《语文新课标必读丛书》是根据中华人民共和国教育部最新颁布的《全日制义务教育语文课程标准》编写的。收录了中外名著、童话寓言、神话故事、诗歌散文、古今戏剧、名人传记、科普科幻作品、其他人文社科名著及当代期刊等作品。
本书为其中一册《假如给我三天光明》。讲述了幼时的那场大病无情地夺走了海伦的视力和听力,使原本健康的她永远与黑暗和寂静为伴,那个无声无影的世界曾经带给她无尽的彷徨与无助。莎莉文老师的到来改变了这个盲聋女孩的命运。海伦·凯勒在莎莉文老师的引导下、在亲人的关怀下,在朋友的鼓励中,最终冲破了人生的黑暗和孤寂,赢得了光明和欢笑的故事。
幼年那场大病无情地夺走了小海伦的视力和听力,使原本健康的她永远地与黑暗和寂静为伴,那个无声无影的世界曾经带给她无尽的彷徨和无助。莎莉文老师的到来改变了这个盲聋女孩的命运。海伦·凯勒在莎莉文老师的引导下、在亲人的关怀下、在朋友的鼓励中,一步一步走向成功。命运给予她不幸,她却并不因此而屈服于命运,她靠着坚忍不拔的意志和对幸福的执著追求,奋勇与命运抗争,最终冲玻了人生的黑暗和孤寂,赢得了光明和欢笑。她靠着坚如磐石的毅力驾驶着人生的风帆执著前进,她用顽强的毅力创造了生命的奇迹,谱写了辉煌的人生之歌。
阳光明媚的日子
我的家族先辈起初来自瑞典,后来移民并定居在美国的马里兰州。说来有些不可思议,我的一位祖先竟然还是位聋哑教育专家呢!估计他怎么也不会想到,自己竟然会有一个像我这样又盲又聋又哑的后人。每当我想到这里,心里都禁不住要感慨一番:人生无常,命运真是无法预知啊!
我的祖先在亚拉巴马州的塔斯喀姆比亚镇买了土地,算是安顿下来,整个家族开始在这里定居,繁衍生息。那时候由于地处偏远,祖父每年都要特地从塔斯喀姆比亚镇骑马到七百六十英里外的费城,购置家里和农场所需的日常用品、农具、肥料和种籽等。每次祖父在去往费城的途中,总会写回家信报平安,信中对西部沿途的景观以及旅途中所遭遇的一些人、事、物都有清楚且生动的描写。直到现在,大家依旧喜欢不停地翻看祖父留下的书信,就好像是在看一本历险小说,总也读不够。
在我生病失去视觉、听觉之前,我们住的屋子还很小,总共只有一间正方形的大屋和一间供仆人住的小屋子。依照南方人的习惯,一般会在自己的住址旁再加盖一间屋子,以备急需之时用。南北战争过后,父亲也盖了这么一间房子,他和我母亲结婚后,就住进这个小屋。小屋被葡萄秧、爬藤蔷薇和金银花遮盖着,从远处看去,很像一座用树枝搭成的凉亭。小阳台也就藏在黄蔷薇和南方茯苓花的花丛里,成了蜂鸟和蜜蜂的世界。
祖父和祖母所住的房子离我们这儿不过几步远。由于我们家被茂密的树木、绿藤所包围,所以邻居都称我们家为“绿色家园”。这里,便是我童年时代的天堂。
在我的家庭老师——莎莉文小姐尚未到来之前,我经常独自一人,依着方型的黄杨木树篱,慢慢地走到庭园里,凭着自己的嗅觉,寻找初开的紫罗兰和百合花,深深地吸着那清新的芳香。
在我心情不好时,便会独自到这里来寻求慰藉,我喜欢把滚烫的脸庞躲进凉气沁人的树叶和草丛之中,让烦躁不安的心情略微冷静下来。
每次置身于这个绿色花园里,心情便会格外地舒畅。这里有爬在地上的卷须藤和低垂的茉莉,还有一种叫做蝴蝶荷的十分罕见的花。因为它那容易掉落的花瓣很像蝴蝶的翅膀,所以名叫蝴蝶荷,这种花发出一阵阵甜丝丝的气味。但最美丽的还要数那些蔷薇花。在北方,即使是在花房里,也很少能够见到我南方家里的这种爬藤蔷薇。它到处攀爬,一长串一长串地倒挂在阳台上,散发着沁人心脾的芳香,丝毫没有尘土之气。每当清晨,它身披朝露,摸上去非常柔软、舒服,令人陶醉不已。我不由得时常想,就是上帝的御花园,也不过如此吧!
