![]()
内容推荐 第一次世界大战后,英勇作战的拉里回到了美国。迎接他的是看似坦荡的人生。但战争的残酷和战友的离世,让他对人生的意义和价值产生了怀疑。他放弃了按部就班的工作和生活,从巴黎辗转到德国、印度。 旅途中,他遇到了各种各样的人:隐藏政治犯身份的矿工,看似粗俗、虚伪,却精通哲学知识;执着于绘画的情妇,吸纳了所有画家情人的艺术风格后,自己也成为一名画家;神秘的印度大师,用匪夷所思的方法苦修,治疗疾病……千奇百怪的生活,让关于人生意义的思考逐步延伸,拉里会从中得到什么,又会做出怎样的选择呢? 在追索中探寻生命的不同可能,在抗争中改写自己的未来,本书是年轻人不可错过的人生启迪之作。 作者简介 威廉·萨默塞特·毛姆,英国小说家、短篇小说家、剧作家,二十世纪上半叶深受读者喜爱的作家之一。 毛姆在第一次世界大战期间赴法参加救援队,后加入英国情报组织,在瑞士和俄罗斯任职,战争期间及战后在印度和东南亚游历,这些经历也被他写进了小说中。毛姆的作品取材广泛,情节跌宕起伏,洞悉人性之幽微,是英国文学史上独树一帜的经典。他自称处于“二流作家中的最前列”。 毛姆的代表作有《人性的枷锁》(1915)、《月亮和六便士》(1919)、《面纱》(1925)、《寻欢作乐》(1930)、《刀锋》(1943)等。 目录 译者序 第一章 不同寻常的年轻人 第二章 巴黎逛大街 第三章 神秘的矿工 第四章 东方秘术 第五章 完不成的婚约 第六章 印度人的信仰 第七章 仍然是青年 序言 青春是那么美好,也是 如此迷茫。年轻的你犹如 大海上的一叶小舟,真不 知会漂向哪个方向;又似 一个旅行者,途中会遇到 无数个十字路口,一不小 心就会走错路,遗憾终生 。当然,每个人由于生活 环境的不同,所受的教育 程度有高低、深浅之分, 选择的人生目标五花八门 (或者说五彩缤纷),仁 者见仁,智者见智。有的 选择了升官发财(这有什 么不好的?可以保证衣食 无忧嘛),有的选择了虚 无缥缈的所谓“追求真理”, 讲究的是什么精神生活(“ 愚”还是“智”?)。 本书的主人公拉里属于 后一种人,原本有一位如 花似玉且对他一往情深的 女友,遗憾的是,他的怜 香惜玉之心比较淡薄。这 倒也罢了,我们可以斥责 他缺乏人类最基本的欲望 (此处隐指男欢女爱), 而最叫人不可思议的是他 对我们生活中不可或缺的 金钱也视如草芥,随意地 将手里大把大把的真金白 银赠送给处于困境的人, 自己却过着极度节俭的日 子,遨游于茫茫的书海寻 求真理。在图书馆里“遨游” 和“挣扎”了许久,他觉得自 己仍没有开窍,于是就到 印度的“苦修林”中去“苦心 志,劳筋骨,饿体肤”,拜 谒了许多神奇人物,参观 了许多诡秘处所,经历了 许多奇异事件,终于完成 了他上下求索真理的历程 。 书中的另外一个主人公 叫艾略特。此人八面玲珑 ,擅长逢场作戏,社会上 不管有多么大的风浪,他 都能够“逢凶化吉”,而且可 以趁乱大发横财。例如: 美国经济大萧条期间,股 市崩盘,股票顿时变成了 废纸,而他借用“梵蒂冈智 慧”赚了个盆满钵满。他赚 钱可谓“见缝插针”,有时在 欧洲贵族和美国富翁之间 当掮客,靠买卖名画倒腾 钱,有时则钻入权贵人家 从中牟利,按他的理解就 是“树大好乘凉”。他本人可 以说是市会族的翘楚,可 就是这么一个人却偏偏非 常讨厌比他更“杰出”的市会 ,不惜用明枪暗箭加以打 压。好一场“狗咬狗一嘴毛” 的大戏!读者可要擦亮眼 睛,说不定你身边就有这 样的人,随时会对你使绊 子呢。 本书的第三号主人公是 绝色美女伊莎贝尔(拉里 的前女友)。“窈窕淑女, 君子好述”——伊莎贝尔不 但有“沉鱼落雁的”容貌,且 聪明伶俐,哪能不受小伙 子们的热恋和追逐。