,一边斜眼瞟了他一下。

“什么!”匹克威克先生脱口惊叫道,同时伸手去摸他的笔记本。车夫把他的答复重复了一遍。匹克威克先生紧盯着那个人的脸,那张脸一副坚定不移的样子,于是他立即记下了车夫的话。

“你每一次让这马出来拉多长时间的车呢?”匹克威克先生问道,想了解更多的情况。

“两三个星期。”车夫回答说。

“几个星期!”匹克威克先生惊叫道——笔记本再次掏了出来。

“它要是回家,就是到它住的潘顿维尔去。”车夫冷冰冰地说道,“但我们很少拉它回去,因为它太虚弱了。”

“因为它太虚弱!”大惑不解的匹克威克先生重复道。

“把它从马车上解下来时,它总是跌倒在地上,”车夫继续说,“但只要把它套进车里,我们就把它拴得牢牢的,拉得紧紧的,这样它就不大容易跌下去了。另外我们还有一对很大很大的轮子,只要它真的走动起来了,轮子就在后面赶着它,它就得往前跑——它不得不跑。”

匹克威克先生把听到的情况一字不差地记在了笔记本上,打算把它汇报给俱乐部,作为马儿在恶劣条件下倔强坚忍的一个非凡例证。记录刚好做完,他们已到达金十字。车夫跑下马车,匹克威克先生也钻出了座厢。一直在焦急地等待他们的杰出领袖的图普曼先生、斯诺格拉斯先生和温克尔先生一齐拥上来接驾。

“给你车费。”匹克威克先生说,把那一先令递给车夫。

令这位饱学之士大感惊讶的是,那个莫名其妙的家伙居然把钱扔在人行道上,而且还暗示说希望能有幸向他(匹克威克先生)讨教几招,谁决斗获胜钱就归谁。

“你疯了吧。”斯诺格拉斯先生说。

P7-8

目录

译本序

作者序

第一章 匹克威克俱乐部诸君

第二章 第一天的旅行;第一晚的遭遇;及其结果

第三章 一个新相识。江湖戏子的故事。一次讨厌的打扰和一场不快的遭遇

第四章 野外活动与露营。更多的新朋友。下乡的邀请

第五章 本章不长——除了别的事情,主要讲匹克威克先生如何驾车,温克尔先生如何骑马,以及他们俩做得如何

第六章 旧式牌局。牧师的韵文。归囚的故事

第七章 温克尔先生不是打鸽子而杀了乌鸦,而是打乌鸦而伤了鸽子;丁格莱谷板球队大战“全玛格尔顿”,“全玛格尔顿”大吃“丁格莱谷”;附带其他有趣又有益的事情

第八章 本章有力地证明:真正的爱情的道路不是铁轨

第九章 发现与追逐

第十章 对金格尔先生性格中的公正无私的所有疑问(假如它存在的话)被彻底扫光

第十一章 另一趟旅行和一次考古学发现。说到匹克威克先生决定去

参加一次选举;还包括一位老牧师的手稿

第十二章 描写匹克威克先生本人的一个非常重要的举动;这既是他人生的一个新纪元,对这部传记也是如此

第十三章 关于伊坦斯维尔;关于那里的政党情况;关于为这个古老、忠诚、爱国的市镇选一位国会议员的一次选举

第十四章 包括对集合在孔雀旅馆的一伙人的简单描述,以及一个行脚商讲的故事

第十五章 本章有两位杰出人物的忠实画像;还有对在他们府上举行的早餐联欢会的精确描写;早餐导致与一位老相识相遇,于是开始了新的一章

第十六章 奇遇太多,无法简述

第十七章 说明在某些情况下风湿病的发作具有刺激创造才能的作用

第十八章 简要说明两点——第一,歇斯底里的威力;第二,环境的力量

第十九章 欢快的一天,以不快收场

第二十章 从本章可以看出道森和福格是怎样的生意人,他们的办事员如何会寻欢作乐;以及威勒先生和他失散已久的父亲一场感人的相见;还可以看到“喜鹊与树桩”聚集的是何等高贵的精灵,以及下一章将是何等地美妙

