本书为“欧洲社会文化史译丛”中的一本。
本书作者皮埃尔·维达尔-纳杰研究希腊文化长达半个世纪,他编写的这本书不仅勾勒出当今荷马研究的方向与成果,更试图带领读者进入偏重学术的探讨:如史诗中对战争、死亡及神人关系的呈现,并概括了这部伟大著作对整个西方文学思想的深远影响。作者同时追溯了自文艺复兴时期直至近代的众多研究荷马史诗的文人的生平。本书开辟了一条引领读者深入思考西方文化源头的蹊径。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 荷马的世界/欧洲社会文化史译丛 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (法)皮埃尔·维达尔-纳杰 |
出版社 | 中国人民大学出版社 |
下载 | |
简介 | 编辑推荐 本书为“欧洲社会文化史译丛”中的一本。 本书作者皮埃尔·维达尔-纳杰研究希腊文化长达半个世纪,他编写的这本书不仅勾勒出当今荷马研究的方向与成果,更试图带领读者进入偏重学术的探讨:如史诗中对战争、死亡及神人关系的呈现,并概括了这部伟大著作对整个西方文学思想的深远影响。作者同时追溯了自文艺复兴时期直至近代的众多研究荷马史诗的文人的生平。本书开辟了一条引领读者深入思考西方文化源头的蹊径。 内容推荐 荷马史诗被誉为世间最美丽的史诗,是西方文学经典中的经典,同时也是一个千古之谜。多少年来,人们不停地探索这部旷世传奇,试图解开其中所蕴含的一个个谜团:荷马是谁?特洛伊战争到底发生过没有?如果它真的发生过,它是因为美丽的海伦惹的祸还是另有原因?特洛伊城又在哪里?还有那位传奇般的奥德赛,是否真有其人?他旅行过的地方今又何在?那神奇无比的神仙世界又是怎么一回事? 在众多的荷马研究文集中,我们向您推荐《荷马的世界》一书,本书作者用十分丰富和详实的资料为读者揭开荷马世界中的一个个谜底。同时,他还告诉您荷马是用什么样的方式来描述希腊民主社会最初的雏形,来展现该社会中的自由人和奴隶的生活和他们之间的关系,来反映“文明的”希腊人和“野蛮人”的关系,以及他们和神之间的关系的。作者同时阐释了荷马史诗是怎样影响着从中世纪到文艺复兴,从莎士比亚时代到今天的文学家和艺术家们的创作,以及为什么西方人要把荷马史诗当做一本必读的课本,他们又是怎么把荷马的世界变成了一种生活的理想。 目录 前言 第1章 两首史诗的简史 第2章 历史和地理 第3章 希腊人和特洛伊人 第4章 战争、死亡与和平 第5章 神衹的城邦和人的城邦 第6章 男人和女人,老人和青年 第7章 国王、乞丐和工匠 第8章 诗歌 第9章 荷马之谜 索引 译后记 试读章节 特洛伊战争是否发生过?古代(公元前500—前323年)的希腊人甚至是希腊化时代(公元前323—前31年)和罗马时代的人都不会对特洛伊的遗址有任何疑问,他们也像荷马一样,把特洛伊称作伊利昂。就是在伊利昂,从公元8世纪起慢慢屹立起一座希腊城市,它在晚些时候成了罗马的遗产。我们可以通过一些描述、记载、考古的物证和钱币来了解它。根据和维吉尔及奥古斯都(公元前1世纪)同一时代的地理学家斯特拉博(Stabon)的观点,荷马的特洛伊城就位于离该城数公里远的地方。人们常常把阿喀琉斯的坟墓甚至还有一处祭祀赫克托尔的庙宇指给旅游者们看。在海伦人的时代,还有一个古怪的风俗,人们常常说特洛伊的国王普里亚摩斯的女儿卡桑德拉就曾在雅典娜的祭坛上被一个希腊的洛克里人——俄伊罗斯的儿子埃亚斯毒打过,还有,作为刑罚,柯林斯海湾北部海岸的居民洛克里人每年要献给希腊城的大神伊利亚.雅典娜两个姑娘充当奴隶。意大利伟大的历史学家阿尔纳多。摩米格利亚诺(Arnaldo Momigliano)曾幽默地说这个风俗是特洛伊之战唯一的证据。 小亚细亚变成了土耳其,爱奥尼亚所在的那个丘陵也取名为希萨立克。海因茨·谢里曼是一个德国商人,是热情而又富有的荷马史诗的爱好者,他曾在俄国贩卖靛蓝,后来成了美国人,他决定通过考古挖掘来解开这个谜。