可她“ 鬼迷心窍”,只知道钟情于 那个不谙风情的“读书郎”。 撒娇也罢,嗔怪也罢,她 怎么也无法用爱情给那匹 她眼里的“骏马”套上嚼子。 最后,“执迷不悟”的拉里终 于让她恼羞成怒,于是她 一跺脚嫁给了一直在苦苦 追求她的格雷。命乎?! 格雷身材魁梧,家中颇有 些钱财,也算是脂粉堆里 娇娥们心目中的理想丈夫 。可是,伊莎贝尔对拉里 仍暗恋不已,一直关心他 的作为和动向,给人以“身 在曹营心在汉”的感觉。乍 一看起来,她很在乎物质 享受,心里却对有精神追 求的男子遗情缱绻。女人 啊! 这本书的故事情节跌宕 起伏,到处有“伏笔”,到处 有“机关”和高潮。只要你耐 住性子看上几页,就会禁 不住对毛姆高超的写作技 法连发数声赞叹:妙!妙 !妙!它的魅力不仅在于 其文学价值,还在于它是 一部具有浓厚哲学意蕴的 小说。你是不是在思考人 生的取向?看完这本小说 ,你可能会有醍醐灌顶、 大彻大悟的感觉! 下面,我们简略介绍一 下毛姆其人。毛姆,1874 年1月25日出生在巴黎,父 亲是律师,当时在英国驻 法使馆供职。小毛姆不满 十岁,父母就先后去世, 他被送回英国由伯父抚养 。毛姆进坎特伯雷皇家公 学之后,由于身材矮小, 且严重口吃,经常受到大 孩子的欺凌和折磨。孤寂 凄清的童年生活在他稚嫩 的心灵上投下了痛苦的阴 影,养成他孤僻、敏感、 内向的性格。中学毕业后 ,在德国海德堡大学肄业 。1897年发表第一部长篇 小说《兰贝斯的丽莎》。 1915年发表长篇小说《人 间的枷锁》。 第一次世界大战爆发后 ,四十岁的毛姆加入了法 国红十字急救团。在西线 服役时,遇到了二十二岁 的美国人吉拉尔德·哈克斯 顿,自后二人形影不离。 1915年,毛姆与慈善家托 马斯·巴尔那多博士的女儿 茜瑞·威尔卡姆生下一个女 儿。茜瑞当时是个有夫之 妇,但次年与丈夫亨利·威 尔卡姆离婚,并与毛姆结 婚。但是婚后,毛姆大部 分时间与哈克斯顿生活在 一起。他们一起游览了中 国、印度、拉美等地。毛 姆作为“世界旅行家”的称号 也由此而来。在这些旅行 中,哈克斯顿好比毛姆的 眼睛与耳朵,在与旅途中 各色人的交往中,为毛姆 搜罗了大量“奇闻轶事”,而 这些故事日后则成为毛姆 小说创作的源泉。1927年 ,茜瑞终于不堪这番冷落 ,与毛姆离婚。 第二次世界大战期间, 毛姆曾去英、美宣传联合 抗德,并写了长篇小说《 刀锋》(1944)。1948年 写最后一部小说《卡塔丽 娜》,以16世纪西班牙为 背景。此后,仅限于写作 回忆录和文艺评论,如《 总结:毛姆写作生活回忆 》(1938)《作家笔记》 (1949)《流浪者的心情 》(1952)《观点》 (1958)《回顾》(1962 )等,同时对自己的旧作 进行整理。 毛姆晚年享有很高 导语 《刀锋》是毛姆继《月亮与六便士》后又一探索人生意义的力作。写给每一个或迷茫摸索、或离经叛道的年轻人!被誉为毛姆晚年最重要的小说之一,探索人生的终极意义,回答最本质的哲学问题!毛姆以犀利的视角,揭露西方社会的弊病,解析东方哲学的独特力量。小说被两度改编为电影,1946年上映的同名影片获得奥斯卡最佳影片奖在内的6项提名,成为几代人念念不忘的经典之作。方华文教授经典译本重新修订,160余条注释,帮助读者体会全书主旨。乔治·奥威尔、白岩松、张爱玲、余华、村上春树等中外名家倾力推荐。 书评(媒体评论) 现代作家中毛姆对我影 响极大。 ——英国小说家 乔治·奥威尔 我承认自己是毛姆作品 的爱好者。 ——中国当代作家 张爱玲 这段时间我又重读了一 遍《毛姆文集》。 ——日本作家 村上春树 他(毛姆)对艺术的热 爱以及诚心的奉献使他成 为有史以来很受欢迎也很 多产的作家。