诺贝尔文学奖是世界上对文学作品的最高肯定,是世界各国文化的精髓。
本书收录了自1901年到2004年获此奖项的28位诗人的诗歌402首。译者大多为知名译家,有不少还是该过文学的研究专家。因此,译文具有较高的权威性。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 诺贝尔文学奖获奖作家诗歌选 |
分类 | |
作者 | 宋兆霖编 |
出版社 | 浙江文艺出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 编辑推荐 诺贝尔文学奖是世界上对文学作品的最高肯定,是世界各国文化的精髓。 本书收录了自1901年到2004年获此奖项的28位诗人的诗歌402首。译者大多为知名译家,有不少还是该过文学的研究专家。因此,译文具有较高的权威性。 内容推荐 从1901年起,诺贝尔奖的颁发被认为是“作为个人促进人类进步和福利事业,并以纯粹的理想主义为目的而留给人类的赠礼”。但据说如何理解、执行遗嘱,一直像一个世界共猜的哑谜,以致“诺贝尔文学奖的历史似乎就是一连串解释一份词语含糊不清的遗嘱的历史”。这个谜让世人猜测了百年,也让瑞典学院为难了百年。 从理论上说,文学奖是授予那些“在文学方面曾创作出有理想主义倾向的最佳作品的人”。二次大战以后,诺贝尔文学奖的评选更看重“文学的开拓者”,同时也认为只有对人类生存价值和生存困境的真实描绘,才是富有历史深度的“理想主义倾向”。 诺贝尔文学奖自1901年到2004年获奖作家一百零一人;她将成为与史同长的一个永久性的奖项。 本书收录了自1901年到2004年获奖的28位诗人的诗作402首。译者大多为知名译家,有不少是该国文学的研究专家。译文除少量为转译外,绝大部分均直接译自原文,具有较高的权威性。 目录 苏利一普吕多姆(法国) 眼睛 飞白译(1) 银河 飞白译(2) 天鹅 飞白译(4) 碎瓶 金志平译(5) 梦 金志平译(6) 致读者 小跃译(7) 疑惑 小跃译(8) 背叛 小跃译(8) 命运 小跃译(9) 给浪子 小跃译(10) 梦的结局 小跃译(11) 内体与灵魂 小跃译(12) 四月的温柔 全小虎 陈征译(13) 秋 全小虎 陈征译(14) 河水与马路 全小虎 陈征译(15) 灵感 全小虎 陈征译(17) 梦幻 全小虎 陈征译(18) 十四行诗 全小虎 陈征译(20) 弗·米斯特拉尔(法国) 米瑞伊(选译) 小跃译(22) 卡尔杜齐(意大利) 一切都会好起来 钱鸿嘉译(37) 飘雪 钱鸿嘉译(38) 古老的挽歌 钱鸿嘉译(39) 撒旦颂 钱鸿嘉译(40) 离别 钱鸿嘉译(46) 阿尔卑斯山的午问 钱鸿嘉译(46) 在圣彼得罗广场 钱鸿嘉译(47) 初衷 郑利平译(49) 泰戈尔(印度) 流萤集(选八首) 吴岩译(51) 园丁集(选四首) 吴岩译(53) 吉檀迦利(选三首) 吴岩译(57) 情人的礼物(选四首) 吴岩译(59) 渡(选一首) 吴岩译(61) 鸿鹄集(选二首) 吴岩译(62) 告别的敬礼 吴岩译(64) 你是 吴岩译(65) 幻想 吴岩译(66) 踩在坚实的大地上 吴岩译(67) 邀请 吴岩译(67) 萤火虫 吴岩译(68) 舞台上的灯 吴岩译(69) 狡猾者啊 吴岩译(70) 海顿斯坦(瑞典) 巫婆的忠告 雨林译(72) 珠宝饰品 雨林译(73) 思维之鸽 雨林译(73) 最艰难的道路 雨林译(73) 终点 雨林译(74) 起程 雨林译(74) 火焰中的祷告 雨林译(75) 我的生命 雨林译(76) 月光 雨林译(77) 我们都是凡人 雨林译(77) 家乡 平凡译(77) 施皮特勒(瑞士) 含笑的玫瑰 马君玉译(80) 神签 马君玉译(81) 太阳应考 马君玉译(82) 《钟之歌》序诗 