他挖掘了三年,在1873年7月14日,这是结束这次考古活动的前一天,他发现了一个金子做的物品,接着又发现了许多金制的物品,如冠冕、耳环、戒指和手镯。这是“普里亚摩斯国王的珍宝”。不久,谢里曼便用“赫卡柏的珠宝”来装扮他的夫人,她是一位希腊女人。亚该亚人大概是忘了带走赫卡柏的珠宝。索菲亚.谢里曼”分别于1871年和1878年生下了安德洛玛克和阿迦门农,在特洛伊交战的对手们就这样相互和解了。至于普里亚摩斯或者赫卡柏的那些珍宝,它们从前是在柏林,自1945年起它们便失踪了。俄国人透露这些战利品是在莫斯科,但是它们不是普里亚摩斯的珍宝。 自谢里曼之后,考古研究得到了发展。在希萨立克的丘陵地带先后发现了11个特洛伊城的遗址,其中第8个是希腊式的,第11个是古罗马式的。在那儿发现了普里亚摩斯的珍宝的特洛伊城是第2个遗址,它在公元前2500年到前2200年之间兴盛于达达尼尔海峡,根据前人推算的日期,在特洛伊战争前它早已存在1000年了。对于一个在公元前8世纪或公元前7世纪已经存在并且已被人摧毁的特洛伊城来说,我们应该研究那个被考古学家们命名为“第7A”的特洛伊城遗址:这是一个规模很普通的城池,它的城墙并不是那个曾经抵御外敌入侵长达10年的围墙。人们很难想象亚该亚人会联合起来去夺取这个很不惹眼的地方。第6个特洛伊城最吸引人,它有一些城墙,城墙至今仍起一点作用。不幸的是,这个城池在大约公元前1275年时被一次地震所摧毁,不可能是因为攻城而被毁灭的。或者人们只能求助那些荒唐牵强的说法,比如去想象是那位被希腊人称为“撼动大地的人”的海神波塞冬摧毁了那个城池,而且围城者们又献给他一个木马形状的还愿物。 要把一部史诗同一次考古挖掘吻合起来是不可能的。应该在特洛伊寻找荷马的特洛伊城,这和在龙塞斯瓦列斯寻找罗兰的号角是一样的道理。不过,如果你们想重温荷马的特洛伊城,则不要去希萨立克丘陵,甚至土耳其的蓝色导游图都不得不承认该景点是令人失望的。最好还是阅读《伊利亚特》或者是欣赏一套希腊花瓶的珍藏品,上面展现着这场传奇战争的很多情景。 话虽如此,海因茨·谢里曼不断让世界震惊甚至赞叹。1876年,他在伯罗奔尼撒半岛东北部的迈锡尼发现了一群壕沟状的皇家墓葬。其中一具尸骨佩戴着一个黄金面具,挖掘者把它归于阿迦门农。他们发电报给希腊国王乔治一世,结果国王确认这是他的前任阿迦门农的陵墓。 同样,关于特洛伊的研究持续了一个多世纪,它们不仅是在迈锡尼,而且也在伯罗奔尼撒半岛上的许多地方,在希腊中部、在克里特以及一些岛屿上进行,这些研究使图纸变得复杂了。 今天人们该怎样反映这些地方的历史变迁呢?大家都承认在公元前2200年到公元前2000年之间,一个新的民族入侵了希腊。这个民族的语言变成了希腊语。受到从前发祥于克里特地区的米诺安文明的影响,这个民族创造出了一种文化,它持续了大约有1600年。城堡建起来了,皇家陵墓造起来了——就是谢里曼发现的那些城堡和陵墓。完整的艺术出现了:壁画、陶器、青铜制品和金器。这是一种武力的文明,它同克里特文明形成了对比,克里特岛的城池和宫殿是不设堡垒的。大约在公元前1300年的时候,出现了蜂窝状的皇家陵墓建筑,就像在迈锡尼的阿忒柔斯的宝库那样。在希腊相当一部分地区发现了这种陵墓,其中包括于利斯的王国中的凯法利尼亚。近代人总是试图将这些皇家陵墓认定为一个新王朝的出现,也就是阿忒柔斯的儿子的王朝,其最著名的人物就是阿迦门农——《伊利亚特》和《奥德赛》史诗里那位远征特洛伊的统帅。 P11-P13 序言 1939年的战争爆发之前,在巴黎,那时我还是个孩子,我有一本关于特洛伊战争及其后续故事的集子。此书由牧人帕里斯的故事开始,他必须在三位女神——赫拉、雅典娜以及阿芙罗狄忒——之间进行选择,以便给其中的一位一个写着“给最美丽的女人”字样的苹果。赫拉提议要给他力量,雅典娜要给他智慧,而阿芙罗狄忒却在竞争中取胜,她给他世界上最美丽的女人——斯巴达的海伦。帕里斯抢走了海伦,结果导致希腊人的一支军队开到了特洛伊,打到了达达尼尔海峡的小亚细亚的河岸。十年之后,希腊人藏在一个巨大的木马里面,终于成功地潜入普里亚摩斯国王的城池里面并把它焚毁。