网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 五国破产法汇编(美国英国澳大利亚新加坡韩国)
分类 人文社科-法律-法学理论
作者
出版社 法律出版社
下载
简介
内容推荐
本翻译集将美国、英国、澳大利亚、新加坡、韩国(英译本)五国的破产法典,尤其是个人破产部分(美国、澳大利亚、韩国三国为全文翻译,英国和新加坡暂未翻译企业破产编)的中文译本结集出版。
作者简介
齐砺杰,1976年生。英国曼彻斯特大学硕士、博士,师从英国公司法及破产法专家Gerard McCormack和David Milman教授。现为深圳大学法学院副教授,执业律师。主要研究破产法、公司法、金融法和法理经济学。在International Insolvency Review、The Company Lawyer和Insolvency Intelligence等国际著名专业期刊上发表学术论文多篇。主持、参与国家级、省部级课题4项。
目录
美国《破产法典》
第1章 总则
第3章 破产案件管理
第1节 破产案件的开始
第2节 破产管理人员
第3节 破产案件的管理
第4节 管理权
第5章 债务人、债权人及破产财团
第1节 债权人及债权
第2节 债务人的义务和利益
第3节 破产财团
第7章 清算
第1节 负责破产事务的官员及管理
第2节 破产财团的归集、清算和分配
第3节 股票经纪人的清算
第4节 商品经纪人的清算
第5节 结算银行的清算
第9章 市政当局债务的调整
第1节 总则
第2节 管理
第3节 (债务调整)计划
第11章 重整
第1节 管理人员及管理
第2节 (重整)计划
第3节 确认后事项
第4节 铁路公司的重整
第5节 小规模经营(small business)债务人的重整
第12章 有固定收入的家庭农场主和渔民的债务调整
第1节 管理人员、管理和破产财团
第2节 债务调整计划
第13章 有固定收入的个人的债务调整
第1节 管理人员、管理和破产财团
第2节 债务调整计划
第15章 附属案件和其他跨境案件
第1节 总则
第2节 外国代表和债权人进入法院
第3节 承认外国程序和救济
第4节 与外国法院和外国代表的合作
第5节 同时进行的程序
1986年英国《支付不能法》
第二编 个人支付不能;破产
第7部分 债务减免令(debt relief orders)
第8部分 个人自愿安排(individual voluntary arrangement)
第9部分 破产
第10部分 个人破产:总则
第11部分 为第二编各部分的解释
第三编 关于公司及个人破产的其他事项;一般解释;最终规定
第12部分 公司与个人破产中的优先与非优先(preferential and non-preferential)债务
第13部分 破产执业者(insolvency practitioner)及其资格
第14部分 公共管理(英格兰和威尔士)
第15部分 附属立法
第16部分 撤销债务的规定(仅限英格兰和威尔士)
第17部分 杂项和一般规定
第17A部分 补充规定(supplementary provisions,附则)
第18部分 解释
第19部分 最后的规定
澳大利亚《破产法》
第1部分 导言
第1A部分 解释
第1B部分 本法的适用
第2部分 管理
第1节 概述
第2节 共同投资基金
第3部分 法院
第2节 破产法院的管辖权和权力
第4部分 破产程序
第1节 破产行为(Acts)
第2节 债权人的破产申请
第2A节 提出债务人申请的意向声明
第3节 债务人的破产申请
第4节 破产对财产和程序的影响
第6节 与债权人达成和解或债务安排
第5部分 对债务人和破产人的人身和财产的控制
第1节 概述
第2节 境外信息通知
第3节 未能遵守某些通知
第6部分 财产管理
第1节 债的证明(proof of debts)
第2节 债务清偿顺序
第3节 可用于偿还债务的财产
第4节 财产变现
第4A节 与受破产人控制或破产人从中受益的实体的财产有关的命令
第4B节 破产人供款和财产追回
第5节 财产分配
第7部分 免责和失效
第1节 导言
第2节 依法免责
第4节 适用于所有免责的规定
第5节 破产的失效
第8部分 受托人
第1节 任命和法定名义
第2节 官方受托人及官方托管人的报酬及费用
第5节 离职(vacation of office)
第9部分 债务协议
第1节 简介
第2节 债务协议建议
第3节 订立债务协议
第3A节 管理人(Administrators)的职责
第4节 更改债务协议
第5节 结束债务协议
第6节 取消一项债务协议
第7节 与债务协议有关的一般规定
第8节 债务协议管理人的注册等
第10部分 个人破产协议
第1节 解释
第2节 债权人会议和债务人财产的控制
第3节 一般规定
第11部分 破产人遗产的管理
第11A部分 对农民的债务援助
第12部分 无人领受的分配或款项
第13部分 证据
第14部分 罪行
第15部分 有关1997年《破产(财团收费)法》的规定
第16部分 杂项
附表(Schedule)1 被废除的法案
附表2 破产业务附表(破产)
新加坡《破产、重组和解散法》
第1部分 预备
第2部分 法院的管辖权、权力和程序
第1节 管辖权
第2节 程序
第3部分 官方受托人、官方托管人和破产执业者
第1节 官方受托人和官方托管人
第2节 破产中的受托人(trustee in bankruptcy)
