网站首页 软件下载 游戏下载 翻译软件 电子书下载 电影下载 电视剧下载 教程攻略
书名 | 秦陇纪行/丝路长安国际译丛 |
分类 | 文学艺术-文学-外国文学 |
作者 | (日)加地哲定 |
出版社 | 三秦出版社 |
下载 | ![]() |
简介 | 内容推荐 《秦陇纪行》是日本有名汉学家加地哲定先生于20世纪20年代初在北京访学的4年期间,在中国多地徒步考察时的真实记录。这本日记形式的游记,详细且真实地记录了作者九十多年前从北京出发,途经河南、陕西、甘肃、宁夏、内蒙古、山西等地,再回到北京一路上的所见所闻所感以及与当地人交流的情况,描绘了城市、农村风景,记录了景点名胜,也记录了黄河的惊涛骇浪,是亲身体验的朴素的记述,也是当时中国的真实写照。很珍贵的是作者拍下了一百二十余幅照片,对我们今天了解当时中国的民风民情、历史和大自然有一定的参考价值,尤其展现了现在一些有名的城市(洛阳、长安、兰州、包头、大同等)和旅游景点(繁塔、大雁塔、小雁塔、云冈石窟等)的昨日风光,我们耳熟能详的潼关、曲江、马嵬等地也有相关的、特别清晰的照片。 目录 五月二十三日(星期六) 五月二十四日(星期日) 五月二十五日(星期一) 五月二十六日(星期二) 五月二十七日(星期三) 五月二十八日(星期四) 五月二十九日(星期五) 五月三十日(星期六) 五月三十一日(星期日) 六月一日(星期一) 六月二日(星期二) 六月三日(星期三) 六月四日(星期四) 六月五日(星期五) 六月六日(星期六) 六月七日(星期日) 六月八日(星期一) 六月九日(星期二) 六月十日(星期三) 六月十一日(星期四) 六月十二日(星期五) 六月十三日(星期六) 六月十四日(星期日) 六月十五日(星期一) 六月十六日(星期二) 六月十七日(星期三) 六月十八日(星期四) 六月十九日(星期五) 六月二十日(星期六) 六月二十一日(星期日) 六月二十二日(星期一)雨 六月二十三日(星期二) 六月二十四日(星期三) 六月二十五日(星期四) 六月二十六日(星期五)雨 六月二十七日(星期六) 六月二十八日(星期日) 六月二十九日(星期一) 六月三十日(星期二) 七月一日(星期三) 七月二日(星期四) 七月三日(星期五) 七月四日(星期六) 七月五日(星期日) 七月六日(星期一) 七月七日(星期二) 七月八日(星期三) 七月九日(星期四) 七月十日(星期五) 七月十一日(星期六) 七月十二日(星期日) 七月十三日(星期一) 七月十四日(星期二) 七月十五日(星期三) 七月十六日(星期四) 七月十七日(星期五) 七月十八日(星期六) 七月十九日(星期日) 七月二十日(星期一) 七月二十一日(星期二) 七月二十二日(星期三) 七月二十三日(星期四) 七月二十四日(星期五) 七月二十五日(星期六) 七月二十六日(星期日) 七月二十七日(星期一) 七月二十八日(星期二) 七月二十九日(星期三) 七月三十日(星期四) 七月三十一日(星期五) 八月一日(星期六) 八月二日(星期日) 八月三日(星期一) 八月四日(星期二) 八月五日(星期三) 八月六日(星期四) 八月七日(星期五) 八月八日(星期六) 度量衡换算表 译后记 序言 先父于1925年撰写的《 旧中国旅行记》,中文版名 《秦陇纪行》就要出版了, 我倍感高兴。 先父加地哲定(1890— 1972),是一位中国文学 学者,是日本佛教高野山真 言宗的僧侣。真言宗即高野 山真言宗,是九世纪初日本 留学僧空海来到长安青龙寺 ,师从惠果和尚学习密教, 学成回国后在日本创立的新 宗教。在先父的旅行记录中 ,写到了访问西安,探求到 开祖空海的青龙寺遗址的事 情。能够在西安出版先父的 游记,我觉得这一定有一种 很强的缘分。 先父从京都大学中国语 中国文学专业毕业后,前往 北京留学四年(1922— 1926),和很多的中国人 结为好友。由于本身就有僧 职,所以在异国也不忘弘扬 佛法,当时的军阀统领段祺 瑞、胡良佐等都拜在其门下 当弟子,也有一般市民的信 徒来随父研习佛法。在留学 中,父亲热爱中国的大自然 ,吸收了中国的文化,同时 在中国也游览了很多地方。 