网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 怪谈(精)/读客三个圈经典文库
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (日)小泉八云
出版社 海南出版社
下载
简介
内容推荐
小泉八云生于希腊,长于爱尔兰,却痴迷日本文化,创作了大量家喻户晓的怪谈故事。无耳芳一、雪女、青柳精、食梦貘……这些妖怪原本在村野夜话中只有模糊的形象,直到遇见小泉八云,才变得有血有肉、有情有义,真正被大众熟知!
本书对小泉八云的全17卷作品进行了全面的搜检,从《怪谈》《灵之日本》《天河绮谭及其他》《骨董》等书中辑录所有怪谈故事,把《怪谈》由初版的17篇,补足至69篇!
作者简介
小泉八云(1850—1904),原名拉夫卡迪奥·赫恩(Lafcadio Hearn),1850年生于希腊,长于英法,十九岁时到美国打工,后成为记者。1890年赴日,曾先后在东京帝国大学和早稻田大学开设英国文学讲座。1896年加入日本国籍,从妻姓小泉,取名八云。小泉八云是近代史上有名的日本通、现代怪谈文学的鼻祖,在日本文学史上堪称最为“特殊”的存在,他的名字在日本广为人知,其作品亦备受瞩目。小泉八云习惯从民俗与情感方面入手,去解释、透视日本人的灵魂。在日本生活的十四年间,他花了无数心血来研究日本民族的传统与国民性,研究日本的文学、艺术、宗教、神话,用生花妙笔写下多部向西方介绍日本和日本文化的著作,如《陌生日本的一瞥》(1894)、《远东的未来》(1895)、《灵之日本》(1899)、《骨董》(1902)、《怪谈》(1904)等。这些著作成为一面西方人透视日本的镜子,也为他在世界文学史上赢得一席之地。
目录
选自《怪谈》
无耳芳一的故事
鸳鸯
阿贞的故事
乳母樱
计略
镜与钟
食人鬼

辘轳首
被埋葬的秘密
雪女
青柳的故事
十六樱
安艺之助的梦
力马鹿
向日葵
蓬莱

选自《骨董》
幽灵瀑布的传说
茶碗之中
常识
生灵
死灵
阿龟的故事
巨蝇的故事
雉鸡的故事
忠五郎的故事
朴树之灵
风俗
食梦貘
选自《日本杂录》
守约
毁约
在阎罗殿前
果心居士的故事
梅津忠兵卫
兴义法师的故事
选自《影》
和解
普贤菩萨的传说
屏风里的少女
骑在尸体上的男子
弁天女神的感应
人鱼报恩记
选自《灵之日本》
碎片
振袖和服
牡丹灯笼
因果的故事
天狗的故事
选自《佛田的落穗》
人偶之墓
胜五郎转世记
选自《来自东方》
浦岛太郎的故事
选自《陌生日本的一瞥》
弘法大师的书法
圆觉寺之钟
地藏的故事
观音雕像
洗豆桥
买糖稀的女子

树灵
鸟取的被褥
弃子
考验
守候
选自《天河绮谭及其他》
镜之少女
伊藤则资的故事
选自《日本童话集》
画猫的男孩
蜘蛛精
丢失团子的老奶奶
穿武士服的小人儿
返老还童之泉
译后记
三个圈独家文学手册
导读 小泉八云和他的《怪谈》
图文解读 日本怪谈文学史
序言
以下大部分怪谈,或英
文中所谓的“Weird Tales”(
奇异故事),来源于日本古
籍,例如《夜窗鬼谈》《佛
教百科全书》《古今著闻集
》《玉帘》《百物语》等。
有些故事还可能有中国血统
,像《安艺之助的梦》就是
一个非常显著的例子。它肯
定源自中国,但故事的讲述
者对故事进行了改头换面般
的重塑,令故事“归化”成日
本式。那个奇特的故事《雪
女》,是武藏国西多摩郡调
布村的某个农夫告诉我的。
作为他家乡的传说,我不清
楚该故事是否曾用日文记录
过,然而它所展现的独特信
仰一定存在于日本的大部分
地区,而且各有其不同的形
态……至于《力马鹿》则是
我的亲身经历,基本上是按
事情的原貌予以记述,仅改
变了一个日本讲述者提到的
姓氏。
L.H.
日本东京 1904年1月20
导语
日本近代怪谈文学开山之作!奠定日本“怪谈美学”的传世奇作!
日版《聊斋志异》睡前微恐怖读物!共收录69篇怪谈故事,描写黑暗中孤独的灵魂、人妖之间的爱情,似幻似真。
同名电影是日本恐怖片鼻祖!荣获第38届奥斯卡金像奖提名,第18届戛纳国际电影节特别奖!
读客三个圈经典文库版《怪谈》,全新精装收藏版!
精心绘制收藏级海报,一图认识日本知名妖怪。
日本怪谈研究的专家补充大量背景知识。
图文并茂,解读日本怪谈文学发展脉络。
知名译者王新禧多次修订,精心校注,力求还原原作风貌。
后记

