网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 草叶集(精) |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (美)沃尔特·惠特曼 |
出版社 | 上海译文出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《草叶集》是一部奇书,从内容到形式都颠覆了在它之前美国诗人们遵循的欧洲诗歌的创作模式,而且是有意识的颠覆。尽管它从问世至今饱受争议褒贬,但却被尊崇为地道的美国诗歌的诞生标志,是19世纪世界文学史中最重要的诗集之一。书的内容如此浩繁,从中史学家看到了19世纪的美国历史,思想家看到了民主自由平等观念的美国式表达,哲学家看到了万物皆有灵和灵魂不朽的信念,旅行者看到了美国野性旷莽的自然风光和壮丽沸腾的城市景象,青年人读出了对肉体和性的赞美,老年人看到了对死亡的坦然无惧…… 作者简介 沃尔特·惠特曼(1819-1892),生于纽约州长岛,美国诗人、人文主义者,被誉为“美国现代诗歌之父”。其一生经历坎坷,早年辍学后进入印刷厂做学徒,后来分别做过排字工人、乡村教师、记者、报纸编辑、木工和泥水匠。他创造了独具一格的自由体诗,代表作品是诗集《草叶集》,这种风格的诗以民主的内容、革新的形式,极大地影响了美国乃至世界诗坛。 目录 《草叶集》第一版前言(1855) 《像一只自由飞翔的大鸟》前言(1872) 建国百周年版前言(1876) 卷首辞 铭言集 我歌唱个人(1867;1871) 当我在寂静中沉思(1871;1871) 在海上有舱房的船里(1871;1881) 致外邦(1860;1871) 致一位历史学家(1860;1871) 致古老的事业!(1871;1881) 幻象(1876;1876) 我为他歌唱(1871;1871) 当我阅读这本书(1867;1871) 开始我的探索(1867;1871) 创始者们(1860;1860) 对合众国(1860;1881) 在合众国旅行(1860;1871) 致一位女歌唱家(1860;1871) 我沉着冷静(1860;1881) 学问(1860;1860) 船在启航(1865;1881) 我听见美国在歌唱(1860;1867) 什么地方遭围困了?(1860;1867) 我还是要唱这一个(1871;1871) 不要向我关门(1865;1881) 未来的诗人(1860;1867) 给你(1860;1860) 你,读者(1881;1881) 从巴门诺克开始(1860;1867) 自己之歌(1855;1881) 亚当的子孙 向那花园(1860;1867) 从被压抑的痛楚河流(1860;1881) 我歌唱带电的肉体(1855;1881) 一个女人等着我(1856;1871) 自然的我(1856;1867) 一个钟头的疯狂和欢乐(1860;1881) 从滚滚的人海中(1865;1867) 世世代代,不时返回(1860;1867) 我们俩,被愚弄了这么久(1860;1881) 啊,处女膜!啊,有处女膜的人!(1860;1867) 我就是那个渴望爱的人(1860;1867) 天真的时刻(1860;1881) 有一回我经过一个人多的城市(1860;1867) 我听见了你,庄严美妙的管风琴(1861;1867) 从加利福尼亚海岸,面向西方(1860;1867) 清晨的亚当(1860;1867) 芦笛集 在人迹罕至的小路上(1860;1867) 我胸脯上的香草(1860;1881) 无论你现在紧握着我的手的人是谁(1860;1881) 为了你,啊,民主(1860;1881) 在春天我歌唱这些(1860;1867) 不仅从我这肋骨嶙峋的胸膛里发出(1860;1867) 对外表极端的怀疑(1860;1867) 一切形而上学的基础(1871;1871) 今后年代的记录者(1860;1867) 在傍晚我听说(1860;1867) 你是被吸引到我身边的新人吗?