第3节 破产执业者的监管
第13部分 (个人)破产——初步规定
第14部分 自愿安排
第1节 破产债务人的延缓偿付期(moratorium)
第2节 债务人建议的审议和执行
第15部分 偿债计划
第1节 初步规定
第2节 对偿债计
序言
译者的痛与快乐
一、缘起
2019年10月,最高人民
法院下文委托深圳市中级人
民法院收集、翻译域外各国
(地区)个人破产立法资料
,深圳中院最终将“域外各
国个人破产法条文翻译”项
目委托给本条文翻译集的主
译者。主译者共收集整理10
个国家和地区(美国、英国
、德国、日本、澳大利亚、
新加坡、韩国、中国台湾地
区、中国香港特别行政区、
中国澳门特别行政区)的个
人破产相关立法。其中德国
、日本与中国台湾地区、中
国香港特别行政区、中国澳
门特别行政区的个人破产立
法或破产法,差不多都有现
成的中文版本。需要翻译或
重新翻译的有美国、英国、
澳大利亚、新加坡、韩国(
英译本)五国立法。五国立
法的翻译初稿于2020年5月
即告完成,之后作为立法资
料提交最高人民法院。
2021年9月全国人大财经委
徐绍史主任一行来深圳考察
破产法修订(2021年全国
人大立法重点项目)和个人
破产制度问题时,也曾将此
翻译集的初稿作为立法资料
收集。
在此基础上,经过2021
年12月至2022年3月的一轮
全面审校更新(条文更新至
2022年3月)。本翻译集最
终拟将美国、英国、澳大利
亚、新加坡、韩国(英译本
)五国的破产法典,①尤其
是个人破产部分(美国、澳
大利亚、韩国三国为全文翻
译,英国和新加坡暂未翻译
企业破产编)的中文译本结
集出版。
虽然本翻译集中,美国
、英国两国的破产立法在国
内都曾有过中文译本,但是
由于年代较早,无法反映近
年来的变化(尤其是美国《
破产法典》更新速度非常快
),翻译也有颇多问题,因
此学界的共识是有必要重新
翻译。在本书出版之前,也
非常欣喜地看到《美国破产
法典》(中英文对照本,法
律出版社2022年版)的出
版,系由李曙光教授审定,
申林平律师译。美国《破产
法典》翻译难度非常高,出
现多种版本间的相互参照与
借鉴,是学术繁荣的表现。
破产法修订案预计将于
2023年年底提交全国人大
常委会进行审议,因此
2024年对破产法条文修订
的研讨可能会达到一个前所
未有的热烈程度。因此,这
本破产立法翻译集的出版,
也算是适当其时。
二、进程
五国立法的翻译初稿于
2020年5月即告完成,却直
至2022年年初才进行审阅
和校对,主要原因在于篇幅
过于浩繁且难度较大。目前
这五国立法翻译的审校完成
稿,共82万字,100万字符
以上。其中,澳大利亚、新
加坡、韩国破产法是首次翻
译成中文。美国、英国两国
破产法也是完全重新翻译的
,与旧译本或其他译本之间
并无太多关联。完成情况如
表1所示:
整个翻译工作大致的进
程如下:
1.2019年10月,美国、
英国、澳大利亚、新加坡、
韩国五国破产法条文翻译同
时展开,具体方式是组成5
个翻译小组,其中英国
1986年《支付不能法》组
就是主译者本人,其他四组
先由学生将各国法的原文,
通过网络翻译机进行初步汉
化和术语统一,整理成中文
版工作文本,有能力的同学
被鼓励尝试部分翻译,但因
难度较高,并不做过分要求
。如此安排的目的是大幅降
低汉字输入的时间和人力,
否则光100万字符的输入,
可能就需要月余。整理成中
文版工作文本后(学生耗时
1个月),由主译者根据官
网上的条文,逐法逐条翻译
、修改、排版,形成翻译初
稿,此项工作于2020年4月
底全部完成。从项目开始到
初稿完成,耗时半年,是最
为艰苦的工作阶段。
2.2020年4月至2021年11
月,根据翻译初稿,对部分
具体学术问题展开研究,将
研究所得反馈至翻译稿中,
中间经历多次小修,同时落
实出版经费和联系出版事宜

3.2021年12月至2022年2
月,耗时3个月。主译者对
翻译初稿进行审校(含全文
表述上的统一、前后条文之
间的串联、文字修改、订正
错误、添加脚注等)并再次
核对原文,将初稿至审校日
期之间的新修订条文一并放
入审校稿中。
因此,五国立法的翻译
初稿虽然于2020年4月底即
告完成,但却直至2022年
年初才进行审阅和校对。主
要原因是:(1)工作量巨
大,没有3个月左右不能完
成一遍审校。这对于有大量
其他教研任务的主译者而言
,时间成本过高。(2)出
版费用暂时没有着落,申请
其他课题进行补助也需要较
长的周期,因此花费大量时
间在“等钱”。(3)刚翻译
出来的条文,并没有经过实
践的检验,主译者的能力也
暂时无法提高,需要通过进
一步研究和运用,把有热度
的译稿放凉,才能作为一个
审校者,对自己的作品进行
客观的评价和修正。
4.2022年3月中旬,将完
成初校的译稿、翻译说明和
版本说明进行了统一的整理
,并撰写了本代译序(1万
字)的初稿,发送给法律出
版社的编辑部,进行审核。
2022年6月中旬编辑部反馈
说由于澳大利亚破产法极具
个性,与一般的中文法律差
别较大,该译稿不符合一般
中文读者阅读习惯的地方较
多,建议全文修改及部分重
译。其他四国的译稿通过审
核,但仍需根据审核意见进
行进一步的修订。
5.2022年7月至2023年2
月,由于主
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/27 7:10:54