我的父亲亚瑟·凯勒在南北战争时是南军的一名上尉,母亲凯特·亚当斯是他第二任妻子,母亲小父亲好几岁。
1880年6月27日,我出生在美国的南部亚拉巴马州的一个叫塔斯喀姆比亚的城镇。
我生命的最初阶段是简单而普通的,就像每个家庭迎接第一个孩子时一样,父母和家人都满怀喜悦。为了给我命名大家都绞尽脑汁,你争我吵,每个人都认为自己想出来的名字才是最有意义的。父亲希望以他最尊敬的祖先的名字“米德尔·坎培儿”作我的名字,母亲则想用她母亲的名字“海伦·艾弗雷特”来命名。大家再三讨论的结果,是依照母亲的希望,决定用外婆的名字。 P2-3
为了适应新形势的教学要求,教育部制定颁发了《全日制义务教育语文课程标准》。新的课程标准对中小学语文教学的知识和能力、过程和方法、情感态度和价值观的三个维度的设计,体现了中小学语文教学的人文关怀和人性关怀。从这一点出发,《全日制义务教育语文课程标准》对义务教育阶段的阅读提出总的要求:
具有独立阅读的能力,注重情感体验,有较丰富的积累,形成良好的语感,学会多种阅读方法。能初步理解、鉴赏文学作品,受到高尚情操和趣味的熏陶,发展个性,丰富自己的精神世界。能借助工具书阅读浅显文言文。九年课外阅读总量应在四百万字以上。
《全日制义务教育语文课程标准》还专门提到了要阅读中外名著、童话寓言、神话故事、诗歌散文、古今戏剧、名人传记、科普科幻作品、其他人文社科名著及当代期刊等。鉴于此,我们积数年之力,隆重推出了《语文新课标必读丛书》。
《假如给我三天光明》系丛书系列之一。作者海仑·凯勒在本书中讲述了她作为一个又盲又聋的人,如何从一个黑暗、孤寂的世界中走向光明和希望,最终成为一名著名的作家和教育家的经历。
本书从学生的实际接受能力和认知能力出发,从宏观阅读和微观阅读两个方面,将作品分为精读和泛读,在完整呈现名著原貌的基础上,我们设置了以下栏目:
书路领航:包括作者小传、作品简介及阅读心得,将这些内容呈现给同学们,使大家在进入作品阅读前,对作品的全貌有一个基本的了解。
导语:用简明、扼要的语言对本小节内容做出概括,引领学生进入正文的阅读。
旁批旁注:对文章的整体结构、人物的描写方法、句段的适当分析、情节的发展等内容进行批注,以引起学生的情感共鸣,加深其对重点语段的理解。
注释:针对原著正文中涉及到的一些专有名词、地名、人名等进行注解。
译者感言:从形式和内容两个基本点出发,以情绪、情感教育为中心,体现了对典型人物、典型语言、典型心理描写及创作手法等的鉴赏评析。
经典语句:对文中作者规劝世人或具有哲理性的语句进行归纳。
希望通过我们的努力能够使读者朋友们在阅读中快乐成长!
本书是从海伦·凯勒所著的《我的生活》、《我生活的世界》、《我的宗教》、《莎莉文老师:她心灵所抚养的孩子对她的颂赞》、《敞开的门》等书以及发表在《大西洋月刊》上的著名散文《假如给我三天光明》译辑汇编而成,参照了国内近年来多种译本加以适当整理,目的是希望读者能够完整准确地了解海伦·凯勒伟大非凡的一生,对她的思想及信仰有一个较为全面的认识,从这些朴实无华的字里行间读出些感悟,获得些营养。
由于我们翻译和文字水平有限,错误和不当之处在所难免,敬请读者指正。另外在编译过程中,我们接触到大量先辈们优美的译文,比如刘冬妮老师翻译的《假如给我三天光明》一文,周增祥老师翻译的《海伦·凯勒小传》等等,深感其笔力深厚而无法超越,一时割舍不下,转引译文,又无法与各位老师取得联系。有不敬之处,还望各位前辈给予谅解,支付稿酬事宜请与我们联系(bshnzgl66@163.com)。