视译结合了口译和笔译的双重特点,具有独特的认知模式。它综合了多种语言基本能力,如阅读能力、记忆能力、表达能力、转换能力等。因此视译是培养同声传译能力的基础,也被认为是由交替传译向同声传译过渡的一种衔接训练,应用于本科高年级及研究生阶段的口译教学。
本教材用于针对韩中视译的训练,已在北京外国语大学朝鲜语MTI视译课中连续应用六年。其间经过不断修改和提炼,从时事新闻中筛选、补充新例句,添加新文本,最终定稿。
本教材由十四课组成,口译技巧与主题训练相结合,技巧部分包括:视译概论、快速阅读、信息提取、顺句驱动、断句衔接、词性与语态转换、成分与句型转换、反说、增补、省略、释意、跨文化分析、隐喻的处理、预测,主题训练涉及政治、外交、经济、贸易、社会、能源、教育、消费、信息、科技、金融等领域。h