首先必须予以说明的是
,《怪谈》《骨董》《日本
杂录》等书,最开始系小泉
八云用英文写成,其后由落
合贞三郎、户川明三、田部
隆次、平井呈一、平川佑弘
、森亮、田代三千稔、繁尾
久、上田和夫、船木裕、小
林幸治等人翻译为日文,又
陆续由不同的出版社出版,
版本有全集、选集、注解集
等。因为译者的不同,日译
本的诸版《怪谈》,在所收
录的篇目与数量上均存在差
异。这些差异,给中译本篇
目的敲定带来一定的困扰。
所以本书在2008年初版时
,难免有遗珠之憾。此后又
经一次小规模修订再版,但
依然未竟全数之功。
作为中国内地的第一个
《怪谈》译本,十余年间,
拙译《怪谈》加印多次,反
响较佳,其间还数次被坊间
不良书商抄袭侵权。此次承
蒙“读客文化”锓梓新版,故
而决心在前两版基础上,再
做一番增补修订,除改正错
误之外,还对小泉八云作品
的大量版本进行了全面地搜
检,选出所有契合“怪谈”名
目的篇章,同时尽力对每篇
的出典都加以考据,以求克
臻全功。

本书今回既经全新增补
修订,并冠之以“全集”名义
行世,自然要求对小泉八云
所编撰的怪谈故事囊括无遗
。那么,如何可谓之“囊括
无遗”呢?
首先,对“怪谈”二字,
要有明确的定义,不能只要
涉及神神怪怪,就一律充作
怪谈。日语中的“怪谈”,狭
义上指江户时代的灵异故事
,广义上泛指所有以日本为
故事发生地的灵异恐怖故事
,并不包括传统的日本神话
、民间俗谣和佛教宣化故事
。小泉八云长期浸润于日本
文化中,作品中各种类型的
日本故事交错杂糅,若不能
明确辨析,便难免异卉乱杂
了。
其次,在确定何谓“真怪
谈”的基础上,再进行原版
纸书与电子版的彻底检索。
除独立成章的大型怪谈篇目
外,还须将包含在散文中的
、非独立成章的小型怪谈故
事也提取出来,两相交融,
如此方能罔有孑遗。此后无
论如何搜检,也终无沧海遗
珠之憾。
小泉八云的全六十九篇
日本怪谈故事,散见于:
《怪谈》,1904年出版
,全书共计二十篇,包括正
文与附录两部分。正文收录
了十六篇志异及一篇关于蓬
莱的散文;附录则是以昆虫
为主题的小品文,其中杂录
一篇蝶的志异。
《骨董》,1902年出版
,全书共计二十篇,其中志
异十一篇,注释中包含灵异
故事一篇,其他篇目是与怪
谈无关的抒情散文与杂感。
《日本杂录》,1901年
出版,书中收录六篇怪谈,
其余篇目与怪谈无关。
《影》,1900年出版,
书中收录六篇怪谈。
《灵之日本》,1899年
出版,书中收录五篇怪谈。
《佛田的落穗》,1897
年出版,书中收录两篇怪谈