这次出版的旅行记,是在华 北、西北等七个省份旅行的 游记。路线为: 北京——河南陕县 乘 坐火车 (陕县是当时陇海线的 西部终点站) 陕县——甘肃兰州 徒 步 兰州——内蒙古包头 乘坐筏子或船只漂流黄河 包头——山西大同——北 京 乘坐火车 此次旅行历经八十天 这本游记收录了先父在 旅行途中随时记下的日志。 这本日记并非为出版而作, 但是先父似乎考虑到了这本 游记一定会迎来出版的那一 天,晚年时,他把尘封已久 、变得破损的日记本拿出来 认真整理好,留了下来。也 许是应验了父亲的预料,在 先父辞世后的第三年 (1975),遗稿在日本出 版了。时隔四十五年,该游 记的中文版也将出版了。 算起来,这本游记已是 近百年前的记载,可以说是 十分珍贵,但同时也有不贴 切、有纰漏的地方。有些内 容和描述,也流露出对于当 时的中国和中国人落后情况 和生活习惯的鄙视,但实际 上先父是十分乐于融入当时 那样的中国的现实中的。他 认为只有这样才可以理解异 文化,才可以走出亲近中国 的第一步。 所以,这本游记是先父 当年在中国旅行时记录的沿 途所见所闻的情况以及和当 地人交流交往的情况,都是 对亲身体验的朴素的记述, 可以说是当时中国的真实写 照。 另外,通过日志,可以 感受到先父是如何亲近中国 的大自然,如何热爱当地的 风土人情的。他的目光投向 生息在这片土地上的普通民 众的日常生活以及老百姓的 心情和淳朴人情。先父目睹 中国的政治、经济、农业、 工业、社会状况以及当地的 民风民情、历史和大自然时 所抒发的“诗情诗魂”也留在 了字里行间。我想这些内容 对于现在的年轻学者一定有 参考意义。 这本游记采用了日记的 形式,随着读者阅读的深入 ,会有一种读小说的感觉。 日记在记述旅途经历时,记 录了当地人们的形象、生活 以及喜怒哀乐,也记录了沿 途所受到中国人的热情款待 ,还有遭遇排日运动,感受 生命危险努力逃生的经历以 及多次遭遇土匪,藏身逃难 的经过,等等。先父在记录 了自己心情的同时,也一定 不忘写下对对方的考虑以及 站在对方立场上思考所油然 而生的同情之心。之所以这 样写,写这些事情,是因为 他真切地认为自己和对方首 先都是人,都要活下去。那 人类生存的千姿百态如同人 间长剧,一定会打动读者的 心。 对于生活在日益发展的 机械文明和物质文明中的现 代人来说,回顾我们逐渐忘 却的旧时代的实际情况以及 那个时代人们的生活和喜怒 哀乐,反观现实中的自我, 一定会让读者产生一些思索 并有所收获的。 如上所述,这本游记是 先父的旅行日记,他在晚年 考虑到出版的问题,对内容 进行了整理,也多少有些增 加,但也仅仅是很少的一部 分,几乎都是当时的原样。 因此,文中引用的唐诗 多数没有题目,所引用历史 典故和故事中的成语、历史 人名也没有注释。先父是在 动荡的旅途中,在每天的移 动中,把脑海浮现的所思和 记忆中的诗句等,如实地记 录了下来。 在本书出版之际,为了 便于现在的年轻人阅读,我 和本书的译者翁建文女士一 起,对我们可以理解的部分 增加了注释,希望对读者有 一定的参考意义。 还有一件值得一说的事 ,2012年10月,我的小书 《唐代长安镇墓石研究》就 是在三秦出版社出版的,责 任编辑是高峰先生;这次先 父的《秦陇纪行》又将由三 秦出版社出版,还是由高峰 先生担任责任编辑。父子两 代的书在异国由同一家出版 社出版,同一个责任编辑, 这是缘分,也是佳话。感谢 高峰先生为先父作品在中国 出版所做的多方努力和精心 设计,愿日中文化交流日益 繁荣。 加地有定 2019年12月15日于日本 神户 导语 这本游记是加地哲定当年在中国旅行时记录的沿途所见所闻的情况以及和当地人交流交往的情况,都是对亲身体验的朴素的记述,可以说是当时中国的真实写照。 本书对于当今的年轻学者们了解当时中国的政治、经济、农业、工业、社会状况,也有重要的意义,也有利于当代中日文化的交流和沟通。同时,从字里行间也可以了解一位日本学者对中国的热爱,有利于促进中日友好关系。 