马君玉译(83) 波塞顿的风格 马君玉译(84) 午间迷娘 马君玉译(85) 乐天的水手 马君玉译(86) 女歌手 鲁仲达译(87) 叶芝(爱尔兰) 湖心岛茵尼斯弗利 飞白译(89) 当你老了 飞白译(90) 深沉的誓言 飞白译(91) 丽达与天鹅 飞白译(91) 疯女珍妮与主教对话 飞白译(92) 沉默许久后 飞白译(93) 长腿蜻蛉 飞白译(93) 一件外套 袁可嘉译(95) 选择 袁可嘉译(95) 白乌 傅浩译(96) 老歌重唱 雨林译(97) 步入暮色 裘小龙译(97) 漫游的安格斯之歌 裘小龙译(98) 他惟愿能得到天堂中的锦绣 裘小龙译(99) 亚当的诅咒 裘小龙译(100) 天青石雕 裘小龙译(102) 卡尔费尔德(瑞典) 祖辈 李笠译(105) 小夜曲 李笠译(107) 别歌 李笠译(107) 游子 李笠译(109) 希望是我的遗产 李笠译(110) 你的眼睛是火 李笠译(111) 蝶兰花 李笠译(112) 我是歌手的喉咙 李笠译(113) 第一个记忆 李笠译(114) 圣诗和竖琴 李笠译(114) 加·米斯特拉尔(智利) 云 王央乐译(117) 徐雨 王央乐译(118) 子夜 王央乐译(120) 痴 赵振江译(121) 秋 陈光孚译(123) 鸽子 陈光孚译(124) 我们在哪里围成圈? 陈光孚译(125) 小调 陈光孚译(126) 山顶 陈光孚译(127) 摇动着 陈光孚译(128) 乌拉圭麦穗 陈光孚译(129) 把你的手给我 陈光孚译(130) 我不感到孤独 陈光孚译(131) 艾略特(英国) 忧郁 裘小龙译(133) 大风夜狂想曲 裘小龙译(134) 歇斯底里 裘小龙译(137) 我最后一次看到的充满泪水的眼睛 裘小龙译(138) 写给一只波斯猫的几行诗 裘小龙译(139) 弗吉尼亚 裘小龙译(139) 给我妻子的献辞 裘小龙译(140) 窗前的早晨 飞白译(141) 河马 飞白译(141) 东科克(《四首四重奏》之二) 汤永宽译(143) 希门内斯(西班牙) 旅行 陈光孚译(154) 黎明 陈光孚译(155) 冬日 陈光孚译(156) 死亡 陈光孚译(156] 入梦 陈光孚译(157) 作品与太阳 陈光孚译(157) 躏藤 陈光孚译(158) 理想的海 陈光孚译(158) 绿色的鸟 陈光孚译(159) 没有人 飞白译(159) 音乐 飞白译(160) 我知道小乌从何处来 飞白译(161) 他们 林之木译(163) 我不知道 林之木译(163) 啊,时间 林之木译(164) 致拉皮达小姐 林之木译(165) 夜曲 林之木译(165) 帕斯捷尔纳克(俄罗斯) 拂晓 乌兰汗译(167) 松 乌兰汗译(169) 在早班火车上 乌兰汗译(171) 冬夜 乌兰汗译(173) 三月 乌兰汗译(175) 哈姆雷特 乌兰汗译(176) 风雪 飞白译(177) 雷雨一瞬永恒 飞白译(179) 春 飞白译(180) 梦 姚锦镕译(180) 回声 姚锦镕译(181) 生命感 姚锦镕译(182) 夸西莫多(意大利) 廷达里的风 钱鸿嘉译(184) 消逝的笛音 钱鸿嘉译(186) 瞬息间夜晚降临 钱鸿嘉译(187) 天之光 钱鸿嘉译(187) 天使 钱鸿嘉译(189) 种子 钱鸿嘉译(190) 死去的苍鹭 钱鸿嘉译(191) 雪 钱鸿嘉译(191) 也算是情歌 钱鸿嘉译(192) 致利古里亚 钱鸿嘉译(194) 我什么也没失去 钱鸿嘉译(195) 有形和无形 钱鸿嘉译(196) 胡同 吕同六译(197) 或许只有心 吕同六译(198) 雨洒落过来了 吕同六译(199) 也许是墓志铭 吕同六译(199) 我这个游子 吕同六译(200) 秋 吕同六译(201) 1948年 吕同六译(202) 绿来自 吕同六译(203) 死寂的吉他 