内容推荐 本书剖析了案例教学法应用于MTI口译教学的理论基础,阐释了案例教学模式中的一些核心要素,如教学案例采编、教学原则和流程,同时提供了多个教学案例样本和教学过程实例。理论和要素的阐释为案例教学法系统地应用于MTI口译教学提供了理论基础,而案例样本和教学过程实例的展示则为广大口译教学同仁探索和实施案例教学提供了实践指南。冀以本书引起翻译界对案例教学模式的关心和重视,为翻译教学开拓一片新的天地。 作者简介 姚斌,北京外国语大学教授、高级翻译学院副院长。口译实战经验丰富,曾在不同场合为党和国家领导人担任过译员,承担过数百场大型国际会议的口译工作。现为中国翻译协会专家会员、口译委员会委员,SSCI期刊Babel编委。曾主编MTI系列教材之《会议口译》。长期致力于在口译教学中应用和推广案例教学法。 目录 第一章 绪论 第一节 我国专业学位研究生教育的发展历程及其特点 第二节 翻译硕士专业学位(MTI)的设置和人才培养模式 第三节 案例教学法与翻译能力培养 第二章 案例教学法及其在翻译教学中的应用研究 第一节 案例教学法的历史与内涵 一、案例教学法发展简史 二、案例教学法的内涵 第二节 案例教学的实施 一、“案例”的特点 二、案例教学的实施步骤 第三节 案例教学法应用于翻译教学的研究综述 一、案例教学法应用于笔译教学研究 二、案例教学法应用于口译教学研究 三、案例教学法应用于翻译职业伦理教育研究 四、案例教学法应用于翻译教学研究中的问题和建议 第三章 案例教学法应用于MTI口译教学的理论基础 第一节 建构主义学习论视角下的“教”与“学” 第二节 案例教学法应用于MTI口译教学的教学论基础 一、从传统教学论到现代教学论 二、教师和学生的角色变化 第三节 MTI口译案例教学的三要素 一、教学目标 二、教学案例(库) 三、教学方法 第四章 MTI口译教学案例采编 第一节 明确口译案例的教学目标 第二节 口译教学案例素材的来源 一、教师本人的口译实践经历 二、译员回忆录 三、公开或未公开发表的论文 四、口译实务案例集 五、互联网和社交媒体 六、口译员访谈 第三节 口译教学案例的撰写 一、准备案例正文 二、提出课堂讨论的问题 三、编写或准备与正文相关的辅助资料 四、编写教学案例使用说明书 第四节 口译教学案例采编的指导原则 一、典型性 二、时代性 三、职业性 四、创新性 五、真实性 六、趣味性 第五节 口译教学案例样本 第五章 MTI口译案例教学的原则和流程 第一节 口译案例教学的基本原则 一、创设良好的教学环境 二、准确把握学生特点 三、以学生为中心 四、开放参与 五、以能力培养为重点 六、教学内容和形式的多样性 第二节 口译案例教学的基本流程 一、课前准备 二、课堂实施 三、课后评估 第六章 MTI口译案例教学实例 第一节 口译工作中的“忠实性”原则 一、课前准备 二、课堂实施 三、课后评估 第二节 口译工作中的“中立性”原则 一、课前准备 二、课堂实施 三、课后评估 第三节 模拟情境口译案例教学实例 一、课前准备 二、课堂实施 三、课后评估 第四节 视译案例教学实例 一、课前准备 二、课堂实施 三、课后评估 第五节 交替传译案例教学实例 一、课前准备 二、课堂实施 三、课后评估 第六节 同声传译案例教学实例 一、课前准备 二、课堂实施 三、课后评估 第七章 案例教学法应用于MTI口译教学:必要性、挑战与前景 第一节 案例教学法应用于MTI口译教学的必要性 第二节 案例教学法应用于MTI口译教学的挑战 第三节 案例教学法应用于MTI口译教学的前景 参考文献 |