第二十一章 老头子大谈他偏爱的话题,并讲了一个古怪的诉讼委托人的故事

第二十二章 匹克威克先生旅行至伊普斯威奇,并与一位戴黄色卷发纸的中年女士有一段浪漫奇遇

第二十三章 威勒先生开始专心致力于他本人和特洛特尔先生之间的复仇斗争

第二十四章 彼得·麦格纳斯妒火中烧,中年女士忧心忡忡,致使匹克威克分子们落入法网

第二十五章 乐事众多,显示纳普金斯先生是多么威严而公正;说明威勒先生如何同样有力地和约伯·特洛特尔先生扯平了。还有一件事,读下去自见分晓

第二十六章 关于巴德尔诉匹克威克案的进展的简要描述

第二十七章 塞缪尔·威勒赴多尔金朝觐,见到了他的继母

第二十八章 有关愉快的圣诞节的一章,记叙了一场婚礼和其他的娱乐;那些娱乐本身是一些甚至像结婚一样好的习俗,但在这堕落年代,它们却没有被同样虔诚地保存下来

第二十九章 妖怪抓走教堂司事的故事

第三十章 匹克威克同仁们如何结识了两位自由职业的好青年;他们

如何在冰上自娱自乐;以及他们的第一次访问如何结束

第三十一章 本章完全是有关法律的;各种精通法律的伟大权威亮相其中

第三十二章 比历来的宫廷记者远为详尽地描写一次单身汉聚会——鲍勃·索耶在其位于鲍洛的寓所款待宾客

第三十三章 老威勒先生对文章的作法提出一些批评意见,并且在儿子塞缪尔的协助下,把可敬的红鼻子绅士的旧账付了一点点

第三十四章 本章完全用于详尽而忠实地报道巴德尔太太诉匹克威克案的值得铭记的审判

第三十五章 匹克威克先生觉得还是到巴斯去的好;于是他就去了

第三十六章 本章主要是关于布拉都德王子的传说的可靠记载,以及温克尔先生遭受的无妄之灾

第三十七章 如实说明威勒先生不在场的原因,因而描写他应邀参加的晚会;并且叙述他受匹克威克先生之托去办的一件微妙而重要的差事

第三十八章 温克尔先生怎样爬出油锅,而后又斯斯文文、舒舒服服地跳进火坑

第三十九章 塞缪尔·威勒先生受托去完成爱情使命,开始履行,至于结果如何,下文自见分晓

第四十章 把匹克威克先生引入人生的伟大戏剧中全新却并不乏味的一幕

第四十一章 匹克威克先生进入弗里特后遭遇了什么;他看见些什么犯人;以及他如何度过第一夜

第四十二章 本章像前章一样,说明了一句古谚:灾难使人结识共患难的陌生人;还包括匹克威克先生对塞缪尔·威勒先生的奇特而惊人的宣告

第四十三章 叙述塞缪尔·威勒先生如何自找麻烦

第四十四章 讲述弗里特监狱里发生的各种小事,以及温克尔先生的神秘行为;并说明那个可怜的高等法院囚犯如何最终获得解脱

第四十五章 描写塞缪尔·威勒先生和家人的感人会见。匹克威克先生在他所住的小世界巡游一番,并决定将来要尽量少和它混为一体

第四十六章 记叙微妙感情的动人的一幕,同时涉及道森和福格两位先生所做的趣事

第四十七章 主要是关于公务,以及道森和福格的暂时获利。温克尔先生在离奇情形下重新出现。事实证明匹克威克先生的仁慈强于他的固执

第四十八章 叙述匹克威克先生如何在塞缪尔·威勒的帮助下试图软化本杰明·艾伦的心,并缓解罗伯特·索耶先生的愤怒

