网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 小王子/译文名著文库
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (法)圣埃克絮佩里
出版社 上海译文出版社
下载
简介
编辑推荐

这是一部忧伤的童话,是献给所有的孩子和“曾经是个孩子”的大人的童话,是一部充满哲理和智慧的童话。它通过朴素而真诚的言语道出了一个个深刻的人生哲理,通过永远充满童心的小王子的故事对爱:责任和生命逐一阐述。故事的纯洁和纯净会使我们的心灵得到净化,得以回归。当我们走进小王子的世界时,会一点一点地与他的心灵相会,会变成一个纯粹的孩子,会在夜晚仰望星空时,同小王子一起聆听星星的笑声。

内容推荐

《小王子》是儿童文学作品,也是写给成年人看的童话。用作者圣埃克絮佩里自己的话来说,是写成“还是孩子时”的那个大人看的文学作品。

整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,作者通过一位来自不同星球的小王子,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。整部童话,文字很干净,甚至纯净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文也应该是明白如话的。

试读章节

8

我很快就对这朵花儿有了更多的了解。在小王子的星球上,过去一直长着些很简单的花儿,这些花儿只有一层花瓣,不占地方,也不妨碍任何人。某个早晨她们会在草丛中绽放,一到晚上又都悄悄凋谢了。有一天,一颗不知从哪儿来的种子发了芽,长出的嫩苗跟别的幼苗都不一样。小王子小心翼翼地观察着这株嫩苗,它说不定是猴面包树的一枝幼芽呢。但是这株嫩苗很快就不再长大,渐渐含苞欲放。小王子眼看着它绽出一个很大很大的花蕾,心想这花蕾里一定会出现奇妙的景象,可是这朵花儿待在绿色的花萼里面,磨磨蹭蹭地打扮个没完。她精心挑选着自己的颜色,慢吞吞地穿上衣裙,一片一片地理顺花瓣。她不愿像虞美人那样一亮相就是满脸皱纹。她要让自己美艳照人地来到世间。噢!对。她很爱俏!她那神秘的装扮,就这样日复一日地延续着。然后,有一天早晨,太阳刚升起的时候,她绽放了。

她精心打扮了那么久,这会儿却打着哈欠说:

“啊!我刚睡醒……真对不起……头发还是乱蓬蓬的……”

这时,小王子的爱慕之情油然而生:

“您真美!”

“可不是吗,”花儿柔声答道,“我是跟太阳同时出生的嘛……”

小王子感觉到了她不太谦虚,不过她实在太楚楚动人了!

“我想,现在该是用早餐的时间了,”她随即又说,“麻烦您也给我……”

小王子很不好意思,于是就打来一壶清水,给这朵花儿浇水。

就这样,她带着点多疑的虚荣心,很快就把他折磨得够呛。比如说,有一天说起她的四根刺,她对小王子说:

“那些老虎,让它们张着爪子来好了!”

“我的星球上没有老虎,”小王子顶了她一句,“再说,老虎也不吃草呀。”

“我不是草,”花儿柔声答道。

“对不起……”

“我不怕老虎,可我怕风。您没有风障吗?”

“怕风……一棵植物到了这份上,那可惨了,”小王子轻声说,“花儿可真难伺候……”

“晚上您要把我罩起来。您这儿很冷。又没安顿好。我来的那地方……”

可是她没说下去。她来的时候是颗种子。她不可能知道别的世界是怎么样的。让人发现她说的谎这么不高明,她又羞又恼,就咳了两三声嗽,想让小王子觉得理亏:

“风障呢?”

“我正要去拿,可您跟我搭话了!”

于是她咳得更重了些,不管怎么说,她非让他感到内疚不可。

就这样,小王子尽管真心真意喜欢这朵花儿,可还是很快就对她起了疑心。他对那些无关紧要的话太当真了,结果自己很苦恼。

“我本来不该去听她说什么的,”有一天他对我说了心里话,“花儿说的话,是听不得的。花儿是让人看,让人闻的。这朵花儿让我的星球芳香四溢,我却不会享受这快乐。老虎爪子那些话,惹得我那么生气,其实我该同情她才是……”

他还对我说:

“我当时什么也不懂!看她这个人,应该看她做什么,而不是听她说什么。她给了我芳香,给了我光彩。我真不该逃走! 我本该猜到她那小小花招背后的一片柔情。花儿总是这么表里不一! 可惜当时我太年轻,还不懂得怎么去爱她。”  9

我想他是趁一群野鸟迁徙的机会出走的。动身的那天早晨,他把星球收拾得井井有条。他仔细地疏通了活火山。星球上有两座活火山,热早餐很方便。还有一座死火山。不过,正像他所说的:“谁说得准呢!”所以这座死火山也照样要疏通。火山疏通过了,就会缓缓地、均匀地燃烧,不会喷发。火山喷发跟烟囱冒火是一样的。当然,在地球上,我们实在太小了,没法去疏通火山。它们造成那么多麻烦,就是由于这个缘故。

小王子还拔掉了刚长出来的几株猴面包树幼苗。他心情有点忧郁,心想这一走就再也回不来了。所有这些习惯的活儿,这天早上都显得格外亲切。而当他最后一次给花儿浇水,准备给它盖上罩子的时候,他只觉得想哭。

