“探险与传奇经典文学双语系列丛书”是我们继“人与自然系列丛书”之后推出的又一个英语精品大餐。该套丛书由《金银岛》、《所罗门王的宝藏》、《冠军的童年》、《死亡诗社》、《月亮宝石》(上)和《月亮宝石》(下)组成,英汉对照,疑难词注解。这套“探险与传奇经典文学双语系列丛书”既有惊心动魄、缠绵悱恻的迷人故事,又有地道纯正、原汁原味的英语经典。
《月亮宝石》是我们的“探险与传奇经典文学双语系列”奉上的第五道精美大餐。这部小说情节跌宕起伏,语言生动活泼,叙述角度不断转换,给人一种新颖别致、别有洞天的鲜活和动感,加上小说家娓娓道来、引人入胜的神妙手法,更是让你有一种拨开迷雾见晴日的欣喜和激动。让你赏心悦目、流连忘返,增加对英语的浓厚兴趣和深切感悟,使你的英语水平在不知不觉中得以迅速提升,同时也使你的汉语悟性更上一层楼。
月亮宝石原产于印度,光彩夺目,硕大无比,后被一名英国军人盗走。英国姑娘雷切尔18岁生日那天,得到了被当作礼物的这块宝石。但当晚宝石就不翼而飞。受嫌疑的不止一人,其中有从前曾是小偷的侍女罗赞娜·斯皮尔曼,有几个从印度来的流浪艺人,有雷切尔的表兄富兰克林·布莱克,甚至有雷切尔本人。侦探卡夫警官被请来破案,得到管家贝特里奇的帮助。可是,雷切尔拒绝合作,罗赞娜也自杀身亡,案情毫无进展。后来,雷切尔承认曾在当夜看见布莱克走进她的外屋拿走了宝石,但大家都不知道,布莱克只是在鸦片作用下无意识的梦游,真正盗走宝石的是雷切尔的一位求婚者戈弗雷。后来,戈弗雷被追踪而来的印度人杀死,宝石复归印度神庙,重放异彩。在破案过程中,一位医生的助手起了关键作用。正是这位医生在生日晚会上因为与布莱克争论问题而故意在他的饮料中放了鸦片。回家途中,适逢大雨,医生一病不起,丧失了记忆。是助手记下他昏迷中说的话分析后方才解开了谜团。
Prologue
序幕
Tne Storming of Seringapatam(1799)
攻克塞林加巴坦(1799年)
First Period The LOSS of the Diamond(1848)
上部宝石失踪(1848年)
Chapter 1
第一章
Chapter 2
第二章
Chapter 3
第三章
Chapter 4
第四章
Chapter 5
第五章
Chapter 6
第六章
Chapter 7
第七章
Chapter 8
第八章
Chapter 9
第九章
Chapter 10
第十章
Chapter 11
第十一章
Chapter 12
第十二章
Chapter 13
第十三章
Chapter 14
第十四章
Chapter 15
第十五章
Chapter 16
第十六章
Chapter 17
第十七章
Chapter 18
第十八章
Chapter 19
第十九章
Chapter 20
第二十章
Chapter 21
第二十一章
Chapter 22
第二十二章
Chapter 23
第二十三章
Second Period
下部
The Discovery of the Truth(1848—1849)
水落石出(1848—1849年)
First Narrative
第一篇故事
Second Narrative
第二篇故事
Third Narrative
第三篇故事
Fourth Narrative
第四篇故事
Fifth Narrative
第五篇故事
Sixth Narrative
第六篇故事
Seventh Narrative
第七篇故事
Eighth Narrative
第八篇故事
Epilogue
尾声
Storming of Seringapatam (1799)
I address these lines--written in India--to my relatives in England.
My object is to explain the motive which has induced me to refuse theright hand of friendship to my cousin, John Herncastle. The reserve which Ihave hitherto maintained in this matter has been misinterpreted bymembers of my family whose good opinion I cannot consent to forfeit. Irequest them to suspend their decision until they have read my narrattveAnd I declare, on my word of honour, that what I am now about to write isthe truth.
The private difference between my cousin and me took its rise in agreat public event in which we were both concerned--the storming ofSeringapatam, under General Baird, on the 4th of May, 1799.
In order that the circumstances may be clearly understood, 1 mustrevert5 for a moment to the period before the assault, and to the storiescurrent in our camp of the treasure in jewels and gold stored up in thePalace of Seringapatam.
攻克塞林加巴坦(1799年)
我把自己在印度写的这些话寄给英国的亲人们。
我的目的是想解释,是什么动机促使我不愿和约翰·赫恩卡塞表兄结为至交。迄今为止,我对这件事保持沉默,这引起了家人的误解。我对他们的好意又不能不听。我请求他们看完信后再作决定。我以自己的名誉宣布,我现在要写的都是事实。
我和表兄之间的不和,是因为我们都参与了一件大事——1799年5月4日在贝尔德将军率领下攻克塞林加巴坦的行动。
为了把事情的原委说明白,我必须暂时回到开始进攻前的那段岁月,说说当时我们军营里流传的有关塞林加巴坦宫储藏金银珠宝的故事。P2-3
“探险与传奇经典文学双语系列丛书”是我们继“人与自然系列丛书”之后推出的又一个英语精品大餐。该套丛书由《金银岛》、《所罗门王的宝藏》、《冠军的童年》、《死亡诗社》、《月亮宝石》(上)和《月亮宝石》(下)组成,英汉对照,疑难词注解。
顾名思义,“探险与传奇经典文学双语系列丛书”是在我们营造的探险与传奇的文学氛围中领略大师经典,让你晓畅自如地穿行在英语世界的广阔天地中,采撷芬芳,咀嚼英华,潜移默化,分享知识带给你的快慰和力量。
在选材上,我们披沙拣金,尽可能多方位、多角度、多层面地体现探险与传奇的风姿与魅力。
在翻译上,我们反复斟酌推敲,力求准确到位,传神达韵,让你体味到汉语言的博大精深和独特韵味。
在设计上,我们追求精美韵致、别出心裁,让你一见倾心、爱不释手、一读难忘。
我们推出的这套“探险与传奇经典文学双语系列丛书”既有惊心动魄、缠绵悱恻的迷人故事,又有地道纯正、原汁原味的英语经典。而且,为了照顾多层次读者的阅读需求和欣赏品味,我们尽可能做到兼收并蓄、雅俗共赏。
我们相信她们一定会让你赏心悦目、流连忘返,增加对英语的浓厚兴趣和深切感悟,使你的英语水平在不知不觉中得以迅速提升,同时也使你的汉语悟性更上一层楼。
“探险与传奇经典文学双语系列丛书”在翻译过程中得到了东华大学出版社沈衡先生,在法留学的张卓立,焦作大学的宰倩老师、以及唐宋词、常明月、黎明春等同志的悉心指导,温州的金戈,东华大学的杨丹,浙江大学的符亦文,北京化工大学的明焰,著名的中法文化交流站点sinoFrance.ORG的顾东东及相关版主也对本书的出版提供了许多帮助,在此深表谢忱。