本书是英国文艺复兴时期最重要的散文作家、哲学家弗兰西斯·培根的随笔集。内容涉及到政治、经济、宗教、爱情、婚姻、友谊、艺术、教育和伦理等等,几乎触及了人类生活的方方面面。作为一名学识渊博且通晓人情世故的哲学家和思想家,培根对他谈及的问题均有发人深省的独到之见。培根的随笔语言简洁,文笔优美,说理透彻,警句迭出,几百年来深受各国读者欢迎。本书为“中译经典文库·语文新课标必读文学名著”系列之一,是中英对照读物。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 培根随笔集(英汉对照语文新课标必读文学名著双语版)/中译经典文库 |
分类 | 教育考试-外语学习-英语 |
作者 | (英)弗兰西斯·培根 |
出版社 | 中国对外翻译出版公司 |
下载 | |
简介 | 编辑推荐 本书是英国文艺复兴时期最重要的散文作家、哲学家弗兰西斯·培根的随笔集。内容涉及到政治、经济、宗教、爱情、婚姻、友谊、艺术、教育和伦理等等,几乎触及了人类生活的方方面面。作为一名学识渊博且通晓人情世故的哲学家和思想家,培根对他谈及的问题均有发人深省的独到之见。培根的随笔语言简洁,文笔优美,说理透彻,警句迭出,几百年来深受各国读者欢迎。本书为“中译经典文库·语文新课标必读文学名著”系列之一,是中英对照读物。 内容推荐 弗兰西斯·培根(Francis Bacon,1561-1626)英国文艺复兴时期最重要的散作家、哲学家,不但在文学、哲学上多有建树,而且在自然科学领域里也取得了重大成就。培根是一位经历了诸多磨难的贵族子弟,复杂多变的生活经历丰富了他的阅历,也使他的思想更趋成熟。《培根随笔集》于1597年在英国首版后,即以文笔优美、语句简洁、趣味隽永、格言精妙而大受欢迎,多次再版重印,被译为世界上几乎所有文字,历四百多年而未衰,2000年还被美国公众评选为最受喜爱的10本著作之一;与《蒙田随笔集》、《帕斯卡尔思想录》一起,被人们誉为欧洲近代哲理散文三大经典。 目录 1.论真理Of Truth 2.论困厄Of Adversity 3.论父母与子嗣Of Parents and Children 4.论结婚与独身Of Marriage and Single Life 5.论嫉妒Of Envy 6.论恋爱Of Love 7.论高位Of Great Place 8.论勇Of Boldness 9.论善与性善Of Goodness and Goodness Of Nature 10.论游历Of Travel 11.论变更Of Innovations 12.论友谊Of Friendship 13.论消费Of Expense 14.论邦国强大之术Of the True Greatness Of Kingdoms and Estates 15.论养生Of Regiment Of Health 16.论猜疑Of Suspicion 17.论辞令Of Discourse 18.论财富Of Riches 19.论人的天性Of Nature in Men 20.论习惯与教育Of Custom and Education 21.论青年与老年Of Youth and Age 22.论美Of Beauty 23.论学习Of Studies 24.论礼节与仪容Of Ceremonies and Aspects 25.论称誉Of Praise 26.论虚荣Of Vain-glory 27.论荣华与名誉Of Honor and Reputation 古英汉词汇与现代英语词汇对照表A Glossary Of Archaic Words And Phrases 试读章节 10.论游历 游历在年轻人是教育的一部分;在年长的人是经验的一部分。还未学会一点某国的语言而即往某国游历者可说是去上学,而不是去游历。少年人应当随着导师或带着可靠的从者去游历,愚亦赞成;只要那导师或从者是一个懂得所去的国中的语言,并且曾经到过那里的就是了;因为如此他就可以告诉那同去的少年在所去的那个国家里何者当看,何人当识,并有何种的阅历训练可得也。如不然者,少年人去到外国将如鹰隼之戴着头巾,不会怎样往外面看也。在航海的时候,除了天和海以外,别无什么可看的,然而人们却常写日记;在陆地上旅行的时候,可观察者甚多,而人们却常省略写日记之举;好像偶见的事物比专心去观察的事物反倒较为值得记载似的,这是很奇怪的。所以日记是应当记的。在游历中应当观览考察的事物是:君主的朝廷,尤其是当他们接见外国使臣的时候;法庭,当他们开庭问案的时候;还有宗教法院;教堂及僧院,和其中遗留的纪念品;城市的墙垣与堡垒;商埠与港湾;古物与遗迹;图书馆;学院,辩论会,演讲(如果有的话);航业与海军;大城附近的壮丽的建筑与花园;武库;兵工厂;国家仓库;交易所;堆栈;马术训练;剑术;军操,以及此类的事物;上流人士所去的戏院;珠玉衣服之珍藏;木器与珍玩;并且,最后,任何当地值得记忆的事物。关于这一切那做导师或仆人的人们是应当仔细访问的;至于那些盛典、宫剧、宴会、婚礼、出殡、杀人以及类此的景象,是无须乎令人记忆的;然而也不可把它们忽略了。如果你要一个年轻人把他的游历限于一个小的地域,并且要他在短时间内得到许多知识的话,他就一定非如此做不可。第一,如上所述,在他去的以前他一定要稍会所去的国中的语言。又如上述,他也得有一个熟习那个国家的情形的仆从或导师。