吕同六译(204) 致切尔维七兄弟 吕同六译(206) 柳树枝头 张世华译(208) 在上贝加莫城堡中 飞白译(209) 佩斯(法国) 写在门楣上 叶汝琏译(211) 墙 叶汝琏译(212) 亲王的友谊(之一) 叶汝琏译(213) 比绿水更凉爽的女人 小跃译(214) 带着所有温柔的人 小跃译(216) 哦,雨 小跃译(217) 伟大的岁月 小跃译(218) 这是很大的风 小跃译(219) 星期五 全小虎译(221) 献给春分的诗歌 全小虎译(222) 摄政者的故事 全小虎译(223) 塞菲里斯(希腊) 转折 刘瑞洪译(224) 描绘 刘瑞洪译(225) 心理学 刘瑞洪译(226) 书法 刘瑞洪译(226) 在这里的尸骨中 刘瑞洪译(227) 阿尔戈船英雄们 刘瑞洪译(227) 游子还乡 林天水译(229) 茉莉花 林天水译(232) 梦 林天水译(232) 我们本来不认识他们 林天水译(232) 雨中的花园 林天水译(233) 有时候你的血 林天水译(234) 我胸部的伤口便叉打开 林天水译(234) 忧伤的少女 林天水译(235) 萨克斯(德国) 我真想知道 钱春绮译(237) 黑夜,黑夜 钱春绮译(238) 约伯 钱春绮译(239) 啊,我的母亲 钱春绮译(240) 你坐在窗口 钱春绮译(241) 哦,哭泣的孩子们的夜晚 钱春绮译(242) 被拯救者同声歌唱 魏家国译(243) 墓志铭 魏家国译f245) 聂鲁达(智利) 诗 陈光孚译(247) 秋蝶 陈光孚译(249) 失恋 陈光孚译(251) 爱情十四行诗(第58首) 陈光孚译(252) 你的脚 陈光孚译(253) 童年的我呵,你在何方? 陈光孚译(254) 如果白昼落进 陈光孚译(255) 和她在一起 陈光孚译(255) 我记得你 程步奎译(256) 倚入午后 程步奎译(257) 思念的,纠缠的阴影 程步奎译(258) 女王 江志方译(259) 为什么太阳是一个坏透的友人 江志方译(260) 给悲伤的一支歌 江志方译(261) 诗人 炜华译(263) 马丁逊(瑞典) 在海角处呼喊 李笠译(265) 影子 李笠译(266) 悲歌 李笠译(266) 风景 李笠译(266) 夜 李笠译(267) 在边界 李笠译(267) 海蜇 李笠译(268) 尺蠖 李笠译(268) 灯塔看守人 雨林译(269) 刨造之夜 雨林译(269) 秋日 雨林译(270) 白桦与小孩 雨林译(270) 海风 雨林译(271) 乡间暮景 雨林译(271) 肌肤女神 雨林译(272) 蒙塔莱(意大利) 别了,黑暗中汽笛声声 吕同六译(273) 我为你拭去额上的冰霜 吕同六译(274) 海溟 吕同六译(274) 重新见到你的希望 吕同六译(275) 又勾起我的思念,你的微笑 吕同六译(275) 英国圆号 吕同六译(276) 此时此刻 吕同六译(278) 我们不晓得 吕同六译(279) 失眠是我的痛楚 吕同六译(281) 赠辞(Ⅱ,5) 吕同六译(282) 假声 钱鸿嘉译(283) 三角洲 钱鸿嘉译(285) 中午 钱鸿嘉译(287) 卢加的浴场 钱鸿嘉译(288) 黄昏中的两个人 钱鸿嘉译(289) 门槛 钱鸿嘉译(291) 赞歌 钱鸿嘉译(292) 音讯 钱鸿嘉译(293) 新月牙上的风 钱鸿嘉译(294) 急诊室里的歌谣 钱鸿嘉译(295) 中午歇晌 飞白译(297) 阿莱克桑德雷(西班牙) 青春 陈光孚译(299) 寂静 陈光孚译(300) 无声无息 陈光孚译(301) 一瞬 陈光孚译(301) 矿 陈光孚译(302) 生命 陈光孚译(304) 给一位故去女郎的歌 陈光孚译(304) 玫瑰 陈光孚译(306) 火 陈光孚译(307) 唱吧,鸟儿 陈光孚译(307) 没有信仰 祝庆英译(308) 树 