《来自东方》,1895年
出版,书中收录一篇日本民
间奇谈《浦岛太郎的故事》

《陌生日本的一瞥》,
1894年出版,书中收录十
二篇怪谈。但必须特别说明
的是,该书中多篇怪谈非独
立成篇,而是杂录于大主题
中。
小泉八云逝世后的1905
年所出版的《天河绮谭及其
他》中,也收录了两篇怪谈

此外,日本出版商长谷
川武次郎曾面向西方读者刊
行《日本童话集》,其中收
录了五篇小泉八云改编的日
本怪奇传说。
本全集所选定之篇目,
剔除了以上诸书中与怪谈故
事无关的小品文、日记、抒
情随笔、昆虫研究、游记杂
感、民间俗谣、转介《古事
记》的古日本神话、天竺佛
经故事等篇目,以及一些并
不能称为故事的叙述性讲解
与引用的内容,完整保留辑
录了所有怪谈故事,且未做
任何删节,是迄今收录小泉
八云的怪谈中篇目最齐全的
中文译本。

综上所述,乃确定本书
之移译,日文版以『小泉八
雲全集』(第一書房,
1926年)、『小泉八雲全
集』(みすず書房,1954
年)、『全訳小泉八雲作品
集』(恒文社,1964年)
为底本,同时参考『怪談·
奇談』(角川書店,1979
年)、『小泉八雲怪談奇談
集』(河出書房新社,
1988年)、『怪談·奇談—
—小泉八雲名作選集』(講
談社,1990年)、『怪談—
—小泉八雲怪奇短编集』(
偕成社,1991年)、『完
訳怪談』(筑摩書房,
1994年)、『妖怪·妖精譚
』(筑摩書房,2004年)
、『对訳小泉八雲作品抄』
(恒文社,2009年)、『
怪談』(国書刊行会,
2011年)、『新编日本の
面影』(角川書店,2013
年)、『新編日本の怪談』
(角川書店,2019年)等
书,逐一与英文原版核对文
字,同时在分段与列序上亦
与原作保持一致,力争以最
严谨的态度,将《怪谈》的
全貌呈现给广大读者。
特别值得一提的是,为
使全书译文做到精益求精,
译者的朋友关宁女士,还在
百忙中认真阅读了《怪谈》
的英文版Kwaidan:
Storiesand Studies of
Strange Things(Tuttle
Publishing,2005年)、《
骨董》的英文版Kotto:
Being Japanese Curios,
with Sundry Cobwebs
(CosimoClassics,2007年
)、《日本杂录》的英文版
AJapanese Miscellany
(New Ed,2002年)、《
影》的英文
书评(媒体评论)
希腊人的锐敏的审美力
,拉丁人的强烈的感官欲与
飘忽的情绪,爱尔兰人的诙
诡的癖性,东方民族的迷离
梦幻的直觉,四者熔铸于一
炉,其结果乃有小泉八云的
天才和魔力。
——朱光潜 中国现代美
学奠基人
精彩页
无耳芳一的故事1
距今七百多年前2,在下关海峡的坛之浦海湾,平家一族与源氏一族之间长期的争斗3终于画上了句号。平家在这场决战中全军覆没,彼时在位的幼帝安德天皇与平家妇孺俱丧生于此役。此后的七百余年间,平家的怨灵就一直在坛之浦及其附近的海边徘徊游荡。我曾在另一篇作品4里讲过,那里有一种奇怪的蟹,被称为“平家蟹”,背壳上可以看到酷似人脸的花纹。传说这些蟹就是平家武士的亡魂所变。此外,在这一带的海岸边,还能耳闻目睹许多诡异的事。每当黑夜降临,海滩上总有数以千计的青白色火球在飘荡燃烧,或者在浪涛之上盘旋飞舞——渔夫们管这叫“魔之火”或“鬼火”。每当狂风大作时,海上还会传来凄厉的号叫声,仿佛千军万马正在呐喊厮杀,喧嚣扰攘。