后记 二〇〇九年六月,加地 有定先生又一次来到了西安 ,仍旧住在西北大学留学生 公寓的单人间;仍然拎着我 熟悉的那个手提箱和绿色尼 龙布袋;仍然是那一身洗得 发白的休闲西装,也仍然是 那一双棕黄色的皮鞋。十余 年了,每次在机场迎接他, 他总是这样的打扮,很好辨 认,也很亲切。阔别了两年 ,先生依然精神矍铄,温文 尔雅,虽没有溢于言表的激 动,但我还是在他越发慈祥 的眼睛里读出了重逢的喜悦 。 此后的两个月他都待在 留学生公寓里,潜心于自己 的研究。我会陪他偶尔出去 造访考古学者。到了临走前 的八月下旬的一天,加地先 生感慨道:脚下的这块地方 ,八十多年前,先父曾经来 过! 交谈中,聊到了加地先 生的先父加地哲定,说到老 先生当年遍游中国的事情, 提到了保留至今的老照片以 及配有老照片的日记形式的 游记。 加地先生拿出随身携带 的一部分老照片。八十年前 的大雁塔、曲江、小雁塔、 东门……深深地吸引了在座 的人。看着八十年前的老西 安城,日新月异的变化,令 人感慨万千!加地先生决定 捐赠先父留下的照片,也希 望把那本游记一并推介到中 国。于是,接下来的工作就 围绕着这些老照片和游记开 始了。 加地先生回日本后,历 经千辛万苦,终于找到了可 以冲洗八十年前柯达胶卷底 片的店铺。并科学、细致地 为百余幅照片做了注解,编 排顺序,制作目录,装订成 册。在神户一年中最热的季 节,仅用短短一个月的时间 ,就把这一切都完成了。可 以想见老先生四处奔走、伏 案工作的辛劳。当我拿到配 有先生亲手书写的目录和注 解的四本颜色各异的相册, 不禁被他的周到和仔细、睿 智和条理性深深地感动了。 那些熟悉的地名及每日 经过的熟悉街道,在友人父 亲的照片里,却行走着一群 拖着辫子的中国人,让人感 到历史原来并不是很遥远! 方寸之间,让人真切地触摸 了历史的厚重,也领悟了老 照片的意义和价值。 照片真实地反映着当年 的风土人情、服装服饰、交 通工具、生活用品以及当时 的自然风景等。翻看着这些 老照片,这是一个外国人眼 中的中国,我为能有机会把 这些难得的老照片展示给我 的国人而感到自豪! 支持就是动力,鼓励就 是鞭策,信任就是约束。百 倍的责任感,使我不得不付 出千倍的努力,斟酌再斟酌 ,核实再核实,认真再认真 。 加地哲定先生是日本的 文学博士,又是著名的高僧 ,尤其精通中国历史和文学 。他文字里透露出的中国文 史学养,非常深厚。每到一 处,在游记中都大量地记述 了当地的典故和传说或者相 关的古代诗词,也有作者抒 发豪情的日文短歌和汉语诗 歌。那些我们所不熟悉的古 文也被老先生大段地引用, 这足以表明老先生深厚扎实 的中国古代文学造诣以及严 谨的治学态度。游记当中, 老先生看到景物时所发出的 感慨也引起我们的共鸣。当 年的感慨已跨越了时空,依 然感染着今人。那对于自然 景观和经历的事情的描述, 仿佛让我们看见了一位热血 青年的豪情万丈;那对于远 古的追寻,仿佛让我们看见 一位哲人的思想深邃;那对 于世间一切生命的悲悯,仿 佛让我们看见了一位先贤的 慈悲。他亲眼所见、现地所 思的内容,以及真实的内心 流露使人身临其境,有着很 强的震撼力和代人感。 由于作者文学素养很高 ,思想境界高远,翻译这样 的文字的确是一种享受,也 是一次很好的学习机会。正 是由于作者汉学造诣颇高, 思想深邃,所以,遇到的很 多生僻的汉语词汇和古地名 以及古词、古诗、古文的引 用,均需要一一核实。所幸 全文的每字每句都得到了加 地有定先生的核实和认真修 改,并要求我尽量保留原文 的风采。因此,有些字词, 我们读来有些不一样的感觉 ,其实也是一次十分美妙的 语言体验。另外,两国文化 不同,比如日文特有的短歌 (三十一个字的诗歌),我 就尝试着翻译为七言绝句了 。一些日文特有的谐音和谚 语,在原文中起到了神来之 笔的妙用,表达了作者的幽 默和睿智,然而在译文中就 只能顾及原意的保留,一些 颇具个性的风格和内容就无 法完全体现了。这些感受为 教学和研究提供了第一手的 资料,也成为今后工作和翻 译中需要研究的课题。十分 感谢加地有定先生给我这种 珍贵的机会。另外,我在整 部书的翻译中,不仅得到了 泽崎久和老师、于耀明老师 、北枫导演、孙洁女士的指 点和帮助,而且经常得到韩 养民老师的鼓励。 