《诉提马尔霍斯》是古希腊语-汉语双语对照本,为“日知古典”丛书最新一种。
公元前4世纪,雅典民主政局混乱,私人生活与公共空间已难分畛域。《诉提马尔霍斯》记载了这一时期古希腊公共空间的关系状况,反映了当时雅典社会的法律以及制度诸因素,不仅是了解古希腊政治发展最重要的史料之一,也标志着埃斯奇奈斯与另一位演说家德摩斯提尼争讼的开始。
《诉提马尔霍斯》堪称希腊诸邦与马其顿交光互影的一条脚注,它所展示的雅典政制、文教、社会风化等多重面向,是史学家、古典学家从事研究不可或缺的材料,有着相当的学术价值。
网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 诉提马尔霍斯(精)/日知古典 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (古希腊)埃斯奇奈斯 |
出版社 | 上海人民出版社 |
下载 | |
简介 | 内容推荐 《诉提马尔霍斯》是古希腊语-汉语双语对照本,为“日知古典”丛书最新一种。 公元前4世纪,雅典民主政局混乱,私人生活与公共空间已难分畛域。《诉提马尔霍斯》记载了这一时期古希腊公共空间的关系状况,反映了当时雅典社会的法律以及制度诸因素,不仅是了解古希腊政治发展最重要的史料之一,也标志着埃斯奇奈斯与另一位演说家德摩斯提尼争讼的开始。 《诉提马尔霍斯》堪称希腊诸邦与马其顿交光互影的一条脚注,它所展示的雅典政制、文教、社会风化等多重面向,是史学家、古典学家从事研究不可或缺的材料,有着相当的学术价值。 作者简介 埃斯奇奈斯(Aeschines,约公元前389—约前314年),古希腊演说家、雅典政客。他是古希腊十大演说家之一,参与过数次战役,最早在公元前366年作为雇佣兵对抗弗莱乌斯人,随后又参与了曼提内亚等数场战役,他还曾从政,担任书记员和演员。有多篇演说辞传世。 目录 译者序 诉提马尔霍斯 译者注 缩略表 参考文献 译名对照表 后记 序言 狭义上说,古希腊的同 性恋行为应称为“娈童”,兼 具同性恋及恋童癖的特征 。现代意义上的同性恋则 是近世以来西方社会的“发 明”,这也是今人断代性史 的依据。 古希腊“男风”研究,首 推福柯(Michel Foucault) 及多弗尔(Kenneth Dover )。在史学领域,福柯独 树一帜。他 致力于史学革命,将疯 癫、刑罚、性欲等引入史 家的视野。三卷本《性史 》(Histoire de la sexualite )是总结其思想历程的压 卷之作,该书考察了史学 的边缘领域——性行为,拓 展了史家乃至古典学家的 研究范围。但福柯并非古 典学家,所用文献多转引 自“比代”法译本,史料基础 稍显薄弱。加之古人的记 载有限,我们有必要对传 世文献以及出土材料进行 整理。多弗尔《古希腊同 性恋》(Greek Homosexuality)一书堪称 这方面的典范。该书深挖 史料,全面展示了古希腊 人对同性恋的态度,迄今 无出其右者。尚需指出, 多弗尔的研究早于福柯而 自成一炉,许多创见亦被 《性史》引用。可以说, 古希腊性史研究,经福柯 及多弗尔,才真正走向正 途。集中记载古希腊同性 恋风习的传世文献有二: 一为柏拉图的哲学论著, 二为埃斯奇奈斯的诉讼演 说《诉提马尔霍斯》。相 较哲人所论男性间的精神 爱慕,《诉提马尔霍斯》 则记载了同性恋与古希腊 公共领域的关系,反映了 同性性行为背后的法律以 及制度诸因素,是研究雅 典政治及社会风化的重要 史料。自20世纪70年代开 始,随着道德观念及治学 理路的趋时更新,《诉提 马尔霍斯》在性史研究及 古典学领域被广泛征引。 多弗尔以近一百页的篇幅 详述此案,开风气之先。 但是,他既未对相关法律 做准确界定,亦未对文本 做细致评注,这为后来学 者的增补、订正留下了余 地。就此而言,费舍尔 (Nick Fisher)的评注本、 麦克道威尔 (DouglasMacDowell)的专 文以及数个现代译本为其 流亚。 《诉提马尔霍斯》的撰 者埃斯奇奈斯是雅典政客 、演说家,记在其名下的 三篇演说词在希腊化及罗 马时期即得到广泛阅读。 公元前346年,雅典与马其 顿媾和,他作为使节参与 订立了“菲罗克拉泰斯和约” 。此后,德摩斯提尼唆使 提马尔霍斯对其提起退职 审查。