网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 英国特工/毛姆短篇小说全集
分类 文学艺术-文学-外国文学
作者 (英)毛姆
出版社 人民文学出版社
下载
简介
内容推荐
以《月亮和六便士》《人生的枷锁》等长篇小说闻名于世的英国作家毛姆,在短篇小说创作上也是一流的。1951年,他将自己创作的91个短篇故事汇集成三卷本的《短篇小说全集》,1963年,英国企鹅出版公司将其以四卷本形式重新刊印。“毛姆短篇小说全集”依据的正是企鹅1963年的版本,乃是国内首次完整推出这位伟大作家的所有短篇佳作。
《英国特工》是“毛姆短篇小说全集”第5卷,共收录7个短篇故事,组成了一个间谍小说系列,被誉为间谍小说史上的里程碑作品,《纽约时报》曾评论其为“最具说服力的间谍小说”。
毛姆不愧是“最会讲故事的天才作家”,他在浓墨重彩地刻画间谍命悬一线的真实生活的同时,也用尖刀似的笔锋冷静、客观和深刻地对人性做了淋漓尽致的剖析,把最真实的人性赤裸裸地呈现在读者面前,其中既有令人瞠目结舌的假、恶、丑,也不乏催人泪下的真、善、美。
作者简介
毛姆(W.Somerset Maugham,1874-1965),英国著名小说家、剧作家、短篇小说大师。一度从医,后转而致力于写作,作品继承了英国现实主义的传统,常以冷静、讽刺乃至怜悯的态度审视人生,幽默犀利,基调超然。马尔克斯将毛姆列为最钟爱的作者之一。奥威尔称毛姆是“影响我非常大的现代作家,我深深地钦佩他摒除虚饰讲述故事的能力”。007之父伊恩·弗莱明称其特工系列作品深受毛姆的启发。
作品包括多部长篇小说、短篇小说集、戏剧、游记、散文、文艺评论和回忆录。1947年毛姆设立了毛姆文学奖,颁发给35岁以下的青年作家,奖金用于资助获奖者在国外旅行。1954年,毛姆被授予大英帝国“荣誉侍从”称号,成为皇家文学会会员。1965年逝世于法国里维埃拉。
目录
前言
金小姐
墨西哥秃头
茱莉亚·拉扎里
叛国者
大使先生
哈林顿先生的洗衣袋
疗养院
后记
序言
在我这部短篇小说集的
第五卷中,我采用了跟其他
几卷不同的编排方式。在其
他小说集里,我放人了一些
以马来亚为背景的小说,这
些故事太长了,如果把它们
和以世界上其他地方为背景
的短小故事放在一起,可以
让读者读起来觉得张弛有度
,所以我把它们分散在各卷
中。但我还写了一系列主要
描述一战中英国情报部门的
一位特工的冒险经历的故事
。我给他起名阿申登。因为
这些故事都与我虚构的这个
人物有关,尽管它们篇幅很
长,我觉得还是把它们放在
一起比较合适。这些故事基
于我个人在战争中的一些经
历,但我必须要让读者知道
的是,它们并非是法语里所
说的报告文学,而是小说作
品。事实上,就像我在卷序
里所说,我只是个蹩脚的故
事叙述者。开始时它讲述一
个很久以前就偶然存在的故
事,漫无目的地闲谈,逐渐
接近尾声,最后留一个悬念
让结局留有余地、耐人寻味
。情报部门特工的工作总体
上是单调乏味的,很多都没
有价值。它为这些故事提供
的素材大都散乱而无意义,
是作者本人使它们看起来连
贯、充满戏剧性和悬疑感。
这就是我想在这卷特别的系
列里着力呈现给读者的。
导语
安东尼·伯吉斯曾说“毛姆真正的天赋,都在他写的短篇故事里。那是我读过最好的语言”,相比较长篇,短篇小说也许才是毛姆真正爱写的,也是他写起来最得心应手的,所以人们称他是“英国的莫泊桑”。1951年,毛姆将自己创作的91个短篇故事汇集成三卷本的《短篇小说全集》,并亲自为每一卷撰写了序言,1963年,英国企鹅出版公司将其以四卷本形式重新刊印,此后该版本被多次再版,并被翻译成各种文字,在世界各地流传。这套《毛姆短篇小说全集》(7卷)即据此译出,乃是国内首次完整推出这位伟大作家的所有短篇佳作。