祝融译(309) 埃利蒂斯(希腊) 礁石的玛丽娜 李野光译(3lO) 膝头受伤的孩子 李野光译(312) 爱琴海 林天水译(313) 畅饮科林思的阳光 林天水译(314) 日子正当少年 林天水译(315) 在小晒场上 林天水译(315) 逆流而进 林天水译(316) 姑娘们践踏着几个 林天水译(317) 光辉的日子 林天水译(318) 我不再认识夜 林天水译(319) 看不见的四月的日记(选译) 刘瑞洪译(319) 骑自行车的女人 刘瑞洪译(322) 创世颂(选译) 刘瑞洪译(323) 米沃什(波兰) 歌 张振辉译(332) 彷徨 张振辉译(336) 牧歌 张振辉译(338) 华沙 张振辉译(339) 你侮辱了 张振辉译(341) 歌谣 张振辉译(342) 农民国王 张振辉译(344) 这座城市灯火辉煌 张振辉译(345) 致诗人塔杜施·鲁热维奇 张振辉译(347) 誓言 张振辉译(348) 我忠实的母语 张振辉译(350) 这么少 张振辉译(351) 塞弗尔特(捷克) 最恭顺的诗 蒋承俊译(353) 慰藉 蒋承俊译(354) 灯泡 蒋承俊译(354) 大海 蒋承俊译(355) 歌儿 蒋承俊译(355) 对话 蒋承俊译(356) 爱情之歌 蒋承俊译(357) 哲理 蒋承俊译(358) 蜡烛 蒋承俊译(358) 祖国之歌 蒋承俊译(359) 窗旁 蒋承俊译(360) 假如您谈起诗 蒋承俊译(361) 春天的眩泯 蒋承俊译(362) 壁毯之歌 蒋承俊译(363) 皮卡迪利的伞 蒋承俊译(365) 鬼怪的嚎叫(之一) 蒋承俊译(368) 渠畔花园(之一) 蒋承俊译(369) 瘟疫柱(之一一) 蒋承俊译(370) 布罗茨基(美国) 献给约翰·邓恩的大哀歌 刘文飞译(371) 狄多和埃涅阿斯 刘文飞译(379) 明代书信 刘文飞译(380) 黑马 吴笛译(382) 几乎是一首悲歌 吴笛译(384) 鳕鱼角催眠曲(选译) 吴笛译(385) 帕斯(墨西哥) 中断的哀歌 赵振江译(387) 绿色的墨迹 赵振江译(390) 碎石(选五首) 赵振江译(391) 运动 赵振江译(393) 说:做 赵振江译(394) 朦胧中所见的生活 江志方译(396) 失眠时的笔记 江志方译(397) 夏夜 江志方译(397) 望海 江志方译(399) 鸟儿 赵振江译(399) 诗人的墓志铭 赵振江译(400) 互补 飞白译(401) 黎明 沈真如译(401) 风、水、石 沈真如译(401) 两个奇体 一七译(402) 谚语 一七译(403) 沃尔科特(圣卢西亚) 海难余生 飞白译(405) 大海鲢 飞白译(407) 珊瑚 飞白译(409) 新世界 飞白译(409) 结尾 飞白译(411) 拳 飞白译(412) 黑八月 飞白译(412) 仲夏,多巴哥 飞白译(414) 欧罗巴 飞白译(414) 仲夏·多巴哥 飞白译(416) 群岛 飞白译(417) 男一种生命(节选) 黄灿然译(418) 奥梅罗斯(节选) 黄灿然译(420) 到此为止 黄灿然译(422) 星 黄灿然译(423) 爱完又爱 黄灿然译(423) 克罗索之岛 吴其尧译(424) 补遗 吴其尧译(430) 遥忆非洲 邓中良译(431) 月亮 邓中良译(433) 朴可曼尼 邓中良译(434)
