网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 爱丽斯漫游奇境(全译本)/世界畅销儿童文学名著
分类 少儿童书-儿童文学-童话寓言
作者 (英)刘易斯·卡洛尔
出版社 中国少年儿童出版社
下载
简介
编辑推荐

《爱丽斯漫游奇境》于1865年发表,作品一时轰动文坛。1871年,卡洛尔又出版了其姊妹篇《爱丽斯镜中奇遇》,两部作品风靡欧美。卡洛尔的童话是自莎士比亚作品之后,被翻译得最多的英国作品。自出版之日起,便深受孩子和家长的喜爱,是世界儿童文学史上里程碑式的作品,《大英百科全书》评价其“把荒诞文学的艺术提高到最高水准”。

内容推荐

本书以梦幻的形式,将读者带入到一系列离奇的故事中,情节扑朔迷离,变幻莫测。从表面看作品荒诞不经,实际却富有严密的逻辑性和深刻的内涵,它是智慧与幻想完美的结合。作者笔下的时间和空间,不再是固定和绝对的,而是流动和相对的。它的象征意义使每个人可以越过时空,在幻境中都能看到自己的影子。因此,它不仅吸引了小读者,也同样吸引着成年人。

本书的另一特色,就是它诙谐幽默的语言。赵元任先生曾称其为一部“笑话书”。作者时常用夸张,甚至无稽的文字,将人物性格定位得十分准确。文中多处出现诗歌和文字游戏,给翻译工作带来了很大的困难。若直译,势必影响行文的流畅和文章的意境。因此我在处理这些问题时,采用了尽量贴切原义的改译的方法,使英文的文字游戏变成中文的文字游戏。由于作者喜欢摆弄字母,因此在《爱丽斯镜中奇遇》中的诗歌《无聊话儿》中自造了许多生字,我根据原义做了相应的处理。

目录

智慧与幻想完美的结台

爱丽斯漫游奇境

序诗

第一章 掉进了兔子洞

第二章 眼泪池

第三章 欢乐的赛跑和悲伤的故事

第四章 兔子派遣小比尔斯

第五章 毛毛虫的指点

第六章 猪崽儿和胡椒

第七章 疯茶会

第八章 王后的槌球场

第九章 假甲鱼的故事

第十章 龙虾舞

第十一章 谁偷了果馅饼

第十二章 爱丽斯的证词

爱丽斯镜中奇遇

序诗

第一章 镜子屋

第二章 花园里会说话的花

第三章 镜子里的虫儿们

第四章 腿得儿哥和腿得儿弟

第五章 羊毛和水

第六章 矮胖弟

第七章 狮子和独角兽

第八章 这是我自己的发明

第九章 王后爱丽斯

第十章 摇

第十一章 醒

第十二章 谁做的梦

跋诗

试读章节

      猪崽儿和胡椒

她在那儿站了一会儿,看着房子周围的动静,想知道待会儿会发生什么,忽然看见一个穿着号衣的仆人从树林中跑出来(她认定那是个仆人,因为他穿着号衣,否则,单看他的脸,她会叫他鱼),用手重重地敲着门。另一个穿着号衣的仆人打开了门,他长着圆圆的脸,大大的眼睛像只青蛙。爱丽斯注意到,他们俩都是满头的鬈发,还在头发上擦着粉,她对这一切都感到十分好奇,就蹑手蹑脚地走过去听发生了什么事儿。

那个鱼仆人从胳膊下面拿出来一个大信封,几乎有他自己那么大,然后把它交给另一个仆人,郑重其事地说:“呈给伯爵夫人,王后邀请她去玩槌球游戏。”青蛙仆人同样郑重其事地回答他,只不过调了几个字的顺序,说:“呈给王后,伯爵夫人邀请她去玩槌球游戏。”

然后两个人相互深深地鞠了一躬,两个人的鬈发纠缠在了一起。

看了这个,爱丽斯忍不住笑出声来,她赶快跑回到树林里去,怕他们听见。当她又从树林里偷看时,那个鱼仆人已经走了。另外那个仆人正坐在门边傻乎乎地看着天。

爱丽斯又蹑手蹑脚地走到门口,敲了敲门。

“敲门一点儿用也没有,”那个仆人说话了,“有两个原因:第一个是因为我和你都在门外边,第二是因为屋子里那么吵,没有人能听见你在敲门。”那里面也真是闹翻了天——叫声、打喷嚏声不断,还不时有哗啦啦的响声,像是盘子或罐子被打得粉碎的声音。

爱丽斯问:“那么请问,我怎么才能进去呢?”

那仆人并不留心她,只是自己接着说道:“如果门在咱们俩中问,你这么敲也许还有用。比如,你在里面敲门,我就会打开门让你出来,你知道。”他说话的时候眼睛一直看着天,爱丽斯觉得他这样实在是很不礼貌。“也许他只能这样,”爱丽斯又想,“因为他的眼睛几乎长在了头顶上,无论如何,他可以回答我的问题。”于是又大声问:“我怎么才能进去?”