第四十九章 行脚商的伯父的故事

第五十章 匹克威克先生如何加速完成其使命,以及他如何一开头就得到一位极其意外的助手的增援

第五十一章 匹克威克先生与一个老相识不期而遇。主要是由于这次偶遇,读者才有幸能读到本章记载的有关两位有权势的大名人的激动人心的趣事

第五十二章 涉及威勒家的严重变故,以及红鼻子斯狄金斯先生过早的垮台

第五十三章 包括金格尔先生和约伯·特洛特尔的最后退场;还有一大早在格雷院广场所忙的正事;以佩克尔先生家门口的两声敲门声结束本章

第五十四章 包括与敲门声有关的一些详细情况及其他一些事情,其中某些关于斯诺格拉斯和一位年轻女士的有趣的介绍绝不是与这部传记毫不相干的

第五十五章 所罗门—佩尔先生在一个马车夫特别委员会的协助下,安排老威勒先生的事务

第五十六章 匹克威克先生和塞缪尔·威勒之间进行了一次重要会谈,后者的父亲参与其中。一位穿鼻烟色衣服的老绅士意外地光临

第五十七章 匹克威克俱乐部终于解散,诸事如愿且皆大欢喜

序言

作者序

在初版前言里我已说过,《匹克威克外传》的创作旨在对一些趣人趣事做点介绍,并不企望有什么精巧的布局,甚至在当时笔者都不认为那是很可行的,因为本书原本就是以散漫的形式问世的。而“匹克威克俱乐部”这一组织,由于在小说的创作进程中发现难以处理,因此也就渐渐被弃之一旁了。虽然就某一点而言,经验和研究后来使我有了长进,而且现在我或许可以指望用一条总的线索把各章节更紧密地连成一体了,但是目前的各章节仍然还是保持原貌,体现原来的意图。

我见过各种有关《匹克威克外传》来历的文章,无论如何,对我来说,它们都是极富奇谈魅力的。既然探讨本书缘起的文章时有出现,我或许可以推断读者诸君对此事也有点儿兴趣,因此我想在此说一说来龙去脉。

在我还是一个二十二三岁的小伙子的时候,查普曼和霍尔两位先生迷上了我当时在《记事晨报》上撰写的或是刚发表于《每月杂志》的某些文章(其中一些最近已分两卷结集出版,由乔治·克鲁克山克先生插图),跑来约我写点东西以“先令月刊”的形式出版。这种刊物当时对我来说——我相信对其他任何人也是如此——只不过是模糊记忆中的某种冗长小说的连载小册子而已。当年小贩们带着它们到全国各地兜售,而我在做人生学徒期满之前,还曾为其中一些洒过不少的眼泪呢。

当我打开我在弗尼佛尔旅馆的房门接待那位代表出版公司的经理时,我发现他不是别人,两三年前我正是从他手里买下了那本赫然登有我的处女作的杂志,而在那之前或以后我再也没见过他。那篇登载在《小品文》上的文章题为《明斯先生及其表弟》,我是在一天的黄昏诚惶诚恐、战战兢兢地把它偷偷投进弗里特大街一条漆黑弄堂里的一家漆黑邮局的漆黑信箱的。投寄完之后,我便向威斯敏斯特会堂走去,钻进里面待了半个小时之久,因为我实在已因欢乐与自豪而泪眼模糊了,既看不清街上的一切,也不宜让人在街上看见那副尊容。我把不期而遇的巧合告诉了客人,我们俩都欣然认为是一个好兆头,接着便开始言归正传。