(1860;1867) 它们只是些根和叶(1860;1867) 不是烈焰在燃烧在消耗(1860;1867) 点点滴滴(1860;1867) 狂欢的城市(1860;1867) 瞧这张黝黑的脸(1860;1867) 在路易斯安那我看见一棵槲树在生长(1860;1867) 给陌生人(1860;1867) 此刻沉思向往(1860;1867) 我听到有人指控我(1860;1867) 分开大草原上的草(1860;1867) 当我细读英雄们的伟名(1860;1871) 我们两个小伙子缠在一起(1860;1867) 给加利福尼亚一个诺言(1860;1867) 这里是我最脆弱的叶子(1860;1871) 我没造出省力的机器(1860;1881) 一瞥(1860;1867) 歌唱手拉手(1860;1867) 大地,我的肖像(1860;1867) 我在梦里梦见(1860;1867) 你以为我拿着笔会记下什么?(1860;1867) 对东部,对西部(1860;1867) 有时和我爱的人在一起(1860;1867) 给一个西部少年(1860;1881) 牢牢停泊着的永恒的爱啊!(1860;1867) 在众人里(1860;1881) 你啊,我常常悄悄来到你在的地方(1860;1867) 那个影子,我的肖像(1859;1881) 现在生机旺盛(1860;1871) 向世界致敬!(1856;1881) 大路之歌(1856;1881) 过布鲁克林渡口(1856;1881) 回答者之歌(1855;1881) 我们熟悉的叶子(1860;1881) 欢乐之歌(1860;1881) 斧头之歌(1856;1881) 展览会之歌(1871;1881) 红杉树之歌(1874;1881) 各行各业的歌(1855;1881) 转动的大地之歌(1856;1881) 青年,白天,老年和夜(1881;1881) 候鸟集 普遍性之歌(1874;1881) 开拓者!啊,开拓者!(1865;1881) 给你(1856;1881) 法兰西(1860;1871) 我自己和我的一切(1860;1881) 流星年(1860;1881) 缘于祖先们(1860;1881) 百老汇大街的盛大游行(1860;1881) 海流集 从永远摇荡的摇篮里(1859;1881) 当我和生命之海一起退潮(1860;1881) 泪水(1867;1881) 给军舰鸟(1876;1881) 在船舵旁(1867;1881) 黑夜,在海滩上(1871;1881) 海里的世界(1860;1881) 夜里独自在海滩(1856;1881) 为所有的大海和所有的船歌唱(1873;1881) 在巴尼加特海湾巡逻(1880;1881) 在海船后面(1874;1881) 路边集 波士顿歌谣(1854;1871) 欧洲(1850;1860) 手镜(1860;1860) 众神(1870;1881) 萌芽(1860;1871) 思索(1860;1881) 当我聆听那位博学的天文学家(1865;1867) 完美主义者(1 序言 沃尔特·惠特曼 美国不排斥过去或过去 在各种形式下、或在其他政 治形态、等级观念、古老宗 教中产生的东西……冷静地 接受教益……当生活顺其所 需转变为新形式下的新生活 ,而死肉还死缠在人们的脑 筋、做派和文学里时,美国 并没有如所想象的那样急不 可耐……她看出尸体得慢慢 从住宅的饭厅和卧室里抬走 ……它在门里还得停一阵… …它曾经最适合它的时代… …它的事业已传给了魁梧健 美的后代,他来了……他会 最适合他的时代。 在全世界古往今来的一 切民族中,也许美国人最具 有十足的诗人气质。其实合 众国本身就是一首最了不起 的诗。在至今的历史中,那 些最宏大、最激动人心的东 西在美国的博大和轰隆脉动 面前,都显得沉闷和墨守成 规。