可以这么说 ,他将继续受到未来几代 人的推崇,他的位置稳如 磐石——萨默塞特·毛姆, 一个伟大的讲故事的人。 ——英国传记作家 赛琳娜·黑斯廷斯 精彩页 第一章 以前动笔写小说时,从未像今日这般顾虑重重。称之为“小说”,只是因为再也想不出别的名称。我所叙述的事情故事性不强,结局无非是“一命呜呼”或者“喜结连理”。死亡可以一了百了,通常讲故事都是以此作为收场,但“喜结连理”也是一种十分恰当的结局。遇见世俗的所谓幸福美满的大结局,奉劝那些老于世故者不必嗤之以鼻。饮食男女嘛,本性使然,一切都尽在不言之中。一男一女,不管经历怎样的水深火热,最终喜相逢,在生物功能完成之后,兴趣也就转移到未来一代的身上去了。至于事情的原委,我要给读者留一些悬念。 这本书记录的是我跟一个人的陈年往事——此人和我关系亲密,但要隔很长时间才相会一次。在这段间隔期,他有着什么样的经历我一无所知。如果叫我编出一些情节来加以弥补,我也可以写得天衣无缝,让故事一气贯通,可我不愿意这样做。我只打算将自己所了解的实情付诸笔端。 多年前,我写过一本小说叫《月亮与六便士》。在那本书里,我塑造的主人公是个名叫保罗·高更①的名画家。关于这位法国艺术家的生平我知之甚少,只是依据一星半点的事实,使用小说家的特权添枝加叶编造出一些情节加以渲染。 在本书里,我无意如法炮制。此处无任何虚构。书中角色的姓氏全都改过,并且采取了一些别的处理手法使之难以辨认,免得那些还活在世上的人看了尴尬。我写的这人并不出名,也许永远不会出名。也许,他的生命一旦结束,这一生留在世界上的痕迹并不比石子投入河中留在水面上的涟漪多。如此,如有读者青睐本书,完全是书中的内涵激发了读者的兴趣。 不过,也许会出现另外一种情况——他选择的人生道路以及他那坚毅和温良的人格对同胞们产生了越来越强烈的影响。这样,可能在他久别人世之后,人们会醒悟到:原来在这个时代产生过一个如此出类拔萃的人物至于我写的是何人,谜底将会昭然若揭。有些人对他早年的身世想略做了解,定会如愿以偿,因为我会在本书中追溯那如烟的往事。书中所述可能有种种不足,但对有意为我友著书立传者尚有些用处,不失为好的参考。我并无意硬说,书中对原谈话内容的记载一句不漏。在此类境况中对于说话人的话语我从不做笔录,而只是将与我有关的事情谨记心间。虽说记载他们谈话的内容我用的是自己的词语,但我敢保证自己所言不虚。刚才我说书中无任何虚构,现在我想做一更正。就像希罗多德?以来的许多历史学家一样,我也有擅自增入的部分;故事里角色的谈话有些并非我亲耳所闻,而且也不可能亲耳所闻。之所以采用这样的写法,理由跟那些历史学家是一样的,无非是要渲染生动性和逼真性——如果仅仅是平铺直叙,效果就差了。我渴望赢得读者,自认为采用这样的手法增强可读性是情有可原的。至于何处是杜撰出来的,明眼读者一看便知,取舍由他自己定夺。 写这本书还有一点也叫我顾虑重重——书中的主人公基本上都是美国人。了解一个人是非常困难的事情。对于本国之人尚可以知根知底,对于其他国家的人恐怕就难以做到这一点了。了解一个人,不论男女,不但要了解其本身,也得了解其出生的环境、居住的城市公寓、学步的场所、儿时的游戏、外婆讲的故事、吃的饭菜、求学之处、从事的运动、吟咏的诗篇以及宗教信仰。这些因素深入他们的骨髓。你不可能听别人说说就算了解了他们,而非得跟他们同吃同住才能够知根知底。要做到真正了解,就得成为他们当中的一员。对于异国他乡的人,你只是一个旁观者,不可能真正了解,写书时就难取信于人。即便享利·詹姆斯②那般观察细致人微的人,在英国住了四十年,也没能在作品中创造出一个有着地地道道英国味的英国人来。至于我本人,除了在几个短篇里涉及外国人,我只专注于刻画本国人。 P1-2 |