他也得随身带上些描述他所要去的国家的地图或书籍;这些书籍对于他的访问观察将为一种良好的引导。他也应当记日记。他在一个城或镇中不可住的过久;他居留期间之长短应当合乎那地方的价值,但是不可过长。不但如此,当他住在一个城市中的时候,他应当把住所由城市的一端或一部分迁移到另外的一端或一部分;这样就大可以吸引许多相识了。他应当和他的本国人分开,不要常常来往,并且在那可以遇见所在国中的上流人士的地方吃饭。在他从一处迁往别处的时候,他应当设法得到介绍,可以往见所去的地方的名人,为的是这人可以在他所想见到或了解的事物上替他帮忙。如此他就可以缩短他的游历的期间而同时获得不少的益处了。至于说到在游历中应当寻求的友谊,那最有益处的就是和各国使节的书记或私人秘书的交际,如此,一个人虽在一国中游历却可以吸收关于许多国家的知识也。这个游历的人也应当去见各界中在国外有大名的名流或巨子;为的是也许他可以看出来这些人的真正为人与他们的声名有多少相符之处。至于争斗,那是务须谨慎避免的。争斗的原因普通多是为情人、饮祝、座次以及言语的。一个人并且应当注意如何与善怒喜争之人交往;因为这些人是会把他卷入他们自己的争斗中的。一个旅行者回到本国之后,不可把曾经游历的国家完全置之脑后,而应当与他所结交的最有价值的异国朋友继续通信。再者,他的游历顶好是在他的谈话中出现而不要在他的服装和举止中出现;而在他的谈话中他也顶好是审慎答问而不要争先叙述他的游历;他并且应当让人家看他并不是以外国的习惯来替代本国的习惯,而仅仅是把他从国外学来的某种最好的事物移植入本国的风习中而已。 11.论变更 一切生物的幼儿在最初的时候都不好看,一切的变更也是如此,变更者时间之幼儿也。虽如此,有如初创家业者总比后嗣为强,最初的先例(如果是好的)也是不常易以模仿及之的。因为在尚未归正的人心上,“恶”是有一种自然的动力的,这种动力在继续中最强;而“善”所有的却是一种勉强的动力,那动力是在起始时最强的。每一种药无疑地都是一种新创之事;不愿用新药的人就得预备着害新病;盖时间乃是最大的革新家也。并且,假如时间会自然地使事物颓败,而智谋与言论又不能使其改良,其结局将不堪设想了。习俗之所立,虽不优良,不失为适合时世,这是真的;又长期并行的举动好像是互有关连的,而新的事物则与旧者不甚契合;它们虽有用,可是因为与旧的事物不融洽,所以会引起纠纷。再者,新的事物好像异邦人,很受人艳羡,可是不大得人欢心。这些话当然都对,假如时间是停留不动的;可是时间是动转不停的,所以,固执旧习,其足以致乱与革新之举无异;而过于尊崇古昔者将为今世所傻笑也。因此,人们在更革之中最好能学时间的榜样。时间确常大事更革,但是它是以安详出之的,并且其来也渐,几乎是不为人所觉察的。如不然者,凡是新的事物都将被认为出乎意料的事物;有所改进就必有所损坏。得益的人将以之为幸运,归功于时间;受损失的人则将以此为怨仇,而归罪于行革新之事的人了。还有,除非是极为必要而且显然有益的时候,最好不要在国家中试行新政;并且应当注意,须是改革的必要引起变更而不是喜新厌故的心理矫饰出改革的必要来。并且,最后,应当注意者。革新的举动虽不一定要拒绝,却应当把它认为是一种嫌疑犯,不可率尔置信;并且,如《圣经》上所说,我们应当立足于古道然后瞻顾四周,见有正直的大道,然后行于其上。 P74-84 序言 二十世纪八九十年代出版的英汉(汉英)对照“一百丛书”,声名远扬,成为一套最权威、最有特色且又实用的双语读物,影响了一代又一代英语学习者和中华传统文化研究者、爱好者;还有“英若诚名剧译丛”、“中华传统文化精粹丛书”、“美丽英文书系”等等,这些优秀的双语读物,有的畅销,有的常销不衰反复再版,有的被选为大学英语阅读教材,受到广大读者的喜爱,获得了良好的社会效益和经济效益。 “语文新课标必读文学名著(双语版)”,是本公司专门为中学生和英语学习者精心打造的又一品牌,是“中译经典文库”的一个新的双语读物系列,具有以下特点: 选题创新——该系列图书是国内第一套为中小学生量身打造的“语文新课标必读文学名著”的双语版读物,所选篇目均为教育部颁布的语文新课标必读书目或为中学生以及同等文化水平的社会读者喜闻乐见的世界名著,重新编译为英汉(汉英)对照的双语读本。这些书既给青少年读者提供了成长过程中不可或缺的精神食粮,又让他们领略到原著的精髓和魅力,对他们更好地学习英文大有裨益:同时,丛书中入选的《论语》、《茶馆》、《家》等汉英对照读物,亦是热爱中国传统文化的中外读者人所共知的经典名篇,能使读者充分享受阅读经典的无限乐趣。 无障碍阅读——中学生阅读世界文学名著的原著会遇到很多生词和文化难点。针对这一情况,我们给每一篇读物原文中的较难词汇和不易理解之处都加上了注释,在内文的版式设计上也采取英汉(或汉英)对照方式,扫清了学生阅读时的障碍。 优良品质——中译双语读物多年来在读者中享有良好口碑,这得益于作者和出版者对于图书质量的不懈追求。“语文新课标必读文学名著(双语版)”继承了中译双语读物的优良传统——精选的篇目、优秀的译文、方便实用的注解等等,秉承着对每一个读者负责的精神,竭力打造精品图书。 愿这套丛书成为广大读者的良师益友,愿读者在英语学习和传统文化学习两方面都取得新的突破。 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。