本书是罗兰· 巴尔特最为脍炙人口的分析性抒情散文之一。本书讲述的是关于铁塔本身建成前后的传奇性历史。
巴尔特这本小册子自发表以来,一直被公认为关于埃菲尔铁塔建筑美学和巴黎风景关学的一篇代表作。作者以独特的符号学译解风格,引领读者参观、体察和领悟着铁塔本身及经由铁塔所体察到的历史巴黎之关学意义。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 埃菲尔铁塔(罗兰·巴尔特文集) |
分类 | 人文社科-社会科学-语言文字 |
作者 | (法)罗兰·巴尔特 |
出版社 | 中国人民大学出版社 |
下载 | |
简介 | 编辑推荐 本书是罗兰· 巴尔特最为脍炙人口的分析性抒情散文之一。本书讲述的是关于铁塔本身建成前后的传奇性历史。 巴尔特这本小册子自发表以来,一直被公认为关于埃菲尔铁塔建筑美学和巴黎风景关学的一篇代表作。作者以独特的符号学译解风格,引领读者参观、体察和领悟着铁塔本身及经由铁塔所体察到的历史巴黎之关学意义。 内容推荐 这本小册子是罗兰· 巴尔特最为脍炙人口的分析性抒情散文之一,文字优美,内容深刻,对埃菲尔铁塔的现代化空间和巴黎的历史性时间,穿插描绘,互为衬托。作者还从结构观点阐释了埃菲尔铁塔的技术美学,读后不免令人对此世界纪念碑产生无限遐思。本书出版以来,读者赞赏不绝,后由著名摄影师配以大量历史图片和文字说明,遂使其成为一部有关埃菲尔铁塔的历史美学文献。 目录 埃菲尔铁塔 埃菲尔铁塔大事记 埃菲尔铁塔技术资料 附论 试读章节 莫泊桑常在埃菲尔铁塔上用午餐,虽然他并不喜欢那里的菜肴。他常说:“这是巴黎唯一一处不是非得看见铁塔的地方。”真的,在巴黎,你要想看不见埃菲尔铁塔,就得时时处处当心。不管什么季节,不管是云雾弥漫、薄云蔽日、阴天、雨天,还是风和日丽,不管你在哪里,也不管有哪一片屋顶、教堂或树叶,把你和它隔开,铁塔总在那儿。它已融人我们的日常生活,我们不再能赋予它任何特殊属性,它简直就是注定了要像一块岩石或一条河流那样存在着,因此干脆成了一种自然现象,其意义虽可不断质疑,其存在却不容争辩。在一天的任何时刻,巴黎人的目光大概都不会不触及到它。当我写着关于它的这几行字时,铁塔正在那儿,在我眼前,并被框入我的窗内。而当无月之夜模糊了它的形影,差不多要使我们看不到它了、使它不再显现了时,两束微弱的灯光点亮,在塔顶上轻柔地闪烁着。于是漫漫长夜中它仍然在那里,它从巴黎上空把我和我的每一位友人连接在一起,因为他们也会同时眺望它。我们每个人都拥有它的不同的形象,而它是不变的中心。埃菲尔铁塔是友善的。 铁塔其实也出现于全世界。首先,作为巴黎的一个一般象征,它出现在世界各处——只要人们想用形象来表示巴黎时。从美国中西部到澳大利亚,任何到法国来的旅行计划都会提到铁塔的名字,任何有关法国的课本、招贴画或电影,都必定把它看作一个民族和一个国度的主要象征:它属于世界性的旅行语言。此外,它除了表示狭义的巴黎,也触及最一般的人类形象语言。它简单质朴的外形,赋予它一种含义无穷的密码使命,结果随着我们想象的推移,它可依次成为如下事物的象征:巴黎、现代、通讯、科学或19世纪、火箭、树干、起重机、阴茎、避雷针或萤火虫,随着我们梦想的遨游,它必然总是一个记号。正如每个巴黎人的目光都不得不与其交遇一样,任何幻想都必然或迟或早地发现其形式和受其滋养。捡起一支铅笔,让你的手,换言之你的思想,随意移动,结果往往会是铁塔的形象出现在纸面上,那简单线条的唯一神话式功能,是把底与顶或把地与天连接起来,正像诗人们所说的那样。 这个——几乎是空的——纯记号,是不可能不在的,因为它意指着一切。为了否定埃菲尔铁塔(虽然很少会有这种企图,因为这个象征体对我们并无任何冒犯),你必须像莫泊桑一样爬上铁塔,并使自己与其合为一体。