埃斯奇奈斯随即于 公元前346/345年[1先发制 人,控告提马尔霍斯早年 曾为男妓,应褫夺公民权 。陪审法庭上,埃斯奇奈 斯据理力争,条陈利害得 失,使提马尔霍斯败诉去 职,这篇讼词则以《诉提 马尔霍斯》之名传于后世 。 公元前4世纪,民主雅典 政局混乱,私人生活与公 共事务已难分畛域。通过 解读时人所撰诉讼演说, 可见一斑。因此,《诉提 马尔霍斯》不仅是了解古 希腊同性恋行为最重要的 史料之一,也标志着埃斯 奇奈斯与德摩斯提尼争讼 的开始。另一方面,《诉 提马尔霍斯》堪称希腊诸 邦与马其顿交往的一条脚 注,它所展示的雅典政制 、文教、社会风化等多重 面向,是史学家、古典学 家从事研究不可或缺的材 料。最后,鉴于讼词内容 极其淆杂,撰者亦多有穿 凿附会,许多记载不可全 信。立足于文献间的互证 互训,辨章学术、考镜源 流,或有助于历史、经典 的还原和致用。 今译今注本 埃斯奇奈斯对诗歌的征 引比较随意(8S129,144 ,148,149,150),[2] 译者除在这部分稍作发挥 外,大致按照原文语序逐 字直译。各国学者的今译 今注本,或译文晓畅,或 注释详尽,各有所长。译 者参考了下列本子,并补 充了目力所及的已有或新 出成果。 洛布本:版本校勘,英 译,注释(The Speeches of Aeschines,translated by C. D. Adams, Cambridge, MA: Harvard University Press,1919)。 比代本:版本校勘并附 十二封信札,法译,注释 (éschine: Discours, edited by V. Martin and G. de Budé, Paris:Les Belles Lettres, 1927-1928)。 翁嘉声本:本自洛布本 ,中译(翁嘉声:《伊斯 金尼斯之〈控告提马克斯 〉之中文翻译》,《西洋 史集刊》第8期,1998年, 第199-247页)。 凯雷本:本自迪尔茨校 本,英译,注释 (Aeschines,translated by C. Carey, Austin: University of Texas Press, 2000)。 费舍尔本:本自迪尔茨校 本,英译,评注 (N.R.E.Fisher, Aeschines: Against Timarchos, Oxford and New York:Oxford University Press,2001)。 [1] 卡帕里斯本:本自迪尔 茨校本,英译,注释 (A.Wolpertand K. Kapparis, Legal Speeches of Democratic Athens: Sourcesfor Athenian History, Indianapolis: Hackett, 2011)。 最后对校勘符号略作说 明:[]表示误入正文之语句 ,<>表示补入正文之语句 。 导语 《诉提马尔霍斯》是古希腊十大演说家之一埃斯奇奈斯的演说名篇。埃斯奇奈斯为应对德摩斯提尼指使的提马尔霍斯的诉讼,于公元前346-345年控告提马尔霍斯,宣称提马尔霍斯没有诉讼的权利。埃斯奇奈斯广泛收集证据,旁征博引,据理力争,使提马尔霍斯败诉去职。埃斯奇奈斯的这一演讲不仅是古希腊时期优秀的演说辞,还是考察古典希腊社会、历史与文化重要的文献依据。演讲涉及大量关于雅典当时的法律、风俗、历史的内容,为我们研究古希腊社会、历史提供了重要材料 后记 本书由我的硕士学位论 文修改而成。此次出版, 基本上一仍其旧。 译注这本小书的过程中 ,笔者得到了Mirko Canevaro,Chris Carey, Paul Cartledge, Michael Edwards 和 Juan PabloSanchez Hern ández的帮助。他们或解答 疑问,或惠赐佳作,热忱 可感。翻译期间,业师张 强教授定期为我修改文稿 ,一支烟、一盏茶,传道 授业,历时二三小时而不 辍。本书倘能让人满意, 全赖张师使之增色。编辑 马晓玲和薛宇杰的建议也 让我受益,谨此深深致谢 。 本书从准备到付印期间 ,相关研究领域新作迭出 。