内容推荐 闽都翻译家群是中国翻译历史上有着特殊影响的群体,翻译许多对社会、文化、经济、历史等影响深远、脍炙人口的译著。本书编者并不止步于对于翻译家本人生平的简介,而是运用独特修辞学、哲学、文化学、社会学等视野,解读在文学、社会学领域等具有代表性的翻译家经典著作。本书选材丰富,文源广博,诗词、散文、小说等各个领域皆有涉猎,通过对译本的阐述,挖掘译者文化心理、社会背景、翻译策略,揭示译者汉译作品的规律、特点以及解构方式,阐述翻译和翻译学的现实问题,解析译者坚守传统却又锐意创新的翻译理念。 目录 操纵与改写——严复《社会通诠》中译本研究 陈季同的“中国故事”——《聊斋志异》翻译研究 文坛祖母,译界翘楚——翻译家冰心研究 才贯二酉,恪守译德——薛绍徽翻译视野研究 译承泰斗为人生,作贯东西促新学——翻译家郑振铎 形神兼备,雅俗交融——林同济译《丹麦王子哈姆雷的悲剧》 彩笔成梦,译作合一——翻译家梁遇春 基于忠实的对应和变通——陈羽纶的翻译研究 纵横驰骋,中西合璧——记福建翻译家罗郁正 一张一弛,译之有道——张培基的翻译研究 文化语境和翻译的现代性——清末闽都翻译家群体研究 |