“再见啦,”他对花儿说。

可是她没有回答。

“再见啦,”他又说了一遍。

花儿咳嗽起来。但不是由于感冒。

“我以前太傻了,”她终于开口了,“请你原谅我。但愿你能幸福。”

他感到吃惊的是,居然没有一声责备。他举着罩子,茫然不知所措地站在那儿。他不懂这般恬淡的柔情。

“是的,我爱你,”花儿对他说,“但由于我的过错,你一点儿也没领会。这没什么要紧。不过你也和我一样傻。但愿你能幸福……把这罩子放在一边吧,我用不着它了。”

“可是风……”

“我并不是那么容易感冒的……夜晚的新鲜空气对我有好处。我是一朵花儿。”

“可是那些虫子和野兽……”

“我既然想认识蝴蝶,就应该受得了两三条毛虫。我觉得这样挺好。要不然有谁来看我呢?你,你到时候已经走得远远的了。至于野兽,我根本不怕。我也有爪子。”

说着,她天真地让他看那四根刺。随后她又说:

“别磨磨蹭蹭的,让人心烦。你已经决定要走了。那就走吧。”

因为她不愿意让他看见自己流泪。她是一朵如此骄傲的花儿……P23-28

序言

《小王子》是法国作家圣埃克絮佩里(1900一1944)写的一部童话。他写了好多部著名小说,同时也写了这样一部充满智慧闪光的童话。

一个多世纪以前,这位安托万·德·圣埃克絮佩里于一九00年六月二十九日出生在法国里昂。他在姨妈家度过了童年时代,又去瑞士读中学。回国后,一边在巴黎美术学院就学,一边准备报考海军学院。结果没有通过口试,未能如愿进入海军学院。他没能当成海军,却成了一名空军。因为他一九二一年应征服义务兵役,到斯特拉斯堡附近的空军基地,担任过空军地勤人员和飞行员。

他一九二三年退役后,先后从事多种不同的职业。一九二五年开始写作,第一部作品就是以飞行为题材的。

一九二六年,圣埃克絮佩里进入拉泰科埃尔航空公司,担任法国图卢兹至塞内加尔达喀尔航空邮班的飞行员,继而被派往摩洛哥担任航线中途站站长。在此期间,出版小说《南方邮件》(1929)。后来他随同梅尔莫兹、吉约姆等老资格的飞行员前往南美洲开辟新航线。一九三一年出版小说《夜航》,从此他在文学匕的名声就大起来了。

一九三五年,拉泰科埃尔公司倒闭。圣埃克絮佩里随公司人员并入新成立的法国航空公司后,曾尝试打破巴黎至西贡的飞行时间记录,没有成功。一九三八年在重建纽约至火地岛航线途中身受重伤,于纽约治疗多月后才开始康复。出版《人类的大地》(1939)。

第二次世界大战期间他加入法国空军。得悉贝当政府签订屈辱的停战协定后,辗转去纽约开始流亡生活。在这期间,他写出了《空军飞行员》、《给一个人质的信》、《小王子》(1943)等作品。一九四四年重返同盟国地中海空军部队,因明显超龄,没有被列入飞行员编制。但他坚决要求驾机上天,经司令部特许终于如愿。就在一九四四年的七月三十一日,他从科西嘉岛的博尔戈出发,只身前往里昂地区执行侦察任务。飞机驶匕湛蓝的天空,就此再也没有回来。

《小王子》是一部儿童文学作品,也是一部写给成年人看的童话,用圣埃克絮佩里自己的话来说,是写给“还是孩子时”的那个大人看的文学作品。整部小说充满诗意的忧郁、淡淡的哀愁,用明白如话的语言写出了引人深思的哲理和令人感动的韵味。这种韵味,具体说来,就是简单的形式和深刻的内涵的相契合。整部童话,文字很干净,甚至纯净,形式很简洁,甚至简单。因此,这部童话的译文,也应该是明白如话的。

不过要做到这一点,并不容易。举个例子来说,第二十一章里狐狸提出了一个很重要的(后来反复出现的)概念,法文中用的是apprivoiser,这个词当然可以译成“驯养”或“驯服”。这样译,有词典为依据。然而问题在于,作者到底是在怎样的语境中使用这个词的呢?要弄明白这个问题,势必就得细细品味上下文,把这个词放在上下文中间去体会它的含义。而这时候,译者很容易“当局者迷”。我一开始就迷过——先是译作“驯养”,然后换成“养服”。放在上下文中间,自己也觉得是有些突兀,但转念一想,既然是个哲学概念(狐狸在这一章中以智者的形象出现),有些突兀恐怕也可以容忍吧。后来有位朋友看了初稿,对这个词提出意见,还跟我仔细地讨论这段文字的内涵,我受他的启发,才决定改用“跟……处熟”的译法。这个译法未必理想,但我们最终还是没能找到更满意的译法。暂且,就是它吧。

所有的大人起先都是孩子一但愿我们都能记得这一点。

译者

二000年十一月

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 21:31:44