希尼(爱尔兰) 引力 傅浩译(437) 瀑布 傅浩译(438) 脚手架 傅浩译(439) 民歌手 傅浩译(439) 泥炭沼地 傅浩译(440) 春之祭 傅浩译(442) 水中女仙 傅浩译(442) 非法分子 傅浩译(443) 吐默 傅浩译(445) 布罗阿赫 傅浩译(446) 神谕 傅浩译(447) 婚礼日 傅浩译(447) 惩罚 傅浩译(448) 筑巢地 傅浩译(450) 鼬 傅浩译(451) 饮水 傅浩译(452) 地铁 傅浩译(453) 渐渐消失的岛屿 傅浩译(454) 提救 傅浩译(454) 幻视 傅浩译(455) 薄荷 黄灿然译(457) 迈锡尼景色 黄灿然译(458) 远方 黄灿然译(459) 希姆博尔斯卡(波兰) 爱祖国的话 张振辉译(46l) 致友人 张振辉译(463) 梦 张振辉译(465) 尝试 张振辉译(466) 影子 张振辉译(467) 写作的快乐 张振辉译(468) 乌托邦 张振辉译(470) 恢复名誉 张振辉译(471) 蝾螈的尸骨 张振辉译(473) 以防万一 张振辉译(475) 目断 张振辉译(476) 在评价自己时颂扬恶 张振辉译(478) 看戏的印象 张振辉译(479) 等候 张振辉译(480) 喝酒 张振辉译(482) 试读章节 写作的快乐这只画出来的狍鹿跑过林子到哪里去?这是否要去河里饮水?它的小脸就像一张蜡纸。它为什么要抬起头?难道它听到了什么?它有四条向真理借来的小腿支撑着身子,在我的手指下面伸着耳朵,安静这个字在纸上发出沙沙声响,在森林里扒开了树枝。几个字母在白色的卡片上向前跳了一步,可它们却拼写错了,周围还有一些句子,在这些句子面前它们得不到拯救。在一滴滴墨水里有许多猎物,这些猎物都稍稍地眯缝着眼晴,沿着陡峭的笔杆滑到了纸上,P468围着这只狍鹿向它射击。但它们忘了,这并不是生活,这里必须遵守别的法则,白色的上面涂着黑色,只要我愿意,我就可以把一瞬间无限地延长,让它变成许多小小的永恒,在子弹的飞行中把它阻住。永远,只要我下一道命令,就什么也不会发生,没有我的命令,树叶不会凋落,马蹄也踩不断树干。有没有一个我能掌握自己命运的世界?有没有一种用符号的锁链能够拴住的时间?有没有永远随我心意的存在?写作的快乐,坚持的可能,一只凡人的手的报复。 1967年 张振辉译P469 后记 1896年12月10日,瑞典著名发明家阿尔弗雷德·诺贝尔在意大利圣列莫的别墅中去世。他的遗嘱的发表,在全世界引起了巨大反响。他捐献出自己几乎所有的巨额财产,用来奖励那些为世界和平和在科学、文学领域内作出杰出贡献的人们。他把文学奖与科学奖、和平奖并列,本身就表明这位具有博大襟怀的发明家的远见卓识。他是一位发明家,也是一位理想主义者,他试图通过自己设立的这个大奖,鼓励人类在物质文明和精神生活上取得尽可能同步和谐的发展,因为他关注的不仅是人类科学技术的进步,也关注着人类道德精神的成长以及人类未来的命运和世界的前途。这也许可以称之为“诺贝尔精神”。 关于诺贝尔文学奖的评定,历来颇多争议,主要不外是公正合理与否之类。说来,瑞典学院的那班评奖委员和院士们也是够为难的。因为按照遗嘱规定,文学奖应给予“在文学方面曾创作出有理想主义倾向的最佳作品的人”。所谓“最佳作品”,想必是指在国内外得到评论家好评和读者欢迎的作品。这说来容易,可评之不易。文学观念、艺术标准、审美情趣、鉴赏口味,必然各有所好,不尽相同。至于何谓“理想主义倾向”,则更是众说纷纭了。诺贝尔本人并未对此作过任何解释,瑞典学院那些评奖的老先生们的理解和把兰?,妻必完全符合诺贝尔的初衷。因而有人说过:“诺贝尔文学奖的历苎警乎就是一连串解释一份词语含糊不清的遗嘱的历史。” 最初,评奖委员们把“理想主义倾向”解释成维护二十世纪初理想主义的一种保守观点,要求入选作家的创作都能符合传统文学的风范,而对当时激烈批判传统文化和科技文明的作家则采取排斥态度,因而像列夫·托尔斯泰、易卜生、左拉、哈代等文学巨子都未能入选,留下了历史性的遗憾。而且由于欧洲中心主义的深刻影响,囿于瑞典本身的处境和在世界文学中的地位,以及专业知识上的不足,使得瑞典学院的视线只限于欧洲,主要是西欧和北欧。 后来,评委们又解释说,诺贝尔的“理想主义倾向”是“对宗教、君主政体、婚姻以及整个社会秩序采取批判态度”。