仅有一群特洛伊人在阿芙罗狄忒的儿子埃厄涅俄斯的带领下成功地逃脱,来到了意大利,埃厄涅俄斯的一个后代在那儿建立了罗马城。 而希腊人,他们也经历了千辛万苦才回到故乡。特别是他们当中的于利斯(在希腊语中称为奥德赛)在地中海漂泊了十年之后才回到他当国王的岛屿——伊萨克,在那儿,他的妻子珀涅罗珀正在被人求婚,那些求婚者——一伙年轻人——一边等待她的答复,一边在于利斯的宫殿里大肆挥霍。我那时认为,荷马的《伊利亚特》史诗是讲述特洛伊战争的,同样由他所作的《奥德赛》史诗,内容则是关于于利斯归乡的故事。 在这后一点上,我没有搞错。可是在第一次接触这本书后不久,我的祖母送给我一本法文版的《伊利亚特》史诗作为礼物,我首先想到的是,卖给她这本书的书店老板一定会嘲笑她。因为这本书的开始就是特洛伊城已被围困了9年多,它的结尾没有任何关于大木马的情节,而是这样的套话:“这就是马夫赫克托尔的葬礼。”我知道赫克托尔是特洛伊城主要的保卫者,他被希腊最优秀的武士阿喀琉斯杀死。 从此,我努力地去了解这两部分别由14000条诗句和12000条诗句组成的美妙史诗,去品味它们的译文和原作。我也学习所有我能学到的关于希腊人民的历史和希腊文学。我们的文学继承了它,特洛伊的英雄赫克托尔的妻子安德洛玛克曾是拉辛最著名的一部悲剧的名称和人物的灵感之源,她同样也出现在波德莱尔最优美的一首诗歌中。没有《伊利亚特》史诗,这一切就都没有可能。 至于《奥德赛》,我们已经将这部史诗的标题变成了一个普通的名词。 比如,人们时常谈起奧德赛——赛车手在环法自行车赛中的惊险旅程。 在本书中,我想让各种年龄的读者们共同分享这两部史诗曾经给我带来的并且一直在给我带来的快乐,我想讲述这两部史诗的某些章节,当然,我是把它们放在其所属的时间和空间的背景下来讲述的。倘若在读了此书后,你们渴望沉浸在史诗完整的读本中——译著也好,原文版更好,我便达到目的了。 后记 蔚蓝色的爱琴海孕育了光辉灿烂的古希腊文明。古希腊文明发祥于公元前2400—前1400年之间兴起的克里特文化时代,其后分别经历了迈锡尼文明时期(公元前1500—前1150年),黑暗时代(公元前12—前8世纪)、古风时代(公元前8—前5世纪)、古典时代(公元前5—前4世纪)和泛希腊化时代(公元前4—前1世纪)。其中在古风时代,古希腊文明进入了一个黄金发展时期,在古典时代达到鼎盛,之后古希腊文明开始衰落。从公元前212—前30年,随着罗马帝国的兴起和罗马人的入侵,古希腊文明逐渐从希腊本土上消失,但是它却随着罗马帝国的不断扩张被传到了小亚细亚各国和中东地区,传到了地中海沿海的各个国家,最后传遍了整个欧洲。古希腊文化所到之处都对当地的文化产生了极大的影响,并且与之相融合,从而产生出新的文明。在经历了将近三千年的兴衰之后,古希腊文明为人类留下了极为丰富和伟大的文化遗产。 一般说来,在庞大的古希腊文明的遗产名录中,我们中国人接触最多、了解最多的应该是古希腊的神话。古希腊神话大约产生于公元前12—前8世纪之间,是古代希腊人在原始氏族社会时期所创造的一份丰富多彩而又完整的民间口头文学宝藏。希腊神话包括神的故事和英雄传说两个部分,神的故事涉及宇宙和人类的起源、神的产生及其谱系等內容,而英雄传说则是在神话的基础上反映远古时期英雄们的丰功伟绩。在这些英雄传奇中,又以反映在克里特岛上发生的特洛伊战争的《伊利亚特》和讲述希腊人的一位英雄俄底修斯(法文中称为于利斯)万里归乡的故事即《奥德赛》为主要篇章。由于相传《伊利亚特》和《奥德赛》这两部叙事长诗是由一位名叫荷马的瞎眼说唱艺人根据民间的一些传说而编唱的,所以这两部长诗也被称为“荷马史诗”。读过荷马史诗的人都无不为这两部作品宏伟的结构和磅礴的气势赞叹,无不为其生动精彩的故事情节所吸引,无不为作者超凡的想象力和过人的表述才华所佩服。多少年来,荷马史诗一直被世人视为古希腊文学的开篇之作,被视为世界文学宝库中的最伟大的一部史诗,它成为西方许多诗人和作家创作的一个主要源泉,对西方文学的发展产生过深远的影响。因此,在西方,千千万万的文学爱好者就是通过阅读荷马史诗来进行自身的艺术启蒙的。