本书以教育部考试中心考研英语大纲为依据,以逻辑英语方法为线索,从理论到实战对考研英语长难句进行了细致的讲解。"理论篇"用逻辑思维方法带你看懂英汉互链的本质;"实战篇"收录了近10年考研英语翻译及阅读真题中的典型长难句,并结合公式对其进行了详细解析。此外,本书还包含富有针对性的考研英语翻译模拟题实训,帮助考研学子更加高效地备考,特别适合希望快速提离英语长难句阅读和翻译能力的考研学子。
本书介绍
理论篇
第一章是呓语还是创意?为什么我们的目标存在实现的可能?
第一节机械化翻译公式的理论可行性
第二节英文和中文的本质区别——句子内部的词汇排序不同
第三节快速翻译模式的本质——两种语言词序的固定转换
第二章比较中英文逻辑的异同
第一节中英文逻辑的根本相异之处——主次倒置
第二节中英文逻辑的永恒相同之处——主干一致
第三节中英文逻辑异同比较的价值——先定主干,再变定状
第三章定主干:英文主干的定位
第一节英文主语的固定位置——句首第一个独立的名词结构
第二节英文谓语的固定位置——主语后第一个独立完整的动作过程
第三节英文宾语的固定位置——谓语后第一个独立的名词结构
第四章定状定位——英文逻辑排序的统一公式
第一节英文逻辑排序统一公式的推导
第二节状语1和状语2的互换问题
……