在这里,人类的某些行 为终于和昼夜宣讲的行为相 一致。这里不只是一个民族 ,而是由众多民族组成的庞 大民族。这里巨大的人群浩 浩荡荡,挣脱了束缚手脚的 繁文缛节,绝不盲从清规戒 律。这里有永远象征英雄人 物的慷慨气度……这里有皮 肤粗糙、蓄大胡子的人,豪 爽、粗野又冷漠,灵魂爱这 些[1]。这里的人群熙熙攘 攘,胆大鲁莽,对琐碎之事 不屑一顾,毫无羁绊地向前 奋进,汹涌恢弘,暴雨般地 挥洒他们的繁盛丰饶。人人 都看得出,这个国度一定会 拥有四季的财富,这里的物 资永不匮乏,因为地里会长 出庄稼,果园会掉下苹果, 海湾会有鱼,男人会让女人 生出孩子。 别的国家选出代表来彰 显自身……而最好最突出地 体现合众国精神的,不在于 它的行政人员和立法人员, 不是它的大使、作家、大学 、教堂、客厅,甚至也不在 于它的报纸和发明家……而 永远是它的老百姓。他们的 举止、谈吐、衣着、友谊— —他们的面容清新率直—— 他们的步态引人注目地潇洒 ……他们对于自由的不息的 执着——他们讨厌任何失礼 、软弱和卑鄙——所有各州 的公民都务实地彼此承认— —他们被惹火时大发雷霆— —他们好奇心重,欢迎新事 物——他们很自重又充满同 情心——他们容不得一点儿 怠慢——他们的神气显出他 们从来不觉得有谁高他们一 等——他们口齿伶俐——他 们爱好音乐,十足地流露了 男子气的温柔和心灵里与生 俱来的优雅……他们脾气好 ,出手大方——他们的选举 意义极其重大——是总统脱 帽向他们致意而非相反—— 这些也是不押韵的诗。它等 着,它也值得给写个洋洋洒 洒。 博大的自然与国家如果 没有相对应的博大宽宏的公 民精神,就会显得荒谬。无 论是大自然还是云集的各州 、街道、汽船、繁荣的商业 、农场、资产、学问,都不 可能满足人类的理想……诗 人也满足不了。缅怀往事也 满足不了。一个生机勃勃的 民族总能留下深刻的印记, 能以最低的代价获得最高的 权威……也就是说发于它自 己的灵魂。这就是对个人或 国家、对当前的活动和个中 宏大、对诗人们的题材的有 益使用的总和。——难道非 得要一代代地奔回东方的故 纸堆里[2]!难道明白可鉴 的美和神圣一定不如那些神 话里的!难道不是每个时代 的人都留下他们的印记!自 从西方大陆经发现而开放后 诗人不做道德说教或应用道 德……他深谙灵魂。灵魂极 度骄傲,只承认自己的教训 而从不理会别人的。但它也 怀有极度的同情心,一如它 的骄傲,二者彼此平衡,相 伴扩展,哪一个都不会走得 太远。艺术的最深的秘密是 与这二者同眠。最伟大的诗 人躺在二者中间,紧紧依偎 二者,它们在他的风格和思 想里不可或缺。 艺术的艺术——表现手法 的卓越和文字的光彩——在 于质朴。没有比质朴更好的 了……过于明确或不够明确 都无法弥补。让冲动持续下 去,洞悉智慧的深奥,把所 有主题交代明白,这些本领 既不平常,也非稀罕。然而 在文学中,能以像动物活动 时的完美准确而又漫不经心 和森林树木、路边野草的无 可指摘的情感来说话,那会 是艺术的没有瑕疵的成功。 如果你曾见过一位取得如此 成就的人,那么你就见到了 属于所有国家和时代的艺术 大师之一。你会细细思考他 ,由此带来的愉快会胜过你 凝视在海湾上飞翔的海鸥、 生气勃勃的纯种马、高高倾 斜的向日葵、在天上运行的 太阳及随后出现的月亮。最 伟大的诗人与其说他具有鲜 明的风格,不如说他是不增 不减地表达思想和陈述事物 的喉舌,是自由地抒发他自 己的喉舌。他对自己的艺术 发誓,我不会多事的,在我 的写作中,我不会把任何典 雅、效果、新奇的东西像帘 子一样悬在我和别人之间。 哪怕是最漂亮的帘子,我也 不要它来挡路。我要说什么 ,就说个一清二楚。有人可 能会吹捧、吃惊、入迷或平 静以对,随便吧,我的目的 如同健康、热度、冰雪,不 管别人说什么。我体验和描 绘的东西将从我的作品里走 出来,不带一丁点写作痕迹 。