客人向我提供的一个主张是,那个月刊什么的应便于西摩先生插图;另外还有一个主意——不知是那位可敬的幽默艺术家的点子,还是我的客人自己的——那就是,最好是写一个“猎迷俱乐部”的活动来与插图匹配:该俱乐部的成员将四出渔猎,因缺乏娴熟技巧而频频陷入困境。我提出了异议,因为考虑到我本人虽然生于乡间并有一部分乡村教养,但除了对各种运动略知一二之外,绝不是什么渔猎行家;再说,渔猎题材也并不新颖,早已被写滥了,还不如顺其自然,根据作品需要去插图,那样将会好得多;我乐意自己去自由发挥,在更广的范围内描写英国的风土人情;而且,不管开头时我给自己规定了什么样的路子,到最后我恐怕还是要从心所欲的。我的想法被采纳了,于是我想到了匹克威克先生,写出了第一期的文章;西摩先生根据校样画了一幅“匹克威克俱乐部”图,还画了其创始人的欢快肖像,后者是依据爱德华·查普曼先生对他经常见到的一个真实人物的衣着和举止的描述画成的。鉴于公司最初的提议,我让匹克威克先生和一个俱乐部联系了起来,还特意加入了温克尔先生这一人物,以备西摩先生之用。我们以二十四页而不是三十二页开始了第一期,用了四幅而不是两幅插图。第二期尚未出版,西摩先生便不幸突然逝世了,这就使一直议而未决的问题立即有了一个了断:每期改为三十二页,只用两幅插图,这样一直出到底。

我的确是极不情愿地注意到,有那么一些语焉不详、东拉西扯的说法被提了出来——声称是为了西摩先生着想——断言他在本书或其中的任何东西的创作中占有一份。前面的段落对此没有进行翔实的描述。鉴于对一位艺术同僚的缅怀与敬意,也出于我的自尊心考虑,我谨以自我克制的态度心平气和地把一些事实记录于此:

凡在本书中能找到的情节、短语或字词,没有任何一个是由西摩先生创作或提议的。在本书才刊印二十四页,而四十八页的确尚未写出之际,西摩先生就去世了。我相信我这辈子都没见过西摩先生的字迹。我除了一次之外再没有见过西摩先生,那仅有的一次是在他去世的前一天晚上,那次他当然没有提任何建议。我是在有另外两人在场的情况下见到他的,那两人还活着,对所有这些事实一清二楚,而且我还持有他们对这些事实的书面证明书。最后一点是,爱德华。查普曼先生(起初的查普曼一霍尔公司的尚在世的那位创始人),出于类似的保存真相的目的,以书面形式记录下了他本人所知的本书缘起的情况,以及有关的各种毫无根据的臆断,甚至还向我们表明那些臆断是毫无真实可言的——依所记录的细节来看,这一点不言自明。由于我已决定采取的自制态度,我在此不再引述爱德华·查普曼先生对他那位已过世的搭档曾在某个场合认可那些臆断的记录。

我在《记事晨报》和那本老月刊杂志上署名为“博兹”,它不仅署在本书的第一期的封面上,而且以后还沿用了很久。这一笔名其实出自我所宠爱的小弟弟的绰号——出于对《威克菲尔牧师传》的敬意,我把他叫作“摩西斯”,将鼻音戏谑地变一下,“摩西斯”的发音便成了“博西斯”,再缩短一点,则成了“博兹”。远在我成为一名作家之前,我对“博兹”已熟悉到如数家珍的地步,因此采用它做了笔名。

有人说,随着小说的进展,匹克威克先生的性格发生了确确实实的改变,他变得更善良、更明智了。我认为读者诸君只要仔细想一想,就不会觉得这种改变是牵强和不自然的:在现实生活中,凡是有几分幻想气质的人,首先给我们留下深深印象的是他那些异乎常人的怪癖,常常非要等到和他更熟了,我们才开始透过表层特征而发现他更好的一面。