比如,Chris Carey 在Trials from Classical Athens第二 版(2012)中增加了《诉提马 尔霍斯》的新译;Delfm F.Leao和P.J.Rhodes合撰的 “梭伦法”评注本(2015)亦对 讼词的相关章节有所论述 ;Marie Lefort 在 Les connotations d'avno et avOqwTos chez les orateurs attiques du IVe si èle 一文中 (Hermes,vol.144,2016)探 讨了“人”字的用法,则可与 译文第57号注释相互参照 。有兴趣的读者不妨进一 步探索,我盼望得到批评 指正。 2020年10月25日 精彩页 1.雅典同胞[1,我未曾对本邦公民提起过公诉[2],也未曾在退职审查期[3]内讨扰。相反,我自视我自己为人谦抑温和[4],凡事皆如此而为。然而当我目睹我们的城邦深受提马尔霍斯——这家伙违背法律向民众发表演说[5]——之践踏时,当我个人遭受诬控[6]时(至于他的品行,我将在讼词中呈现),2.不保护整座城邦及其法律,不保护诸位和我自己,敞人引以为最可耻之事。得知稍早前你们听取了由司书[7]念读的他对各项指控负有责任一事,我宣布了对他的这项审查[8]。如此看来,雅典同胞,在公开讼案中的老生常谈通常没错:私怨常能匡正公事。[9]3.由此可见,关乎整桩诉提马尔霍斯案,既不是城邦,也不是法律,更不是诸位和我,而是他本人对此负有罪责[10]。因此法律宣布这位寡廉鲜耻地过活之人不得向民众发表演说。这一指令,依我判断,落实起来不仅不难,反倒很简单。假如举止得体,他本可以不对我诬控。有鉴于此,我希望自己谦抑温和地谈及本案。4.我并非不知道,雅典同胞,我在一开始要说的,你们显然早就从其他人那里听过。但是对我而言似乎正合时宜:此刻,我应当对你们使用同样的[诸如此类的]言辞。众所周知,世间有三种政体:独裁之治、寡头之治以及民主之治。[1]各独裁政体和各寡头政体凭当权者的性情治理,行民主之治的城邦则依照既定的法律。5.你们深知,雅典同胞,民治之邦的民众及其政制有法律维系着,独裁之治和寡头之治则靠猜疑及武力守卫。对于寡头和管理不平权政府的人来说,须提防那些以铁腕推倒政权的人。对诸位这些享有此平等而讲法律的政体的人而言,须提防那些言论和行动有悖于法律的人。你们由此会变得强大有力,到那时你们有好的法律且不会败坏给违法之徒。6.理所当然,我本人认为,在制定法律的时候,我们要留心于此:如何让法律施惠于政制。而法律一旦通过,我们就应当服从既定的法律,并且惩治那些违法之徒,倘若这有利于城邦事务的话。试想一下,雅典同胞,关于节操[12],从前的那位立法者梭伦,以及德拉古还有彼时其他的立法者们,[13]表现出多么深的顾虑!7.首先,因为对于我们孩子的节操,他们制定了法律并明确指定自由出身的男童应有的操行以及应该如何抚养他。其次,涉及甫成年的丁壮。第三则依次涉及其他年纪[14]的人,不仅包括公民,而且包括演说家。记录下这些法律后,他们将之交托给诸位并派你们作为其守护者。8.此时此刻,我正打算在给诸位的讼词中采用立法者在其法律中所遵循的同一范式。首先,我将对诸位详述有关我们孩子优良品行的既定法律。其次是涉及甫成年的丁壮的法律。第三则依次涉及其他年纪的人,不仅包括公民,而且包括演说家。[15]这样的话,我料想我的讼词将变得极易领会。与此同时,雅典同胞,我还打算先向诸位详述本邦的法律,这之后,我将反过来检验提马尔霍斯的品行。你们将发现,此人的谋生之道背离了所有法律。 9.首先,对教师来说,一方面,我们出于必要将我们自己的孩子托付给他们;另一方面,对他们来说,生计有赖于克制,贫穷则源于倒行逆施。可是立法者显然完全不信任他们并且明确指出,先是一天之中的哪个时辰适于自由出身的男童去上学[16],而后是与多少男童一起去那儿以及按时离开。10.直到日出之前,他禁止教师开放学校,也禁止体育教师开放摔跤学校[17],他还责令在日落之前关闭它们。对于落单儿者及幽暗角落,他顾虑重重。他还规定入校少年应有的出身及年纪,并委派官员监督上述诸事[18],提供保傅[19]的监护:他在学校举办缪斯女神节,又在摔跤学校举办赫尔墨斯节,[20]最后,规定了学童及环形歌舞队[21]的人数。 P35-39 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。