本书是苏联著名作家瓦西里·扬的优秀长篇历史小说、三部曲《蒙古人的入侵》中的第三部(第一部《成吉思汗》、第二部《拔都汗》,均有汉译本),曾获斯大林文学奖。全书主要记述拔都汗攻克基辅,进兵波兰、马扎尔,一直打到亚德里海滨及撤兵萨莱的全过程。书中不仅人物众多,线索错综复杂,还如实地描绘了十三世纪时中亚、东欧和阿拉伯诸民族的生活习俗和宗教礼仪。全书情节跌宕、构思奇特、描写细致、语言风趣,读来引人入胜。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 走向最后的海洋 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (苏联)瓦西里·扬 |
出版社 | 外文出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 本书是苏联著名作家瓦西里·扬的优秀长篇历史小说、三部曲《蒙古人的入侵》中的第三部(第一部《成吉思汗》、第二部《拔都汗》,均有汉译本),曾获斯大林文学奖。全书主要记述拔都汗攻克基辅,进兵波兰、马扎尔,一直打到亚德里海滨及撤兵萨莱的全过程。书中不仅人物众多,线索错综复杂,还如实地描绘了十三世纪时中亚、东欧和阿拉伯诸民族的生活习俗和宗教礼仪。全书情节跌宕、构思奇特、描写细致、语言风趣,读来引人入胜。 内容推荐 全书主要记述拔都汗攻克基辅,进兵波兰、马扎尔,一直打到亚德里海滨及撤兵萨莱的全过程。书中不仅人物众多,线索错综复杂,还如实地描绘了十三世纪时中亚、东欧和阿拉伯诸民族的生活习俗和宗教礼仪。 目录 1 治印人——“虔诚者杜达” 2 半夜子时 3 在大哈里发的宫中 4 “马走日字” 5 自由猎人的秘密 6 “风爱号”双桅船 7 罕见的怪事 8 蒙古巡逻队 9 阿布德·拉赫曼在女占卜人账中 10 职明的比比—琼杜兹 11 阿拉商人的宴请 12 “金宫” 13 拔都汗开口了 14 死亡之翼 15 “世界装饰物”们 16 阿拉伯使者谒见鞑靼汗 17 “天国”都城的诞生 18 审问俄罗斯俘虏 19 斡罗斯木筏来了 20 戏熊 21 纠缠不休的拜访者 22 悲哀的途程 23 拔都汗的恩惠 24 木雕玩具 25 六个字 26 终于到家了! 27 不遂心事 28 苦闷重重 29 在修道院里 30 镇尼的预言 31 在通红的夕阳下 32 拔都汗发怒 33 诺垓汗的胡作非为 34 在“疯狂者”营地 35 远征日期已定 36 蒙哥汗在基辅城下 37 在科特扬汗的帐篷里 38 坦卜日迪讲的故事 39 波洛维茨草原在燃烧 40 百户长的牛车 41 速不台的铁甲车 42 致正统教徒之哈里发的一封信 43 离开诺甫哥罗德! 44 瓦吉姆在基辅 45 草原游牧民的朋友 46 基辅惶恐不安 47 在公爵府邸中 48 基辅的最后一次市民会议 49 在拔都汗的大帐旁 50 瓦吉姆殉难 51 基辅的最后结局 52 致巴格达哈里发的一封信 53 鞑靼人开拔之后 54 “前进!迅速前进!” 55 蒙古人攻击之下的欧洲 56 里格尼茨之战 57 勇敢的歌手 58 在马扎尔国 59 在普施塔 60 姐妹城 61 科特扬汗之死 62 塞奥河之战 63 通向“最后的海洋”之路 64 欧洲处在惶恐不安之中 65 这是“最后的海洋”吗 66 不测之事 67 倔强的山民 68 沾满鲜血的手 69 拔都汗在的里雅斯特城下 70 “乌力格尔奇”的歌 71 远方使者 72 最后一次军事会议 73 在国王的别墅中 74 意想不到的报信人 75 “虔诚者”杜达的来信 76 多瑙河岸边的谈话 77 尤勒杜兹哈敦之星的陨落 78 拔都汗的忧虑 译后记 试读章节 “金宫” 一支由“青色的不可战胜者”组成的土绵,迅速推进到亦的勒河流进宽田吉思海的人海口附近,在岸边的平原上安营扎寨,放开烈马,一任它们去啃食银羽茅的枯花。 