![]()
内容推荐 本书共收录论文13篇,汇集了多位学者在翻译跨学科、翻译理论、翻译技术及翻译实践等方面的最新研究成果。本书旨在跟踪翻译跨学科研究的学界动态,关注翻译与语言学、阐释学、交际学、符号学、传播学、认知心理学、计算机科学及脑科学等诸多学科交叉研究的最新科研成果,引领翻译跨学科研究的未来发展。 作者简介 许明,北京语言大学副教授,《翻译与传播》编辑部副主任,《翻译跨学科研究》主编,曾任北京语言大学高级翻译学院副院长、北京语言大学MTI教育中心副主任等,主要研究口笔译认知过程、术语学、认知语义学、语篇理解与知识构建、机器翻译译文质量评估等。已编辑、出版多部论著,发表代表性论文20余篇。 目录 翻译跨学科研究 新媒体语境下译者的法律责任和法律意识 符际翻译视角下中国传统文化的国际传播——以李子柒短视频为例 歌曲翻译可唱性提升策略研究 翻译理论 翻译本体研究之研究 林语堂中国翻译美学体系的构建 戈夫曼框架理论视阈下新冠肺炎诊疗口译研究 从霍克思《红楼梦》译本看内译译者的双文化自觉 翻译技术与本地化 学生译者译后编辑能力培养研究——以经济类文本为例 基于Déjà Vu的MTI工程翻译语料库建设与应用 翻译实践 《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书中评价资源的英译研究 民歌《敕勒歌》及其英译的经验纯理功能对比研究 藏族人名、地名英译规范探析 “基层干部”的英译辨析 |