![]()
内容推荐 “大凡最纯洁之物,都不会被任何东西玷污。” 菊治本对父亲的情人留下异母同胞感到道德上的厌恶,但又先后爱上了亡父的情人太田夫人,和异母妹妹文子,并与太田夫人发生了关系,太田夫人因无法承受背德之恋选择结束生命。 知晓一切的前茶道老师千佳子贯穿整个故事,向菊治介绍了身世清白的雪子。虽然菊治视雪子为彼岸伊人,但和雪子成婚后,菊治厌恶千佳子对自己的变相监视,无法表达对雪子的爱。直到同样因悖德感出走,下落不明的文子寄来的信件被菊治烧毁,他终于能够面对自己和四个女人关于爱、死亡和罪孽的纠葛。 《千羽鹤》是川端康成诺贝尔文学奖获奖作之一,近现代日式不伦与悲恋的典范,影响后世诸多世界文豪。 目录 千羽鹤 波千鸟 序言 ★川端诺奖获奖作,不伦与纯爱的感官盛宴! 了解日本茶道与瓷器美学真谛,要从《千羽鹤》读 起! ——完整结局收录!弥补只知《千羽鹤》不知后传 《波千鸟》的遗憾! 《千羽鹤》以日本传统茶道、古典茶碗,构筑出超 现实的感官世界,尽写日本食色男女幽玄之美。悖德又 纯粹的爱恋,亦成为近现代日式悲恋的典范,影响后来 诸多世界文豪。 川端亦用《千羽鹤》中充满“余情”的东方之恋, 征服了西方文学世界。” 更收录新潮社版川端官方后传《波千鸟》,一扫日 式文学结局难料之遗憾,一窥在肉身凝成永恒的纤细哀 愁! 我对如今世上俗恶之茶道保有怀疑与警惕,请勿将 《千羽鹤》完全理解为日本茶道的精神与形态美的化身 。——川端康成·诺奖获奖演说 ★一頁·三岛文库译者、日本文学翻译巨擘陈德文 全新精译! ——亲临雪国倾情译后记,深度揭秘川端文学时代 背景,帮你更懂川端,更懂日本! 知名学者陈德文、深耕日本文学数十年、名译精校 ,译文典雅流丽、精深洗练、与川端原作融为一体;让 每个世代的阅读者以不同的角度与心境,初探茶道之境 ,细品茶碗之雅,在幽玄的美学世界打破肉身禁忌,探 寻诺奖经典悲恋之韵味。 我一如既往爱读川端文学和三岛文学,深入求之, 冀有所得。——译者 陈德文 ★一頁文库设计师汐和,首推川端新概念“雪的抒 情诗”,再领文库本美学之先! ——纯白书系,献给春雪,献给哀与美,也献给你 匠心设计,珍藏佳品,吹响文库本号角! 川端文库整体视觉由设计师汐和操刀,以“雪的抒 情诗”为主题,护封采用特种纸,珍珠白漆片烫印特殊 工艺,不同光照下,呈现多种质感的白;内封采用中古 世纪圣典边框纹样;环衬均为与护封对应的日本古籍精 美插画,更代表每本书的美学意向。 后记 蕞受读者好评的文库本系列,日本文学翻译名家陈德文 全译系列,一頁文库第三弹;与茶道糅合的感官之作, 悖德与欲望的极致书写 书评(媒体评论) 小说《千羽鹤》,被理解为日本茶道的精神与 形态美,是错误的。那是我对如今世上俗恶之茶道 保有怀疑与警惕,甚至加以否定的作品。——川端 康成·诺奖获奖演说 《千羽鹤》既具备日本王朝物语形式的完全体 ,又将日本茶道中ji庸俗的东西——礼仪的授受与 观赏中蕴含的情与色,通过审美形式,暗示出比单 纯的人际关系更深沉、更生动的独特日本美学悖论 ,于此之上又巧妙融入了罗马式叙事。这就是它不 仅是唯美主义作品的原因。——三岛由纪夫 川端为让主人公以重逢的形式得到救赎,才执 笔重开《波千鸟》。——梅泽亚由美 太田夫人的美,是等待崩溃的虚无之美。在《 千羽鹤》中,这种灭亡的美,无私的美,被因不断 接触死亡变得锐利的虚无之眼捕捉。从现实角度看 ,这种美正是中年女人的肉感性,而罪恶感会紧随 其后。所以沾染夫人口红的志野瓷茶碗bi须在她死 后被女儿文子所粉碎。— 山本健吉 我曾经迷恋于川端康成的描述,那些用纤维连 接起来的细部。——余华 我对文字的觉悟,就得于对川端的阅读。—— 莫言 川端的目光有种残ren的强大,总是直击至种 种丑陋之底。而在到达那丑陋底层之前,他总会抓 住zui后一片清澈的美,这正是他对世间一切丑恶的 复仇。──伊藤整 川端先生是日本近代惟一能将日本中世文学蕴 藏的滋味——其绝望,其末日感,其神秘感,其隐隐的 温存真zheng融入作品中的作家。——三岛由纪夫 川端作品中强烈的“诸行无常”,坚信生建立 在死者之上,虚空的死才是这个世界的原乡。镜子 也好,让人深感慰藉的大自然也好,都只是连接生 与死,此世与彼世的通道。——胜又浩 在川端先生的作品中,强韧与纤细结为一体, 优雅和对人性深度的理解携手共进,人类本源性的 孤独和刹那闪烁中窥见的不朽之美相互辉映,恰似 电光一闪,欻然照亮了深夜树木上的盛开花朵。— —三岛由纪夫 可以说,没有哪位作家能像川端那般,将女性 描绘成绝dui冷感而冷静的存在。作为作家,他不歌 颂女性,他只是深爱女性。——川嶋至 川端笔下的少女们,正是川端文学的具象化。 她们由“无意义”的逆反和孤独,濒临崩塌的自我 意识构成,却从不向无常又残酷的命运低头,总是 选择死战到底,她们的此种生命力,也是川端本人 的精神寄托。——羽鸟彻哉 精彩页 夫人也许不是人世间的女子,她是人世以前的女子,或者是人世zui后的女子。 置夫人于死地的是爱,还是罪? 死拒绝一切理解。不论是谁,都无法给予原谅的。 死去的人,已为我们的心灵所有,好好珍视吧。 “是什么使我成为罪人的呢?” “但我不认为是罪,那只是母亲的一份悲哀。” “要是罪孽,也许永远就不会消除,而悲哀终将成为过去。” 深沉的悲哀,也是深沉的爱 当他把自己父亲和文子母亲看作两只茶碗时,菊治感到面前仿佛有两个美丽的灵魂并排而立。而且,茶碗的姿态是现实的。当他俩围着茶碗相对而坐,菊治感到自己和文子的所处的现实也是清洁无垢的。 死,就在我们脚下,真可怕。 要是被死者缠绕不放,就会感觉自己也没有活在这个世界上。 在菊治眼里,文子是个无可比较的jue对存在,具有恒定的命运。 没有文子的抵抗,只有纯洁本身的抵抗。 永远的彼岸伊人,这个世上或许是不存在的。 单凭雪子宁静的呼吸和幽微的体香,他就能获得甜蜜而温馨的赦免。 这虽然是个人的自我陶醉,然而,只有女人的恩惠才会给予ji恶的罪人以宽宥。一时的感伤也罢,麻痹也罢,总是来自异性的救济。 |