本册为第5卷《英国特工》,收录《金小姐》《墨西哥秃头》《茱莉亚·拉扎里》《叛国者》《大使先生》等短篇小说。
后记
以《月亮和六便士》《
人生的枷锁》等长篇小说闻
名于世的英国作家毛姆在短
篇小说创作上也是一流的。
一九五一年,他亲自甄选九
十一篇精品佳作,汇集为三
大卷本《短篇小说全集》。
一九六三年,英国企鹅出版
公司将其作为四大卷本重新
刊印。三年前的一天,著名
翻译家吴建国教授告诉我,
九久读书人有意将该《短篇
小说全集》翻译出版,问我
有无兴趣和勇气牵头,尽快
组织人员做成这件事。我二
话没说,非常爽快地答应下
来,根本没有充分考虑可能
会遇到的各种困难。
众所周知,毛姆的短篇
小说大体可分为三种类型:
以欧美为背景的“西方故事”
,以南太平洋、东南亚和中
国、印度等为背景的“东方
故事”以及“阿申登间谍故事
”。这些故事:1)内容源于
生活又高于生活。既能满足
读者的猎奇心理,激发其心
灵共鸣,也能帮助读者认识
历史原貌,感悟人生;2)
语言谐谑风趣,寓庄于谐,
就连讥诮、讽刺也不乏幽默
感,意味深长;3)半数以
上采用了第一人称讲述,亲
切自然,仿佛在和家人以及
朋友们闲聊社会各个阶层的
世情风貌和生活姿态;4)
具有一种愤世嫉俗、悲天悯
人的基调,人情味浓郁,道
德意义深刻,而且结局出人
意料,非常契合普通读者的
心理诉求和审美品位。掩卷
之余,令人难以忘怀。迄今
为止,不仅在欧美各国一版
再版,而且被翻译成多种文
字,在世界各地广为流传。
我们本次翻译任务所恪
守的一个总原则可以用四个
字来概括:达信兼备。所谓
“达”,意思是译文语言须符
合汉语的“语文习惯”。用钱
钟书先生的话来讲就是,译
文语言“不因(英汉)语文
习惯的差异而露出生硬牵强
的痕迹”。所谓“信”:一是
译文语义“不倍原文”;二是
译文语效与原文相同或相似
。用钱钟书先生的话来讲就
是,尽量“完全保存原作风
味”。实话说,译文语义“不
倍原文”,做到这一点不是
太难;难就难在使得“译文
语效与原文相同或相似”,
其前提自然是译文语言须符
合汉语的“语文习惯”。众所
周知,毛姆的短篇小说语言
清新流畅、简洁朴实、诙谐
幽默、通俗易懂,鲜有诘屈
聱牙的辞藻堆砌以及艰涩难
懂的句法结构,可读性极强
。这也是他能够拥有众多读
者的重要原因。这就是说,
若要译好毛姆的短篇小说,
就必须全力保存其语言风格
,即要在译文语义“不倍原
文”、译文语言须符合汉语“
语文习惯”的同时,尽最大
努力实现“译文语效与原文
相同或相似”。
值得一提的是,我们经
过反复讨论,最后决定将英
国企鹅四卷本《毛姆短篇小
说全集》拆分成7册,其中
第一卷拆分成第1—2册:第
二卷拆分成第3—4册;第三
卷不作拆分,为第5册;第
四卷拆分成第6—7册。而且
,我们将每一册都加以命名
。我本人主译第1册《雨》
,邀请哈尔滨工业大学齐桂
芹副教授主译第2册《狮子
的外衣》,山东大学赵巍教
授主译第3册《带伤疤的男
人》,上海海事大学青年教
师李佳韵和才女董明志女士
主译第4册《丛林里的脚印
》,上海交通大学王越西教
授主译第5册《英国特工》
,上海电机学院李和庆教授
主译第6册《贪食忘忧果的
人》,上海海事大学吴建国
教授主译第7册《一位绅士
的画像》。
最后,请允许我借此机
会表示我由衷的谢意。首先
,感谢九久读书人和人民文
学出版社,感谢他们“为人
作嫁衣”的奉献精神,感谢
他们“吹毛求疵”的敬业精神
。第二,感谢各位译者,感
谢他们不畏艰难的笔耕,以
及他们的家人所给予的莫大
支持。最后,衷心感谢作为
读者的您,如蒙批评指正,
我和各位译者将倍感荣幸!