由于荷马史诗具有很高的艺术价值和史料价值,还有其作者(们)那传奇般的身世,人们一直在孜孜不倦地对这部史诗进行研究和探讨,众多领域的学者们都参与到对荷马史诗的研究中来,他们的研究涉及各个学科和领域,并达到了相当的深度,世界上其他的文学经典名著绝少得到过如此深入和广泛的研究。自19世纪以来,随着考古领域不断的新发现,人们在荷马史诗的研究中取得了丰硕的成果,这些成果对我们学习和了解荷马史诗提供了很大的帮助,同时又为荷马史诗增添了新的魅力。 2004年,在希腊的雅典举行了21世纪的第一届夏季奥运会,这再一次激起了中国民众对这个文明古国,特别是对她那古老的文明的兴趣。在这个时候,国內不少出版社纷纷再版了《希腊神话》,而中国人民大学出版社則在此之后将法国史学家皮埃尔。维达尔一纳杰所著的《荷马的世界》一书介绍给中国的读者,为大家进一步学习和研究荷马史诗提供了一本有益的参考书。皮埃尔·维达尔一纳杰是法籍犹太人,是当今法国著名的史学家和人权的积极捍卫者。他研究的领域涉及古希腊文明史、法国当代史和犹太教及犹太人的历史,而且著述颇丰。其中较重要的作品有:《国家的理智》(1962),《古希腊的神话与悲剧》(1972,1986),《黑色的狩猎——古希腊社会和思維的模式》(1982),《犹太人——回忆与现状》(1955)。《荷马的世界》(2000)是皮埃尔·维达尔一纳杰的近作。从内容上看,这是一本文艺评论著作,书中,作者从历史、地理、种族、社会和阶级、神话、诗歌等多个方面去解读荷马史诗,分析荷马史诗的思想和艺术的特点,提出了很多新颖的观点。从写作特点上看,《荷马的世界》是一本专题性的散文集,书中的各个章都可以当咸一篇独立的散文来读,但是每一篇都紧紧围绕着荷马史诗的人物和情节展开评述,作者用史诗这一条主线将不同主题的各个篇章有序地串起来,在内容上,这些章节由浅入深、由泛入专,相互衬托、相互补充,从而形成一个紧凑而又和谐的整体。 本书之所以可以算作一部散文集,还在于本书的作者思路很宽广,天文地理、人文艺术无所不谈,而且作者在书中引用了很多典故,谈到很多历史名人和一些重大事件。每当接触到这些素材,读者会萌发出一种刨根问底、追根寻源的求知欲望。此外,作者的表述朴实、诙谐、幽默,让人读起来轻松易懂,浮想联翩,兴趣盎然。 由于书中涉及众多典故、成语和史料,为了方便读者们的阅读和理解,我对书中的某些典故、成语和史料作了一些注解。这些注解绝大部分是根据1986年版的《简明不列颠百科全书》和《法国Hachette百科大词典》(2000年版)的相关词条的内容编写的。余下的注解基本上是根据一些主要的搜索网站上登载的信息摘编的。另外,在《荷马的世界》的原著申,作者提到了荷马史诗中的很多人物,这些人物的法文译名和英文译名有一定的差别,考虑到我们读者中更多的人还是比较熟悉英语,所以,在翻译这些人物名字的时候,基本上是根据其英文译名进行翻译的,所选择的英文译名,首先是采用《简明不列颠百科全书》的译名,其次,译者采用楚图南先生翻译的《希腊神话》(1955年版)中人物的译名。只有对《奥德赛》史诗的主人公于利斯的中文译名是按照其法文的译名Ulysse来翻译的,这是因为这个人物的英文译名和法文译名差别很大,而且这个人物在《荷马的世界》一书中出现的频率极高,本着翻译应尽量忠实于原著的原则,也是出于对原书作者的尊重,因此,对于这个主要人物我仍采用了其法文译名。 翻译此书对我来说是一个学习希腊的历史和文化,特别是学习荷马史诗的过程,在翻译过程中,我深深感到自己相关知识的匱乏以及语言水平有限,在此谨为本书中译本中可能出现的种种错误和欠缺向读者们致歉,并恳请大家指正。 在翻译《荷马的世界》的过程中,我曾得到首都师范大学外语学院法语系原法语专家Odette Mandron女士的热情帮助,借这个机会向她表示衷心的感谢。 最后,我真诚地希望《荷马的世界》一书能给我国那些爱好荷马史诗的读者们带来新的收获。 王莹 2006年7月于北京 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。