![]()
内容推荐 本书尝试将比较语言学、跨文化交际学和翻译理论结合起来研究跨文化交际及翻译策略,并以跨文化交际理论为指导,借鉴社会学、社会语言学、人类学、语用学等学科关于交际和文化的研究成果,对不同文化中的交际规则进行研究,概括了翻译教学的普通语言学理论、翻译教学的语义研究、翻译教学的语用学研究、翻译教学的修辞学研究、翻译教学的文本学研究和翻译教学的社会语言学研究等问题。书稿内容系统,涉及面广,实用性强,使读者能理论结合实践,深入学习相关内容,具有一定的参考及借鉴价值。 目录 第一章绪论 第一节中国传统文化概述 第二节中西方翻译理论概述 第三节翻译对译者的要求 第四节文化与翻译的关系 第二章英语翻译概述 第一节英语翻译理论概述 第二节英语翻译的性质与分类 第三节英汉翻译的基本方法与技巧 第四节英语翻译基本问题的阐述 第三章跨文化交际论述 第一节跨文化交际相关概念界定 第二节跨文化交际意识与能力 第三节跨文化交际之语言交际 第四节跨文化交际之非语言交际 第四章跨文化交际中的英语翻译 第一节文化认知与跨文化交际的关系 第二节跨文化交际与英语翻译 第三节跨文化思维模式差异与翻译 第四节跨文化交际中的英汉词汇、句式与语篇翻译 …… |