你会站在我身边,和我一 起看镜子。 伟大诗人们古老的鲜红 血脉和无瑕的高贵气度以他 们的无拘无束为证明。英雄 人物可以从容地摆脱那些不 适合他的风俗、惯例和权威 。在作家、学者、音乐家、 发明家和艺术家这些同道中 导语 此次《草叶集》全集重版,我们借惠特曼诞辰200周年的契机(1819-2019),完美复刻1855年惠特曼亲自设计的草叶集初版封面,提供给收藏爱好者们一个古朴精美、别具匠心的布面刺绣烫印典藏本,同时配有120幅美国插画大师罗克韦尔·肯特亲笔画作,诗画合璧,相得益彰。另外,译者邹仲之又对之前的译稿进行了新一轮的修订与打磨,使得这个在过去几年中已经备受好评的译本更趋完美。 后记 2019年5月31日,将是美 国诗人沃尔特·惠特曼二百 周年诞辰。 我们出版《草叶集》中 文新译本,以表达对伟大诗 人的敬意。 惠特曼出生在纽约长岛 的一个农夫和木匠家庭。由 于家里子女多,他11岁就辍 学做工。然而命运惠顾了他 ,他主要在印刷厂当学徒, 对文字的敏感使他很快掌握 了阅读,写作的欲望随之而 生。他17岁开始在学校教书 ,然后办报、发表诗歌、散 文、小说(详见《沃尔特· 惠特曼年表》)。在1855 年,他年富力强时代的巅峰 之作《草叶集》问世,它由 12首没有标题的诗或12片“ 草叶”组成。此后,惠特曼 把不断新写的诗增添到新版 的《草叶集》,这样,在 1892年的临终版就含有了 约四百首诗。在世界文学史 上,没有哪位诗人穷毕生心 血只著一部诗集。 这是一部奇书。从内容 到形式都颠覆了在它之前美 国诗人们遵循的欧洲诗歌的 创作模式,而且是有意识的 颠覆。尽管它从问世至今饱 受争议褒贬,但却被尊崇为 地道的美国诗歌的诞生标志 ,《自己之歌》是19世纪世 界上最重要的诗作。书的内 容如此浩繁,从中史学家看 到了19世纪的美国历史,思 想家看到了民主自由平等观 念的美国式表达,哲学家看 到了万物皆有灵和灵魂不朽 的信念,旅行者看到了美国 野性旷莽的自然风光和壮丽 沸腾的城市景象,青年人读 到了对于肉体和性的赞美, 老年人看到了对死亡的坦然 无惧……而我,曾在高原农 村里生活干活,书里对大自 然和劳动者的描写使我备感 亲切,我希望能用较为大众 化的语言翻译它。 我的译诗是根据英国 Wordsworth Poetry Library 2006年出版的The Complete Poems of Walt Whitman译出,参考了楚图 南和李野光先生合译的《草 叶集》(人民文学出版社, 1987)、赵萝蕤先生译的 《草叶集》(上海译文出版 社,1991),并有所借鉴 ,分集标题和诗标题多沿用 楚李版。在此我向为在我国 推介《草叶集》做出贡献的 前辈翻译家们致敬。但是即 便有这些参照,我也得坦言 ,对书中部分内容的理解还 是没有把握,翻译得很难到 位。这倒也符合惠特曼在 1876年版“前言”里说的,诗 里有很多晦涩之处,他认为 为读者提供想象的空间是必 不可少的。原文中有许多以 大写字母开首的词(行首词 和专用名词除外),在译文 中采用了黑体字;原文中的 斜体字在译文中采用了仿宋 体字。 我特别感谢翻译界前辈 屠岸先生对我的译诗的肯定 及对出版此译本的支持。我 也特别感谢本书策划编辑冯 涛先生,欣赏他的见识和果 断;感谢本书责任编辑宋佥 先生,由于他非常细致、专 业的工作,这部纪念碑式的 著作得以面世。 邹仲之 2015年4月 精彩页 从巴门诺克开始 1 从鱼形的巴门诺克开始,我在那里出生, 了不起的父亲和出色的母亲生养了我, 我漫游过好多地方——喜欢热闹的街道, 在我的曼纳哈塔城里住过,在南方的草原上住过, 当过兵,在营地驻扎,背着背包扛着枪,在加利福尼亚当过矿工, 在达科他的森林安过家,过原始生活,吃肉,喝泉水, 我躲到偏僻的地方苦思冥想, 远离了人群的嘈杂,时间节节过去,我沉迷而幸福, 见识过慷慨好施的密苏里河,见识过宏伟的尼亚加拉大瀑布, 见识过草原上吃草的大群野牛,公牛多毛、胸脯强壮, 见识过大地、岩石、五月的鲜花,星星、雨雪让我吃惊, 琢磨过知更鸟的叫声和山鹰的飞翔, 听到过鸫鸟在天亮时从沼泽地的杉树林里发出绝妙的叫声, 我在西部孤独地歌唱,我开始为一个新世界歌唱。 