![]()
内容推荐 本书从多个角度探讨了亚洲不同地区的翻译实践和翻译史,包括藏传佛教翻译史、菲律宾早期翻译史、日本当代翻译研究等,涵盖翻译理论翻译实践、翻译史、翻译教育等方面的内容,汇集了来自不同国家和地区的多位学者的最新研究成果,涉及多种语言和文化,旨在探讨不同文化之间的交流和对话,反思翻译对于文化传播和认知的重要性 本书提供了对于亚洲翻译的深入研究和探讨,为翻译学者、从业者和跨文化交流的研究者提供了很好的参考和启示。 作者简介 马会娟,北京外国语大学教授、博士生导师、《翻译界》主编,教育部青年长江学者。研究领域为翻译理论、翻译教学与中国文化外译。曾出版《汉译英翻译能力研究》《汉英文化比较与翻译》《汉学家论中国文学翻译》《奈达翻译理论研究》《当代西方翻译理论选读》《重塑梭罗》等学术专著、译著和教程十余部,发表学术论文八十余篇。目前担任国际翻译期刊PERSPECTIVES(A&HCI)编委,主持国家社科项目两项。先后入选国家级人才奖励计划教育部青年“长江学者”,教育部“新世纪优秀人才支持计划”,江西省“双千计划”创新领军人才项目,以及北京外国语大学“中青年卓越学术支持计划”。 目录 走出“西方中心主义”:基于中国经验的翻译理论研究 集体记忆的千年传唱:藏蒙史诗《格萨尔》的翻译与传播研究 跨越时空的传唱:“活态”史诗《玛纳斯》的翻译与传播 现代伊朗的语言和翻译政策 术语与翻译:阿拉伯世界视角 菲律宾早期翻译史 土耳其的语言改革和语内翻译 藏传佛教翻译史:译者与研究述评 “去西方中心主义”与全球翻译传统研究对翻译概念的描述 当代日本翻译研究面面观 翻译对伊斯兰出版社转型之影响 亚洲翻译研究:现状与展望 |