内容推荐 近半个世纪来,外国译者翻译中国文学,取得了令人瞩目的成就。这些外国译者可以分为学者型译者和专业型译者两大类。本书从这两部分外国译者中,根据其翻译活动影响力和中国学界关注度的双重考虑,遴选出目前活跃的、影响力较大的、尚未得到中国学界充分重视的外国译者进行对话,采用渐进聚焦式半结构深度访谈,从认知角度追溯外国译者翻译过程中相关决策成因。 目录 引论中国当代文学外译概况 第1章聚焦译者 1.1何为译者:身份与认同 1.2译者何为:文学与政治 1.3作为行动者的译者 第2章学院的魅力 2.1诗学的话语权力 2.2平行的文本空间 2.3作为“呈现”的文集 第3章创意的妙笔 3.1在远方寻找心灵的牧场 3.2语言丛林中的探险 3.3中国声音与世界故事 第4章对话作为方法 4.1“在河边”:多元的故事 4.2“漂流到火星”:异乡的故乡 …… |