薄振杰
精彩页
金小姐
阿申登,一位职业作家,在战争爆发之初被迫流离国外,直到九月伊始才千方百计地回到英国。回国后不久一次偶然机会他参加了一个聚会,并经人介绍认识了一位中年上校,与之交谈了几句,可惜他没记住上校的名字。当他要离开时,上校走过来问他:“嗨,我不知道你是否愿意来见我,我倒是很想再跟你聊聊。”
“当然。”阿申登回答,“随时愿意奉陪。”
“明天中午十一点怎么样?”
“没问题。”
“我把地址写给你,你带名片了吗?”
阿申登给了他一张,上校在上面用铅笔潦草地写下了街道的名字和房子的门牌号。第二天早上当阿申登应邀前往时,发现自己走在一条满是破旧红砖瓦房的街道,这里曾经是伦敦非常时尚的街区,现在却沦为那些居无定所者向往的好地方。在阿申登被指定要拜访的那所房子前放着一块纸板,上书“吉屋出售”,百叶窗紧闭着,没有任何迹象表明这里有人居住。他一按门铃一位士官就把门打开了,速度之快令他瞠目结舌。他没有受到例行盘问,而是立即被带往后面一个狭长的房间里,这显然是个餐厅,原本绚丽花哨的装饰与屋子里少量破旧不堪的办公家具格格不入,看起来很奇怪。阿申登恍惚觉得这房子曾经被经纪人拥有过。上校——阿申登后来发现他在情报部门工作,姑且用字母称他R.先生吧——站起身跟走进来的阿申登握手致意。他中等偏上身材,精瘦,棱角分明的黄色脸庞,稀薄的灰色头发,修剪得像牙刷般整齐的胡子。他最明显的特征是那双靠得很近的蓝色的眼睛。还好他没有斜视。这是一对严厉得近乎冷酷的眸子,并且非常警觉;它们此时给了他狡黠而又诡诈的一瞥。这真是个让人第一眼看去既不喜欢也不信任的家伙。但他的行为举止倒是给人愉悦而热忱的感觉,令人如沐春风。
他问了阿申登许多问题,并且单刀直入地建议他从事情报工作,因为他有许多得天独厚的条件。阿申登通晓欧洲多国语言,他的职业是个很好的借口,以写作一本书为借口他可以到任何一个中立国而不会引起怀疑。正当他们在讨论这个问题时,R.上校说:“你知道的,你能从中获得很多对你的写作有用的素材。”
“我倒也无所谓。”阿申登回答道。
“我告诉你一件前两天刚发生的事,并且我可以保证它的真实性。我想它应该会是一个绝妙的好故事。有一个法国部长到尼斯去治疗风寒,并且把一些非常重要的文件放在公文包里随身携带。的确非常重要!然而,在他到达后的一两天,他在餐馆或其他什么地方通过跳舞结识了一位金发女郎,并且对她十分友好。长话短说,他把她带回自己的宾馆——当然这么做是十分不谨慎的——当他第二天早上恢复知觉时才发现,女郎已离去,公文包也已不翼而飞。他们在他的卧室里喝了一两杯酒,他的解释是当他转身时那女人把药片放进了他的酒杯。”
R.上校说完后看着阿申登,靠得很近的双眼透着一丝狡黠的光芒。
“太不可思议了,不是吗?”他问道。
“你是说这件事刚发生不久?”
“上上周。”
“这不可能。”阿申登叫道,“这种故事早在六十年前就被我们搬上了舞台,数以千计的小说里都有类似的情节。你还想说这样事刚刚才发生?”
R.上校稍稍有一点不安。
“好吧,如果必要的话,我可以告诉你名字和日期。相信我,协约国对公文包里的文件丢失这件事并没有善罢甘休。”
“唉,先生,如果你在特工处没有更好的故事,”阿申登叹了口气说道,“这个故事对于激发小说作家的创作灵感来说恐怕已经没用了。我们真的无法就此写出更好的小说。”
他们没用多少时间就把一切都商量妥当。阿申登起身要走时已十分清楚他的任务。他明天启程去日内瓦。R.上校最后以一种漫不经心的口吻对他说了一句令人心惊肉跳的话。
“在你接受这个任务前,有件事我想你必须知道,并且不要忘记。如果你做得好,没人会感谢你,如果你有麻烦了,没人会帮助你。你能接受吗?”
“再好不过了!”
“那么再见了!”
P1-3
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/4/16 21:34:05