拔都汗的第一支百人卫队跨着乳白色的战马,涉过深水河汊,登上一个狭长的小岛,扎下营帐。在这个小岛的上游方向,也就是北端,有一个小山冈。小山冈上有一座奇妙而罕见的小型宫殿。宫殿顶上耸立着小巧玲珑的塔楼。整个宫殿是用彩色瓷砖砌成的。每块瓷砖都烧制着新颖别致的涡形花朵图案和花纹边饰,而每个花朵图案中又都嵌入纤细精美的赤金花瓣。在清晨灿烂的阳光照耀下,整个宫殿金光闪闪,发出奇光异彩,宛若一堆通亮通亮的篝火,令人赏心悦目。 这座小型宫殿是根据年轻的统治者拔都汗的命令,以一座古代城市遗址为基础,在极短的时间内建成的。它的建造者是震惊世界的成吉思汗从中原带来的杰出的中国匠人、营造师兼发明家李通波。还有一批汉族奴隶匠人经过长途跋涉来到了这里——当初共有三千人,来到亦的勒河畔时只剩下其中的一小部分。 此刻,李通波正站在这座童话般的宫殿门口。他身材高大,体形肥胖,着一件宽大的黑绸长袍,戴一顶瓜皮小帽,一根长长的翎子拖在他那宽阔丰满的背上。李通波圆润无须的面孔,永远安详自在的脸色,挂在嘴角的两撇八字胡,以及圆鼓鼓的小眼睛,——这些似乎表明,这位中国营造师具有沉静的哲人气质;而这种气质与他以大幻想家那变化莫测的手段创造出来的五光十色的奇景、生活和神奇般的童话,却有着某种令人瞠目的差距。 P44 后记 一 《走向“最后的海洋”》是苏联著名作家瓦西里·扬描写成吉思汗及其继承人西征的长篇历史小说《蒙古人的人侵》三部曲中的最后一部。“走向‘最后的海洋’就是“打到天涯海角”的意思,意指蒙古大军所向披靡,横扫世界,一直远征到西方的天涯海角。 二 《蒙古人的人侵》以13世纪上半叶蒙古帝国大汗成吉思汗及其孙子拔都汗占领中亚、俄罗斯、东欧诸国这段史实为背景写成。 13世纪初,铁木真统一了我国北方蒙古草原诸部,当上了全蒙古的大汗,号称成吉思汗。成吉思汗巩固了对蒙古族各部落的统治之后,随即对周围各民族展开了大规模的征服活动。他先攻占金,后灭西辽,接着在1220年进攻中亚的花拉子模国,而后派兵西出高加索,在迦尔迦河畔击败斡罗思和钦察(突厥)的联合阻击。在暮年,他又灭了西夏。1227年成吉思汗死后,他的继位人窝阔台大汗彻底灭了金朝,并在攻打宋朝、高丽的同时,于1235年派大军再次远征欧洲。 为了“人马众多,威势盛大”,窝阔台大汗下令成吉思汗家族诸王子斡鲁朵、拔都(成吉思汗长子术赤的长子和次子),拜达尔(成吉思汗次子察合台的三子),贵尤、合丹(成吉思汗三子窝阔台的长子和六子),蒙哥(成吉思汗四子拖雷的长子)等人参加西征。西征大军由拔都统率,成吉思汗手下的老将速不台充任副手。 1236年,拔都大军首先进攻伏尔加河中游的不里阿耳部,一举征服了不里阿耳部众。1237年,蒙古大军攻占钦察草原,接着大举侵入斡罗思。年底,也烈赞(梁赞)被攻陷,继之是兀拉的迷儿(弗拉基米尔)以及莫斯科洼(莫斯科)等十四个城市。次年二月,拔都大军围陷乞瓦(基辅),掳掠而去。1240年蒙古人进到波兰,次年攻下里格尼茨城,西里西亚大公亨利二世战死。拔都大军在波兰的摩拉维亚地区屠掠了一番之后,接着,进军马扎尔(匈牙利)王国。拔都军队大破马扎尔军队,迫使马扎尔国王贝拉仓皇出逃。蒙古人在追击贝拉的过程中,一直打到达尔马提亚海滨。雄心勃勃的拔都汗原打算沿着亚得里亚海岸乘胜挥师西下,直取罗马,打到“最后的海洋”。