自和加地有定先生一起 校对译文,撰写注解以来, 经历了十年,完整的译稿存 放了整整十年。今年终于在 高峰先生的奔走下,能够在 加地先生有生之年出版此书 ,感谢和激动无法用语言表 达。于是,我又拿起译稿进 行了修改。当年和加地先生 一起注释、一起修改的情景 历历在目。作者字里行间的 质朴情感依然打动着我的心 。作者有力而生动的文字, 如今依旧能够时时把人带人 他当年的旅途。这次翻译是 一次奇妙的历程:第一,译 文用词要遵照加地先生的坚 持,要保留一些他认为是他 父亲的表达方式 精彩页 五月二十三日(星期六) 这次旅行的准备基本就绪。我决定乘晚上十一点的京汉铁路线的火车,由北京正阳门站始发开往汉口。从北京出发乘坐火车旅行的有两人:我和青木正儿先生,他是从日本东北大学来到北京游学的。 整个旅行沿途将经过河南、陕西、甘肃、内蒙古、山西,最后再返回北京,是一次大约花费百余日的漫长旅行。一个人单枪匹马是完全不可能的,于是我事先和上海同文书院的学生们联系,约定和他们一同前往。他们五月二十日从上海出发,大约一个星期后抵达郑州。我直接从北京到郑州,在那里和他们会合。 我很担心一个人从北京到河南的旅程,内心正有些不安,幸好青木先生也打算去开封、洛阳一带看看,于是我们便结伴同行。 当时,在陕豫一带,孙岳正谋划入陕,和吴新田所率军队之间有爆发战争的迹象,当地时局十分不安。再加上洛阳附近土匪出没频繁,时有骚乱发生,一些中国朋友劝告我们最好还是不要去了。可是,此次旅行已准备很久,我心里无法放弃,不管如何,能走到哪里就先走到哪里吧。另外,一位中国友人告知二十三日在黄历上不是—个吉日,建议我们改变出发的日子。 行程千里的漫长旅行,没必要明明知道是凶日还要出去。我们原定十九日准备出发,当天我们去了仓田先生家辞行,他是在北京的日本医师。之后我们抱着不安的心情赶往车站。到了车站一看,担心的事情果然发生了,列车被征用来运送士兵,不知道是南下的奉天军还是逃跑的国民军,火车上人员爆满,十九日当天无法成行。 今日专程到车站来送行的徐森玉先生说,两三天前,北京大学的马衡先生计划去洛阳,到达车站时,也是人山人海,无法上车,只好打道回府了。听说运送士兵已经持续好几天了,即使等下去也不知道要持续到什么时候。据说当天晚上十一点有一列特快,我们决定乘这趟火车。但晚上九点的时候,不论是二等车厢还是三等车厢,车票都已经全部售光,窗口已经不售车票了。好不容易出趟门,回去也觉得可惜,大家费尽心思想办法。最后,我们苦苦哀求车站的人,才买到了两张三等车厢的票。我们只能坐在行李车(货车)上。车内条件的恶劣程度超出我们的想象,连送行的人们也都是一副目不忍睹的表情。 在这里我插一句题外话,据松浦先生(京都大学大东洋史毕业,现任《顺天时报》记者)介绍,来自大阪梅田站的电报说,但马(日本旧地名,现为兵库县北部一带)城崎发生大地震,大阪市里的电线杆倒了,人们都已到室外避难。灾区现在的情况不明,但愿地震的损害轻微。 京汉铁路是一八九七年清政府向比利时公司借款修筑的第一条铁路,全长约七五四哩(约合现在的1206.4千米),是连接中国南北的重要路线,途中建造了中国最早的隧道和黄河大铁桥九九三八英尺(约合现在的3029米)等,是一项非常艰难的工程。工程造价昂贵,清政府当时无法支付资本金和利息,只好向英、法、日等国借款还清了债务,直到一九。八年才终于收回了铁路的管理主权。在这种情况下,火车的车况已经很差了,车速也很慢。之前我也曾坐这趟车去过汉口,虽然是二等车厢,但座位铺的有木板,我是带上寝具乘坐的,总共用时五十四个小时,实在是难熬。 这回是三等车厢的车票,被安排在货车里。货车,顾名思义当然是以拉行李为主,我们只能凑合了。想了想,这一点委屈都忍受不了的话,那接下来的漫长旅行如何坚持呢。最后,两人小心翼翼地在一堆行李前的角落处蹲下了。这时候,王吴珊先生和张尊午先生来给我们送行了,接着,张洛农先生、罗先生、彭先生等许多中国朋友都专程来车站送行。 晚上十一点,火车终于出发了。我开始了这次漫长的旅行。 P1-3 |
随便看 |
|
霍普软件下载网电子书栏目提供海量电子书在线免费阅读及下载。