人是唯一不知道自己目光的人,铁塔也像人一样是以其为中心的整个视觉系统中的唯一盲点,而围绕在其周围的正是巴黎。但是在这个似乎对其加以限止的运动中,铁塔获得了一种新的力量。当我们望着它时,它是一件物体;而当我们去游览铁塔时,它就变成了一种目光,并因此构造着作为其注视对象的、既伸展于又收拢于其脚下的巴黎。铁塔既是会看之物,也是被看之目光。铁塔是一个既具主动式又具被动式的完全动词,不欠缺任何功能和语态(像我们在语法学中所说的那样,虽然不无一种有趣的含混性)。这样的说法绝非陈词滥调,它使铁塔成为一个有独特风格的纪念碑。因为世界通常或者是产生着纯功能性的有机体(照相机或眼睛),其目的是为了看物,却并不提供任何被看之物,看者神秘地与藏于背后者联系起来(这是窥视癖者的主题);或者是产生着自身为盲点的景象,并始终存于可视物的纯被动态之中。铁塔(这是它的神话性力量之一)违背了上述分离现象——那种看与被看的习惯性分裂。它在两种功能之间造成了一种充分的流动性。我们也许可以这样说,凡具有两种视觉“性别”之物,即为一种完全之物。在知觉秩序中,这种辉煌的地位赋予其一种奇妙的意义倾向:铁塔吸引着意义,有如避雷针吸引着雷电。对于一切意义创生的爱好者来说,它都起着一种迷人的作用,一个纯能指的作用,即这样一种形式的作用:人们可以不断地把意义纳入这种形式中(他们可以任意地从自己的知识、梦想和历史中抽出这些意义),而意义并不会因此被限定住或固定住。谁能说铁塔对明日的人类又意味着什么呢?但不容置疑,它将永远是某一物体,是某种与人类本身有关之物体。目光,物体,象征,这就是功能的无限循环,它使铁塔能够永远会是某种其他之物,会是远远超出埃菲尔铁塔自身之物。P1-P3 序言 罗兰·巴尔特为作为巴黎地标的埃菲尔铁塔及巴黎景观所作的这篇分析性长篇抒情文,配合着马尔丁的摄影图片,于1964年作为单行本首次出版。1989年铁塔建成一百周年之际,此书复由原摄影师增加了新的图片重新再版。中译本就是根据此新版本译出的。关于铁塔本身建成前后的传奇性历史,本书正文及附录均有描述。巴尔特这篇文章或小册子自发表以来,一直被公认为关于埃菲尔铁塔建筑美学和巴黎风景关学的一篇代表作。作者以独特的符号学译解风格,引领读者参观、体察和领悟着铁塔本身及经由铁塔所体察到的历史巴黎之关学意义。铁塔于是成为读者把握巴黎时空整体意涵的一条“解释学通道”。作为先锋派文艺批评家的巴尔特,特别强调铁塔自身的现代唯美主义价值,即不涉原初实用性设想的纯审美性功能,其技术性装置成为此美学艺术品的物质性基座。在作者笔下,物质性描述和关学性描述之间的“意指性互动”(在表意过程中的相互支持),将铁塔内外景色元素编织为一篇结构主义和符号学的抒情文本。 译者最初是从苏姗·桑塔格20世纪80年代初编选的一部罗兰·巴尔特英文文选中发现此文的,其后于1985年将其纳入译者编选翻译的一部罗兰·巴尔特中译文选中去。当时译文所根据的英译文只译出了法文版的前半部分。在此次新译本中,不仅将全文补齐,而且根据法文本纠正了20年前旧译中一些误译和不妥之处。 译者于1983年夏有幸游览了自少年时代向往已久的巴黎,并首次登上了埃菲尔铁塔。那时译者还没有读过此文。1989年初再次访问巴黎时,正值铁塔筹办落成百年大典和法国纪念大革命两百周年,译者得以携妻子同游铁塔,感受倍增于前。这次在译出本文附录时,曾回想起那年游览巴黎和铁塔时的情景,铁塔上高悬着“两百周年”的长条布幅,远近颇为醒目。这本小书其后亦成为我理解巴黎历史风情和“大都会意象”的最佳导读之一。希望读者在读毕此书后也能引生类似的感受。 李幼蒸 2007年2月 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。