他因接到窝阔台汗去世的消息,又因一路征战损失过大,而于1241年末撤回东方。此后,拔都汗继续留在钦察草原,建立了以萨莱为都城的钦察汗国(亦称金帐汗国)。 《成吉思汗》描述的是成吉思汗征服花拉子模和在迦尔迦河畔击败斡罗思与钦察联军的过程;《拔都汗》描写的是拔都汗西征也烈赞、兀拉的迷儿、莫斯科洼的经过;《走向“最后的海洋”》则记述了拔都汗攻克乞瓦,进兵波兰、马扎尔,一直打到亚得里亚海滨以及撤兵萨莱的情形。 三部曲《蒙古人的入侵》作为历史小说来看,所述事件基本上与历史记载相合;而作为文学创作,作者自然在材料的取舍、事件的安排、人物的虚实等方面独具匠心,基本上做到了既不违背历史真实,又不失为文艺作品。惟其如是,洋洋近百万字的《蒙古人的入侵》才被公认为一部优秀的历史小说,并被译成数国文字。 三 蒙古大军西征,是世界史上的一件大事。几十万骑兵浩浩荡荡,如滚滚洪流,向西方扑去,一路上所向披靡,横扫一切。面对蒙古大军的进攻,首当其冲的国家中统治集团内部意见不一:有的主战,有的主降,有的逃亡;周围邻近国家的上层人物,有的派兵支援抗击外族的入侵,有的派使者向蒙古人表示和好之意;就是蒙古大军内部,在对待向何处进军、如何用兵的问题上,也各执一词。所有这些,就构成了《蒙古人的入侵》一书广阔的场景和纷繁的头绪。 就《走向“最后的海洋”》而言,大致有这样几条线索:一开始,作者先落笔于巴格达,写巴格达的哈里发如何找到几百年前曾统率阿拉伯大军征服过西欧的著名将领的后裔,如何派他作为使者去谒见拔部汗,打人蒙古人内部,一方面刺探情报,另一方面设法将蒙古人的进攻锋芒引向别处。接着,作者又写斡罗思诺甫哥罗德公爵的使者如何携带重礼来到拔都汗大帐,企图赎回斡罗思战俘,而拔都汗如何挽留使者为他效劳,使者又如何脱身回国。而后,作者才将描述重点转到拔都汗筹划进军乞瓦上。这里,作者又交替地写了几条线索:一是蒙古大军内部如何决定围攻乞瓦,一是地处乞瓦以东而首先遭到蒙古人进攻的库蛮人如何西迁,一是乞瓦统治集团如何部署抗击行动,一是乞瓦市民如何迎击蒙古大军。然后,作者写拔都大军长驱直人东欧,一直打到巴尔干一带的经过。这里,作者既写了欧洲各国国王和罗马教皇在对待蒙古大军攻占问题上的争吵,又写了山民们的英勇抗击,还写了蒙古士兵长途跋涉的痛苦。最后,作者写了蒙古大军首领人物在撤兵问题上的激烈论争,写了拔都汗回到萨莱之后面临王族间勾心斗角而给他带来的妻儿并死的可悲场面,写了拔都汗因后继无人而对未来的重重忧虑。一场西征以轰轰烈烈开始,以悲悲切切结束。最终,成吉思汗家族诸王和将领分崩离析,外国使者也各归其主,只剩下拔都汗一个人背负起支撑金帐汗国局面的沉重责任。 四 《蒙古人的入侵》可算得上一部宏篇巨制了。除了广阔的场景、纷繁的线索之外,更有众多的人物。据粗略统计,三部曲的人物近百个,就是第三部《走向“最后的海洋”》也有几十个,有的是真实的历史人物,有的是虚构的小说人物。 这几十个人物中,有的在第一部就露面了,有的是第二部中出场的。这些人物的身世及其彼此之间的关系,在第一部或第二部已经作过交代。为了便于读者进一步理解他们在第三部的言行,译者择其主要者作一番概括介绍。 拔都汗。真实历史人物。成吉思汗长子术赤汗的长子。窝阔台继承成吉思汗大汗位后,决定再次西征,委任拔都汗为西征主帅——“只罕盖尔”。他勇敢刚毅,惯于征战,所向披靡。 哈吉·拉希姆。小说虚构人物。哈吉·拉希姆是花拉子模国玉龙杰赤城人。他后来云游四方,到过伊斯兰教圣地麦加城,获得了“哈吉”的头衔,并成了一名托钵僧。