那仆人说:“我要坐在这儿,等到明天——”

这时候,那房子的门开了,一只大盘子飞出来,直朝那仆人的头飞过来,正好从他的鼻子边擦过,在他后面的一棵树上打了个粉碎。

“——或后天,也许。”那仆人接着自己的话,好像什么也没有发生似的。

“我怎么才能进去?”爱丽斯提高了些声调问他。

“你真的要进去吗?你知道这是首要的问题。”仆人说。

P50-51

序言

1862年7月的一个金色的下午,查尔斯·勒特威奇·道奇森带着三个孩子(其中一个是牛津大学理工学院院长的女儿,叫爱丽斯·利德尔),划着小船在泰晤士河上荡漾。经孩子们的再三央求,他信口讲了一个梦游奇境的故事给他们听。后来,经爱丽斯的请求,他将故事写成文字,送给了她。谁能想到,这个故事一经加上引文和题目,它的文学价值竟能达到除莎士比亚的作品和《圣经》之外无可比拟的程度。谁能想到,这个在欧关流传最广、几乎人人皆知的儿童读物,是出自一个性格内向、貌似笨拙的数学讲师之手。

刘易斯·卡洛尔(1832年—1898年)是查尔斯·勒特威奇·道奇森的笔名。他出生于英国柴郡的一个乡间教区里。在儿时的游戏中,他就是个天生的领导者,并且在所有他早期的文学作品(如《密丝一马丝》和《教区的雨伞》等)中的那些令人意想不到的谋略和恶作剧,都体现出他具备一种独特的天赋。他在牛津大学读书时,先后获得了数学高等奖学金、研究员职位和讲师职位(相当于教授职位)。卡洛尔为人性格孤僻,尽管他对事情总表现出积极、独立的态度,但总体上说,他仍远离了成人社会,他更加接近而且喜爱孩子。卡洛尔在小说、诗歌、逻辑等方面都有很高的造诣;在生活中,他保持着敏锐的洞察力,这在作品《爱丽斯镜中奇遇》中的那些镜中的倒像得到了充分的体现,同时也运用了他的摄影知识,又如那只柴郡猫,就是他用化学方法处理的;他把抽象而富于逻辑的思维运用到文学作品中来,比如卡洛尔这个笔名,是他倒置并转化他的两个笔名而得来的;又用同一种风格,他成功地设计出将词中间的一个字母调换位置而得到一个新字,以及将诗的开头一个字母拼写成词,在本书的“跋诗”中,每句诗的第一个字母拼出,就是“爱丽斯·普瑞斯-利德尔”——院长小女儿的名字。

《爱丽斯漫游奇境》于1865年发表,作品一时轰动文坛。1871年,卡洛尔又出版了其姊妹篇《爱丽斯镜中奇遇》,两部作品风靡欧美。卡洛尔的童话是自莎士比亚作品之后,被翻译得最多的英国作品。20世纪20年代,赵元任先生最早把这部作品译介到中国。1969年,以美国学者为首建立了世界性组织——卡洛尔协会,现在会员遍及关、英、法、日等国。卡洛尔以其创作饮誉全世界。

本书以梦幻的形式,将读者带入到一系列离奇的故事中,情节扑朔迷离,变幻莫测。从表面看作品荒诞不经,实际却富有严密的逻辑性和深刻的内涵,它是智慧与幻想完美的结合。作者笔下的时间和空间,不再是固定和绝对的,而是流动和相对的。它的象征意义使每个人可以越过时空,在幻境中都能看到自己的影子。因此,它不仅吸引了小读者,也同样吸引着成年人。

本书的另一特色,就是它诙谐幽默的语言。赵元任先生曾称其为一部“笑话书”。作者时常用夸张,甚至无稽的文字,将人物性格定位得十分准确。文中多处出现诗歌和文字游戏,给翻译工作带来了很大的困难。若直译,势必影响行文的流畅和文章的意境。因此我在处理这些问题时,采用了尽量贴切原义的改译的方法,使英文的文字游戏变成中文的文字游戏。由于作者喜欢摆弄字母,因此在《爱丽斯镜中奇遇》中的诗歌《无聊话儿》中自造了许多生字,我根据原义做了相应的处理。

对于本书,我是一边欣赏,一边译成的。欣赏时,我时而为作者新奇而严密的思路、蕴含着的深刻的哲理而惊叹,时而被作者创造的幽默的情节、诙谐的语言逗得发笑。翻译时,虽困难重重,却像在和书中的人物一起做游戏一样,饶有兴趣地将它们逐个克服。要不是为了交稿,我几乎希望故事一直进行下去,离奇的梦没有醒来的一天,我将置身其中细细品味。我想,这就是本书的魅力,也是卡洛尔其人的魅力。由于本人英文、中文水平有限,本书在文字处理上困难较多,因此若要领略它的真正风采,建议有条件的读者去阅读原著。同时,我也希望通过这个译本,给小朋友们带来启迪和欢乐。

书评(媒体评论)

本书以梦幻的形式,将读者带入到一系列离奇的故事中,情节扑朔迷离,变幻莫测。从表面看来荒诞不经,实际却富有严密的逻辑性和深刻的内涵,它是智慧与幻想完美的结合。

——张烨

随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/1/31 22:29:24