我唯恐好心的人们不能明察(正如《清教徒》当初问世时好心人不能明察一样),弄不清宗教与宗教口头禅截然不同,虔诚与虔诚外衣截然不同,弄不清谦恭地敬奉《圣经》的伟大真理迥异于抹杀其精义,只是将其字句大胆地乱用在最鄙俗的纷争和最卑微的生活琐事上,致使愚昧无知者为之大惑不解。鉴于诸如此类顾虑,我希望人们能够理解,在本书中被讽刺的永远是后者,而不是前者。更进一步说,讽刺后者乃是讽刺它与前者无法谐调,不可能与前者融为一体(所有的经验足以说明这点),乃是讽刺它是社会存在的最邪恶、最有害的谬误之一——就当前而论,不管其大本营是设在艾克塞特尔大会堂,还是艾贝内泽小教堂,还是两处兼而有之。对如此显而易见的问题,似乎无需赘述了。但是,对那种亵玩神圣事物,嘴上头头是道,心里却不把它当回事的行径,或是那种把基督教与某种人混为一谈的做法,提出抗议是永远不过时的——用斯威夫特的话来说,这类人所理解的宗教只足以使他们相互怨恨,而不是彼此相爱。

在翻阅本书重印本的时候,令我感到奇特而有趣的是:从本书开笔之初至今,几乎是在不知不觉之中,一系列重要的社会进步已在我们周围发生。虽然律师的许可证问题有待解决,陪审团微妙而尴尬的处境有待改观,国会选举的运作方式(也许甚至国会本身)也仍然有待改善,但是法制的改良已斩断了道森和福格先生之流的爪子,在他们的办事员中,一种自我尊重、相互容忍、教育与合作的精神已广泛传播开来,旨在达到上述良好目的;巨大的隔阂已被消除,公众于是得以享受现有的方便与利益,而历来使公众独受其害的诸多无谓的嫉妒、盲目与偏见,无疑也适时地被废止了;有关欠债入狱的法律被修改了;弗利特监狱也已经被拆除!

谁知道呢?等到一系列改良达到其目的之日,我们将会发现,就连城乡的长官们都得学会每天同“常识”与“正义”握手;就连《济贫法》都会怜惜老弱和不幸者;而学校,在基督教的普遍原则之下,将成为遍及这个文明国度的最美的装饰;就连监狱的大门也不仅外面被牢牢地封住,里面也牢实稳妥地拴紧了门闩;维持体面、健康生活所必需的一般财富将被普遍地分享,不仅富有者及国家将因此获得安全,就连最贫困者也能享受这种权利;还有那些微不足道的董事会和团体——与在它们四周怒吼的人类的海洋相比,它们比小水滴还要渺小——它们也将不再永远放任“热病”和“肺痨”肆意摧残上帝创造的众生,或是无休无止地拉起小提琴为“死亡之舞”伴奏!

一八六八年

内容推荐

《匹克威克外传(上下狄更斯集)》是查尔斯·狄更斯的第一部长篇小说,也是他的成名作。这部既富于浪漫奇想又紧贴社会现实的幽默与讽刺小说,主要讲述的是天真善良、不谙世事的有产者匹克威克带领其信徒们在英国各地漫游的奇趣经历与所见所闻。其中匹克威克先生的仆人山姆幽默机智,在小说中占据了前所未有的突出地位。全书情节分为两条主线:一是匹克威克与骗子金格尔的一次又一次较量;二是巴德尔太太诉匹克威克毁弃婚约的诉讼。在这两条相互交织的主线之外,匹克威克信徒们的故事以及旅途听到的故事(故事中的故事)则构成一条条副线。《匹克威克外传》历来被视为英国流浪汉小说的代表作。

编辑推荐

《匹克威克外传(上下狄更斯集)》——英国版《堂吉诃德》。

英国流浪汉小说的代表作。

毛姆读书随笔推荐书目。

《如何阅读一本书》推荐书目。

查尔斯·狄更斯狄更斯成名作。

著名译者古绪满、夏力力倾心翻译。国内优质译本。

《世界名著名译文库》由翻译名家柳鸣九主编,多位著名翻译家、学者编选,极具收藏价值。

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/7 0:26:01