在成吉思汗即将入侵花拉子模时,他在返回玉龙杰赤的途中,结识了为成吉思汗充当暗探的花拉子模商人马哈穆德(第一部中译作马合木)。马哈穆德当上察合台河中地区的顾问之后,哈吉·拉希姆成了马哈穆德的录事。后来,马哈穆德又把他作为亲信推荐给术赤。从此,哈吉·拉希姆成了术赤之子拔都的老师。其时,拔都只有9岁。术赤死后,拔都汗被速不台一把阿秃儿带往中国。此后,哈吉·拉希姆又云游了近十年。到拔都汗西征时,他才再次找到拔都汗,被留在汗帐中,并受拔都汗的委托而为之撰写《旅途札记》,“将蒙古大军征服世界的业绩真实地记录下来”。哈吉·拉希姆是贯穿于三部曲中的一个重要人物。通过这个虚构的人物,特别是通过他的所谓《札记》,作者往往可以顺利地交代出小说中不便交代的种种情况更重要的是,作者通过他的口直接表述了自己的观点。 速不台一把阿秃儿。历史真实人物。速不台是其本名,把阿秃儿是其封号,是成吉思汗手下的名将。他和另一名大将哲别在成吉思汗西征时随行,屡战屡胜。后来,术赤在一次围猎中莫名其妙地被刺而死,速不台便将拔都带往中国,进行保护和教育,直到拔都成人。后来,拔都汗西征时,速不台又任副帅和军师。因此,第三部小说中在写到拔都汗召开军事会议时,每每突出速不台的地位,而且拔都尊称他为老师。速不台在拔都面前也常以保护人自居。 贵尤汗。历史真实人物。贵尤汗是窝阔台汗之子。成吉思汗死后,窝阔台被选为大汗。窝阔台死后,贵尤汗曾当过几年大汗,但很快就死去。之后,蒙哥才在拔都的支持下当上了大汗。贵尤和拔都本是叔伯兄弟,但两人关系不和,在西征时一直争吵不休。以至后来每当拔都汗召集王族成员开会时,贵尤只派代表参加。 尤勒杜兹哈敦,尤勒杜兹是本名,哈敦是汗妃之意。小说虚构人物。尤勒杜兹是一位钦察游牧老人的养女。她自幼与游牧老人的儿子木苏克十分要好。后来,尤勒杜兹被拔都汗看上,纳为妃子,木苏克也被拔都委以重任。这样,一对恋人便被活活拆散。但是,尤勒杜兹对木苏克的爱情一直保存在心底。这就是当尤勒杜兹听说木苏克在西征时战死,便不吃不喝,明知有人加害自己而不作防范的原因之所在。 五 《走向“最后的海洋”》除了场景多、头绪多、人物多之外,还有一个特点,就是如实地描绘了13世纪时中亚、东欧和阿拉伯诸民族的生活习俗和宗教礼仪。单就宗教而言,既有蒙古人崇信的萨满教,又有欧洲人信仰的基督教,还有中亚和阿拉伯人信奉的伊斯兰教。每个宗教都有自己的一套教义,一套教职人员,一套礼仪形式,真叫人眼花缭乱,头昏目眩。因此,翻译这部书,译者遇到的困难要比翻译一般的文学作品要多一些。更令人麻烦的是,如何处理译名问题、如何传达原作的风格等问题。 关于译名问题。 关于人名。蒙古人的名字,凡见诸史册的,基本上采用史册中沿用的名字;史册中不见的,则按通常的译法和汉文史籍翻译蒙古人名字的习惯方法译出,如蒙古一个万户长的名字应译为“火儿迷失”,而不译为“库尔米什”。俄国人和其他国籍的名字,基本上按通常的译法译出,不再沿用汉文史籍那种不准确的译法。中国人的名字,则尽量译成符合中国人习惯的样子,如中国营造师的名字译为“李通波”,而不译为“李桐普”,中国女仆的名字译为“伊莲荷”,而不译为“伊拉赫”。 关于地名,这里分做几种情况。一种是沿用史籍中的说法,如“花拉子模”就译为“花拉子模”,再不用其他译法。一种是同一地名因说话人不同而分别译做两种形式。这些,原文中有时也作了区分。如“俄罗斯”,原文中有时拼做“俄罗斯”,这多半出自俄国人或东欧人之口,有时拼做“斡罗思”,这多半出自蒙古人之口,则译文中通常译作“斡罗思”(借用史籍中的说法)。同理,“基辅”有时译作“基辅”,有时译作“乞瓦”。