内容推荐 文学翻译的主体是译者,译者是文学翻译活动中很好活跃的因素,是民族文化的构建者。自"文化转向"以来,翻译界学者从单一的语言视角转向文化视域下的翻译主体的研究。肯定其文化翻译改写的主观能动性,更多关注其主体性的研究。《文学翻译中的译者主体性研究》一书从文学翻译活动的过程中,译者主体性内涵、译者主体性的理想发挥及译者主体性的限度等诸多方面进行分析、探索,以期拓展丰富文学翻译中译者主体性的研究。此外,本书还提供了典型的文学翻译研究的案例,不仅为读者提供了丰富的知识和研究素材,还给有志于做文学翻译研究者展示了研究方法。 目录 第1章文学翻译概述 1.1文学翻译的内涵 1.2文学翻译的特点 1.3文学翻译的意义 1.4文学翻译标准 1.5文学翻译批评 第2章文学翻译中的译者主体性 2.1译者主体性问题的由来 2.2译者主体性的定义和内涵 2.3文学翻译中译者身份的构建 2.4制约译者主体性的因素 第3章文学翻译与译者主体性 3.1文学翻译的译者 3.2译者的主观能动性和客观受动性 3.3文学翻译中译者的适应与选择 3.4文学翻译与译者主体性 第4章文学典籍翻译中的译者主体性 4.1文学典籍中的术语翻译 4.2文学典籍意象转换中的译者主体性 4.3文学典籍翻译中的译者选择与译者适应 4.4典籍翻译译文赏析 …… |