据说很早以前,平家亡灵的狂躁、恐怖更盛今时。它们会在半夜从夜航船只的船舷边突然冒出,把船弄沉。在该海域游泳的人,一个不小心,也会被正在窥伺的亡灵拖入海底溺死。地方上的民众为了平息这些鬼魂作祟,就在赤间关1建造了一座阿弥陀寺。寺院建好后,人们又依傍海岸,为投海的幼帝和平家重臣们设了墓地,立起刻有名衔的墓碑,并定期举办佛事,替往生者祈冥福、求平安。自从佛寺和墓地造好后,与以往相比平家亡灵稍微平静了些,但这一带仍然会时不时发生令人毛骨悚然之事。这说明它们尚未得到真正的安息。
几百年弹指一挥间。在赤间关住了一个名叫芳一的盲人,他因善于弹奏琵琶2、传唱长曲而远近闻名。从童年起,他就苦练弹唱之技,少年时技艺便超越了师长,成了一名职业的琵琶法师。他最拿手的节目就是弹唱以源平合战为主题的《平家物语》,其功力已臻化境,在当时无人能及,据说连天地鬼神听了也都为之动容涕泣。每当他和着琵琶声,说唱平家一族在坛之浦英勇而悲壮的故事时,听众无不为之摧肝断肠、潸然落泪。
芳一刚出道时十分贫困,幸亏得到一位知音相助。这位知音是阿弥陀寺的住持,喜好诗歌雅乐,经常邀请芳一到寺里弹奏吟唱。后来,住持被芳一的高超的技艺打动,干脆就让芳一长住寺里。芳一欣然接受,搬进阿弥陀寺的一间僧房中安顿了下来,从此食宿不愁。作为回报,他自然也竭尽全力为住持弹唱。住持一般在晚间闲暇时前来欣赏芳一的技艺。
某个夏夜,阿弥陀寺的住持带着小沙弥去一位过世的檀越家里做法事,寺中只留下芳一一人。当晚天气闷热,芳一便摸索着来到寝室前的走廊上乘凉,走廊正对着阿弥陀寺后进的一个小庭院。芳一在走廊上静静地坐下,等着住持回来。为排遣自身的孤寂,他随手弹起了琵琶。弹着唱着,不觉过了子夜,住持还未归来,而屋里又闷热得很,令人无法入眠,芳一只得继续留在走廊上。忽然,后门外传来一阵脚步声,有人正穿过庭院,靠近走廊,径直走到芳一面前停了下来。不过,这脚步声不像是住持的。一个嘶哑低沉的声音叫道:“芳一!”口吻粗鲁无礼,就像是武士在使唤下人。
芳一吓了一跳,一时没反应过来。那声音变得更严厉了:“芳一!”
“在!”芳一被对方语气中的威吓吓住,战战兢兢地答道,“请问是哪一位?我的眼睛看不见。”
“不要怕。”陌生人的语气缓和了一些,说道,“我就住在附近,来此有事相商。我家主公乃身份极尊贵之人,这两日率家臣们出游,正好在赤间关驻留,游历坛之浦会战的遗迹。听说你是弹《平家物语》的名手,所以想请你去弹奏一曲。请立刻带上琵琶,随我去主公下榻的行馆走一趟。”
在那个时代,平民百姓是不能违抗武士命令的。芳一只好穿上草鞋,抱起琵琶,和陌生人一道出发。武士拉着芳一的手在前带路,芳一必须加快步伐才能跟得上他。他感觉武土的手坚硬冰冷,似铁铸一般。伴随着大步行走时的脚步声,武士身上还发出了铿锵的咔嚓声,一听便知是身穿甲胄。芳一猜测,他可能是某位公卿贵藩府上的值夜武士吧。念及此,芳一初时的恐惧便被平息了,反而有些受宠若惊——因为他记得武士说过,那位主公乃身份极尊贵之人。那么,要听他弹唱的人,地位绝不会低于第一等的大名1!
不久,武士停住了脚步,芳一感觉好像是被带到了一扇大门前。他感到有点儿奇怪:这个镇里除阿弥陀寺正门外,怎还会有如此巨大的门呢?
P1-4
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/26 1:01:17