另一种是有的地名干脆采用现今的说法,如“巴格达”译成“巴格达”,不取“报达”,免得给读者增加麻烦。凡是借用史籍地名的地方,笔者都尽可能地加了译注,指出今名。 关于风格问题。 原文在描述不同的人物(特别是模拟不同身份人物的语言)时,在代拟不同的诏令和书信时,在引述不同风味的歌谣时,都用了不同风格的词汇和句式,用了不同风格的文体。如拔都汗在征询手下诸王(包括阿拉伯使者、汉人建筑匠人、汗帐修史人在内)对“荣誉”有何见解时,各个人的对答就使用了风格显然不同的词语,诸王是直率,汉人建筑匠人是咬文嚼字,汗帐修史人是高深莫测,拔都汗是激昂和武断。同是诏令,窝阔台致马扎尔国王贝拉的信就颇为庄重,且一字千钧,拔都汗手下人模仿贝拉口气向马扎尔百姓发出的诏令则平平淡淡。同是歌谣,诺垓在挑逗尤勒杜兹哈敦时唱的歌就透着轻佻,而在拔都汗下令处死他时,他唱的另一段歌则透着悲壮。所有这些,笔者在翻译时都尽可能地设法选择相应的词语、句式和文体,将其原有面貌再现出来。 六 长篇历史小说《蒙古人的入侵》,就艺术价值来看,是比较高的。其中所描述的历史事件和历史人物均见于史籍记载,并与历史记载基本吻合而虚构小说人物、故事情节又与真实的历史人物、历史事件巧妙地结合在一起,虚虚实实,敷衍成文,很有兴味。加之作者有一套写作惊险小说的本领,能让故事曲曲折折,跌宕起伏,引人人胜。就思想倾向来看,却有严重不足之处。主要问题在于作者把13世纪30年代蒙古人对俄罗斯的入侵完全比附为20世纪40年代纳粹德国对苏联的入侵,把成吉思汗和拔都汗为掠夺财富而发动的侵略战争说成是旨在征服世界的战争。因此,在描写蒙古人的时候多有丑化之处。这些情况,在《拔都汗》的“译后记”中有介绍,这里不再赘述。 七 最后,谈谈本书作者。 长篇历史小说《蒙古人的入侵》的作者瓦西里·扬系笔名。其原名是瓦西里·格里哥里耶维奇·扬切维茨基,俄罗斯苏维埃作家,1874年生于基辅一个教师家庭。 1897年,扬切维茨基毕业于彼得堡大学历史语文系。后来,他用了二年时间漫游中部和北部俄罗斯,写成《徒步游记》一书,出版于1901年。1901年之后,他又骑马访问了中亚一带,引起了他此后要写有关亚洲历史小说的念头。 1905年日俄战争和1914年第一次世界大战期间,扬切维茨基担任军事记者。 十月革命之后到20年代末,扬切维茨基发表过若干篇短小的历史小说和惊险小说。30年代,他发表了一系列中篇历史小说,如:《腓尼基船》(1931年),《山冈上的篝火》(1932年初版,1959年增订再版),《斯巴达克》(1932年),《锤工党》(1933年)。这些小说构思巧妙,描写生动,颇受读者欢迎,曾在苏联风靡一时。 1939年,扬切维茨基完成长篇历史小说《成吉思汗》,1942年荣获斯大林文学奖金。1942年,他完成长篇历史小说《拔都汗》,1954年又完成长篇历史小说《走向“最后的海洋”》。有关蒙古人西征的这三部小说合称为《蒙古人的入侵》。 1954年,扬切维茨基于莫斯科州逝世。他逝世后,还有两部遗著出版:一部是《哈拉诺尔湖的秘密》(1961年),另一部是《拔都汗的入侵》(他为该书撰写前言,1975年)。 《走向“最后的海洋”》汉译本初版于1984年,已经是20多年前的事了。现在有机会再次与前两部一起出版,我要感谢北京智美利达文化传播有限公司和中国外文出版社。此外,我还要感谢读过这部小说的读者们。 译者 1984年6月初撰于呼和浩特 2005年7月修订于呼和浩特 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。