2 胜利、联合、信念、同一、时间, 不可分解的团结、财富、奥秘, 永恒的进步、宇宙和现代的通讯。 那么,这就是生活, 这就是经历了那么多剧痛和动乱之后浮出表面的东西。 多么新奇!多么真实! 脚下是神圣的土地,头上是太阳。 看,地球在旋转, 远方的祖先大陆聚在一起, 现在和未来的大陆在北方和南方,被地峡联结。 看,没有人迹的广大空间, 如在梦中一样改变,被迅速充实, 无数人群涌现了, 现在这里布满了已知的最先进的人民、技艺和机构。 看,时间给我带来了 无穷无尽的听众。 他们迈着坚定整齐的步伐,永不停息, 连续不断的人,美国人,一万万民众, 一代人履行使命,然后退下, 另一代人履行使命,接着退下, 他们朝我扭过脸或回过头,倾听, 以回顾的目光望着我。 3 美国人!征服者!进军的人道主义者! 最先进的人!世纪的进军!自由!民众! 这是为你们写下的颂歌。 大草原的颂歌, 一泻千里直入墨西哥海的密西西比河的颂歌, 俄亥俄、印第安纳、伊利诺斯、衣阿华、威斯康星和明尼苏达的颂歌, 颂歌从中心、从堪萨斯发出,以同等的距离, 以火的脉搏放射,永不停息,使万象生气勃勃。 4 接受我的草叶吧,美国,接受它们吧,南方,接受它们吧,北方, 所有的地方欢迎它们吧,它们是你们自己长出的叶子, 拥抱它们,东方和西方,因为它们将会拥抱你们, 祖先们,亲密地跟它们结合吧,因为它们亲密地跟你们结合。 我研究过古老的时代, 我曾坐在大师们脚下学习, 现在那些大师们如果认可,何不回过头来研究我。 难道我会以合众国的名义蔑视古代吗? 不,合众国是古代的儿女,会为它辩护。 5 已故的诗人、哲学家、牧师, 以往的殉教者、艺术家、发明家、政治家, 在世界其他地方形成语言的人们, 一度强盛的民族,现在衰弱了、退步了,或者没落了, 直到我满怀敬意记下了你们的遗产,我才敢于前进, 我细读过它,承认它值得钦佩,(在其中我曾受感动,) 认为没有什么能比它更加伟大,更加值得称颂, 长久地全神贯注于它,然后撇开它, 我和我的时代站在这里,我的位置上。 这里是女性和男性的大陆, 这里是世界的男女继承者,这里是物质的火焰, 这里是精神那位女性的传达者,那被公开承认者, 那永远的守候者,那一切可见形体的终点, 那带来满足者——长久等待后她终于前进了, 是的,我的女主人——灵魂,向这里走来了。 6 灵魂, 永恒无尽——比褐色坚固的土地更长久,比时涨时落的潮水更长久。 我要写物质的诗,我认为它们就是最有灵性的诗, 我要写我的肉体和死亡的诗, 我认为那样我才能用我的灵魂和不朽的诗替代自己。 我要为合众国写一支歌,没有一个州在任何情况下可以屈从于另一个州, 我要写一支歌,使所有各州之间、任意两州之间日夜礼让团结, 我要写一支歌给总统听,歌里充满咄咄逼人的武器, 武器之后有无数忿忿不平的面孔; 我还要写一支歌,唱一个出类拔萃的人, 他牙齿锋利,目光炯亮,智慧超人, 一个果断、尚武的人,包容众人,高于众人, (其他人的智慧无论多大,他的智慧凌驾一切。) 我要见识当今的世界, 我要走遍地球,向大大小小每一座城市亲切致敬, 劳动的人们!我要把你们在陆地海洋的英雄业迹写进诗篇, 我要用一个美国人的观点报道所有英雄业迹。 我要唱友谊之歌, 我要揭示单独的人最终必须紧密团结, 我的内心得到了启示,相信这些是奠定他们雄强之爱的理想基础, 因此我将让那威胁着要毁灭我的火焰熊熊燃烧, 我要掀去那长久压抑火焰的东西, 我要把它们完全抛弃, 我要写伙伴们和爱的福音 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。