到了二十世纪二三十年代则解释为“对人类的深刻同情”与“广泛的博爱主义”。这说明瑞典学院已逐渐摆脱初期的拘谨和保守态度,开始树立起现代文化和文学观念,明显地增强了现代人类文化意识。这一时期获奖的虽然大多为现实主义作家.但他们的作品大都相当鲜明地体现出强烈的文化批判意识。如在托马斯·曼、刘易斯的小说和皮兰德娄、奥尼尔的戏剧中,关注的已不仅仅是社会的不公,而是人性的完整和自由,对人性扭曲、异化的探讨已成为相当重要的主题之一。这一阶段,瑞典学院的视线虽然主要仍落在欧洲,但也逐步扩大到美洲、亚洲。 第二次世界大战后,诺贝尔文学奖的评选出现了较大变化。评委们看重的是“文学的开拓者”,同时认识到,对人类生存价值和生存困境的真实描绘,是富有历史深度的“理想主义倾向”,因而在这段时期内获奖的,有许多是现代主义作家,如艾略特、福克纳、加缪、萨特、贝克特等等。 二十世纪七十年代以来,瑞典学院又转而特别重视“地方上的文学巨匠”,从而使获奖者扩大到澳洲、非洲,同时也把一些在当地声名卓著而在世界文坛默默无闻的作家,推到了全世界读者的面前。从近年的情况看,瑞典学院似乎很重视通过多元交融取得丰硕成果的作家,如既有现实主义题旨,又有阿拉伯风味和现代新手法的马哈福兹,熔本民族传统、东方哲学和法国超现实主义为一炉的帕斯,既继承印第安人和黑人传统,又吸收欧美当代观念的沃尔科特,能很好地把黑人传统、现实题旨和现代手法结合在一起的托妮·莫里森,以及有着多元文化身份的奈保尔,等等。此外,上世纪九十年代还有较多的诗人获奖,有人认为,这反映了瑞典学院想以“纯诗”来复兴一种人文精神。1997年意大利剧作家达里奥。福和2003年南非作家库切的获奖,则表明评委们对当代社会中普通人的生存状态和生存困境的关注。 综观一百多年来诺贝尔文学奖的评定,瑞典学院的评奖委员和院士们对评选标准的理解和把握,一直在不断改变和改进之中,这一过程也反映了评奖工作正在逐步走向成熟和完善。大家都知道,评奖不易,评文学奖更难。在文学领域里,一切选择都可能会有争议。而且,那班评奖委员和院士们毕竟囿于自身的历史条件、意识形态、价值观念、文化背景、文学观点、审美情趣等等,这样一个国际性的大奖,要评得大家满意,完全“公正合理”,恐怕更是难上加难了。诺贝尔文学奖的评定,说到底,毕竟是一家之言,当然这是一“大家”之言。综观一百多年来的授奖情况,虽有不少文学大家未能获得这一殊荣,也有一些获奖者似嫌不足,但大部分获奖作家应该说得到全世界的公认,是二十世纪的文学精英。他们为人类留下了具有时代意义和经得起历史考验的优秀作品,或者在某个时期、某一地区、某种形式的文学创作中产生过重大影响的作品。总之,诺贝尔文学奖的地位和价值,它的世界性和权威性,是应该予以肯定的。正是基于这种看法,我们选编了这几本有关诺贝尔文学奖的集子,意在向我国读者介绍有关诺贝尔文学奖的全部情况,其中包括获奖作家的代表作品和优秀作品、获奖的原因、他们的生平传略、时代背景、文学观念、文学成果、创作经验等等,供我国读者欣赏和借鉴,并得以了解诺贝尔文学奖的全貌,而且也可让读者进一步了解二十世纪以来世界文坛的概况和文学潮流的变迁,从中得到启迪和裨益。 本书收录了自1901年至2004年以诗歌为主获奖的二十八位诗人的诗作四百零二首,以抒情、哲理短诗为主,也有长诗节选。入选的作品,除少量属转译外,均直接自原文译出,其中包括英、法、德、俄、日、西班牙、意大利、捷克、希腊、波兰、瑞典、阿拉伯、孟加拉等文种。译者则大多为各国文学的知名译家和研究专家。在本书选编过程中,瑞典诺贝尔基金会多次无偿提供了宝贵的原文资料,中国社科院外国文学研究所及全国各地许多知名译家朋友给予了大力支持,谨在此一并深致谢意。 编者 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。