网站首页  软件下载  游戏下载  翻译软件  电子书下载  电影下载  电视剧下载  教程攻略

请输入您要查询的图书:

 

书名 早期西译本中国古典小说插图选刊/中国古典小说西传文献整理与研究丛书
分类 文学艺术-艺术-绘画雕塑
作者
出版社 社会科学文献出版社
下载
简介
内容推荐
本书收录了1767~1933年的24部西译本中国古典小说中的插图,包含了从18世纪到20世纪上半叶不同阶段、不同年代的作品。收录的对象以单行本小说为主,但也包含了少数期刊上登载的中国古典小说译文插图,以期反映媒介和载体对小说插图的影响。如从1903年到1906年,一位署名“阿谢尔人”(Ardsheal)的译者陆续在《东亚杂志》(The East of Asia Magazine)上发表了《甘罗拜相》《拍案惊奇》《聊斋志异》等一系列中国小说的英译文,文中配有丰富的插图,其反映了现代西文期刊以图文并茂的方式讲述故事内容,在排版上不同于中国小说刻本中习见的上图下文形式或人物绣像集中刻于卷首等形式。
目录
荷兰文译本《好逑传》
雷慕沙译《玉娇梨》
雷慕沙《中国故事集》
亚历山大译《三国演义》
勒格朗《宋国的夫人、两个表姊妹:中国小说选》
道格思《中国故事集》
司多马《中国小说中的中国人》
甘淋《中国小说选》
卜舫济译《三国演义》
《东亚杂志》阿谢尔人翻译的小说
豪厄尔《今古奇观:不坚定的庄夫人及其他故事》
戴遂良《现代中国民间故事》
皮特曼《中国神奇故事》
斐尔德《中国神话故事集》
顾路柏译《封神演义》
李提摩太《出使天国》
格赖纳《中国之夜》
卫礼贤《中国民间故事集》
豪厄尔《今古奇观:归还新娘及其他故事》
戴遂良《中国宗教信仰与哲学观通史》
皮特曼《中国奇谭》
施措达译《卖油郎独占花魁》
文仁亭《中国神话传说》
赛珍珠译《水浒传》
序言
小说插图,由来已久。
现在所能见到的最早的中国
插图本小说是北宋嘉佑八年
(1063)福建建安余氏靖
安勤有堂镌刻的《列女传》
。徐康《前尘梦影录》说:
“绣像书籍,以宋椠《列女
传》为最精。”18世纪,随
着中国古典小说的西传,西
文译本中也出现了大量的中
国古代小说插图,这些小说
插图呈现出不同的风格特点
,显示了西方读者对中国小
说及中国社会的理解和想象

本书收录了1767~1933
年的24部西译本中国古典小
说中的插图,包含了从18世
纪到20世纪上半叶不同阶段
、不同年代的作品。收录的
对象以单行本小说为主,但
也包含了少数期刊上登载的
中国古典小说译文插图,以
期反映媒介和载体对小说插
图的影响。如从1903年到
1906年,一位署名“阿谢尔
人”(Ardsheal)的译者陆
续在《东亚杂志》(The
East of Asia Magazine)上
发表了《甘罗拜相》《拍案
惊奇》《聊斋志异》等一系
列中国小说的英译文,文中
配有丰富的插图,其反映了
现代西文期刊以图文并茂的
方式讲述故事内容,在排版
上不同于中国小说刻本中习
见的上图下文形式或人物绣
像集中刻于卷首等形式。
西译本中国古典小说的
插图来源十分广泛,既有从
中国刊本中沿用的插图,也
有专门请中国画家绘制的,
比如豪厄尔(Edward Butts
Howell)翻译的《今古奇观
:不坚定的庄夫人及其他故
事》,请了一位年轻的北京
画家为其配图,“我相信他
没有受过什么特殊训练。虽
然图像可能有点粗糙,但我
认为它们给读者在阅读之外
提供了一种额外的兴趣,而
且很有中国绘画的风格特点
”。皮特曼(Norman
Hinsdale Pitman)《中国奇
谭》一书中的12幅插图,则
是延请中国画师李竹堂绘制
的。还有一些译本的插图出
自西方画家之手,比如赛珍
珠(Pearl S. Buck)的《水
浒传》英译本是这部中国小
说的首个英文全译本,内含
彩绘插图32幅,是由墨西哥
插图家科瓦鲁比亚斯
(Miguel Covarrubias)绘
制的。
正因为来源不同,因而
早期西译本中国古典小说插
图的艺术风格具有多样性。
其中既有我们熟悉的以中国
传统雕版技术刊刻的版画,
也有《点石斋画报》用近代
石印术刊印的小说插图。中
国绣像小说中的版画被大量
移用到西译本中,不同的是
,这些人物绣像没有合刊于
小说卷首,而是根据内容散
列在书中相应的位置,以配
合阅读进程,形象地展示小
说人物和故事情节。司多马
(Thomas Gunn Selby)《
中国小说中的中国人》一书
中的插图采用西方报刊的漫
画风格表现人物,具有较为
明显的速写特点,人物更为
立体,画面也反映出更多细
节。由于很多译本并非只涉
及一部小说,而是选取了多
部中国古典小说进行节译,
因而其插图也来自不同的中
国版本,这样就导致了同一
部译着,插图风格却迥异。
比如1913年广学会出版的
李提摩太(Timothy
Richard)翻译的《西游记
》英译本《出使天国》,第
一幅插图是来自欧洲的人物
肖像,第二幅插图是来自日
本的阿弥陀佛像,其余则主
要是《西游证道书》中的版
画。卫礼贤(Richard
Wilhelm)的《中国民间故
事集》、戴遂良(Léon
Wieger)的《中国宗教信
仰与哲学观通史》等也是如
此,书中插图呈现出多种艺
术风格。
总体上,早期的西译本
中国古典小说插图体现了古
今交汇、中西杂糅的特点。
这些插图本中国古典小说译
本受到了西方读者热烈的欢
迎,如豪厄尔1905年出版
插图本《今古奇观:不坚定
的庄夫人及其他故事》后,
1916年又翻译出版了《今
古奇观:归还新娘及其他故
事》,请的是同一位北京画
家绘制插图。皮特曼1910
年出版插图本《中国神奇故
事》风靡一时,因而1919
年他将该书更名为《中国奇
谭》修订出版,并于1930
年再版。
明清小说几乎无书不图
,插图本的大量存在是明清
小说中一个殊可注意的现象
。随着中国古代小说的西传
,插图也成为西译本中国古
典小说重要的组成部分,对
于研究中国古代小说在西方
的阅读和接受不无参考价值
随便看

 

霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。

 

Copyright © 2002-2024 101bt.net All Rights Reserved
更新时间:2025/3/14 11:48:07